1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Deine Umarmung ist ein Keil,
dein Kuss eine Kette.
2
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Ich biete das Blut
und die Seelen dieser Kinder an,
3
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
um diese Wesen wieder einzusperren.
4
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Erhebt euch, Kreaturen des Chaos.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Benutzt die Einwohner als Opfer
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
und gießt ihr Blut
in den Sarg der Ewigen Dunkelheit.
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}DER NAME DER MAGIE
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Ein Monster!
9
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Darak,
10
00:02:57,510 --> 00:03:00,263
ich überlasse dir die Kontrolle
über die Kreaturen des Chaos.
11
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Jawohl.
12
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Opfere jeden Einzelnen von ihnen.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Es sind so viele!
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Ist das, wovor Sin uns gewarnt hat?
15
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Er will diese Monster benutzen,
um die Menschen zu opfern.
16
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Keine Sorge.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Sin wird sicher etwas dagegen tun!
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Wir müssen einfach Ironside
so schnell wie möglich aufhalten!
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Dieser Fuchs lügt.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Dank meiner Fähigkeit weiß ich das.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Glaubst du immer noch,
was der komische Fuchs sagt?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Das tue ich!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Sein verdächtiges Verhalten
ist nichts Neues.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Wenn Percival ihm vertraut...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
So ein leichtgläubiger Haufen.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Gut. Beeilen wir uns.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Vater!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Vater, geht es dir gut?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Keine Sorge. Er ist nur bewusstlos.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, was führt dich diesmal her?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Zu jedem anderen Zeitpunkt würde ich
versuchen, dich endlich zu zerstören,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
aber heute habe ich zu tun.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Beende das Ritual!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Das Ritual beenden?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Wie kannst du es wagen,
so mit mir zu reden?
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Das ist seine wahre Stärke?
37
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Er spielt in einer ganz anderen Liga
als Talisker!
38
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Unglaublich.
39
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Er dreht uns den Rücken zu,
aber er ist nicht unbewacht.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Trotzdem müssen wir etwas tun!
41
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Aber ich habe solche Angst,
dass ich mich nicht bewegen kann.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Dieser Mann wird uns wahrscheinlich
ohne zu zögern töten.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Halt!
44
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Wie undiszipliniert.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Machst du Witze? Er wich dem Angriff aus,
den Percival bei Talisker benutzte!
46
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Ich kann es kaum glauben, aber
willst du wirklich gegen mich kämpfen?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival! Vergiss nicht unseren Plan!
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Das werde ich nicht!
49
00:05:43,968 --> 00:05:45,178
Es hat nicht funktioniert!
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Verstehe.
51
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Du willst also
den Sarg der Ewigen Dunkelheit.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Du kennst sicher auch unseren Plan.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Als ob ich einem wie dir antworten würde!
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Leute, springt!
55
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Das ist seine Magie?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Werden wir nur einmal getroffen,
ist es aus.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Wie undiszipliniert.
58
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Muss ich mich wiederholen?
Sprichst du so mit deinem Vater?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Vater? Wessen?
60
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside ist Percivals Vater,
61
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
und er hat wohl auch
Percivals Großvater getötet.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Aber wir sollten verschwinden.
63
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Der Bastard ist zu gefährlich!
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Er schont uns nicht,
auch wenn wir Kinder sind!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Willst du jetzt aussteigen?
66
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
Was ist mit den Bürgern der Stadt?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Wir haben nichts mit dieser Stadt zu tun!
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Du bist unglaublich!
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Er hat recht.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Das ist das Problem dieser Stadt.
71
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Ich sollte es alleine lösen.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Ich laufe nicht weg.
73
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Ich verstehe den Wunsch,
sein Zuhause zu beschützen.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Wie du willst!
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Ich will nicht sterben!
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Wenn ich sterbe, ist alles vorbei!
77
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Beende das Ritual, oder ich zerstöre
den Sarg der Ewigen Dunkelheit!
78
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Was für ein Unsinn.
79
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Brecht den Sarg auf,
während ich seine Bewegungen einschränke!
80
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Meine Bewegungen einschränken?
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Hast du das von Varghese gelernt?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Deine Fähigkeiten sind beeindruckend.
83
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Du kannst sicher einem regungslosen Vogel
auf einem Schneidebrett ausweiden.
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Du hast deinen Vater eigenhändig getötet,
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}und jetzt willst du deinen Sohn töten?
86
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Schäm dich!
87
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
88
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Eine Frau, die sich als Heilige Ritterin
ausgibt? Das lehne ich ab.
89
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Was ist daran falsch?
90
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Ich werde eine Heilige Ritterin und
beschütze meinen Vater und diese Stadt!
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Genau wie meine Mutter!
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Egal, welches Geschlecht wir haben,
alle wollen ihre Liebsten beschützen!
93
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Kannst du kämpfen, obwohl du so aussiehst?
94
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Du meinst also, so kann ich nicht kämpfen?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Problem gelöst!
96
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
97
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Ich begleiche nur meine Schuld.
98
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Wie cool!
99
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Danke.
100
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Verstehe.
101
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Du hast nicht nur Schwertkünste,
sondern auch Mut.
102
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Schade, dass du eine Frau bist.
103
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Obwohl es nur ein Kratzer war,
hast du mir einen Schlag versetzt.
104
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Mein Körper wird taub...
Kleines Mädchen, was hast du getan?
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Es tut mir leid, Anghalhad.
106
00:09:40,496 --> 00:09:44,542
Ich war so frei, dein Schwert
mit einem Lähmungseffekt zu verzaubern.
107
00:09:44,625 --> 00:09:45,918
ZAUBERMISCHUNG "BILSENKRAUT"
108
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Oh, Nasiens!
109
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Wie absolut undiszipliniert
jeder Einzelne von euch doch ist.
110
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Seid ihr Gören so begierig darauf,
Verzweiflung zu sehen?
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Dann zeige ich sie euch.
112
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Das ist nicht gut!
113
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
114
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Vater!
115
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
116
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
FEUER VOR DER STILLE
117
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mama, ich will.
118
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Verdammt, ich muss so schnell wie möglich
aus dieser elenden Stadt raus!
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mama?
120
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Nein!
121
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Ich habe Angst! Ich will nicht sterben!
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Schon gut. Alles wird gut.
123
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Hilfe!
124
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
Komm schon. Kann ihnen niemand helfen?
125
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Onkel! Was soll ich tun?
126
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Vater!
127
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Bleib bei mir! Warum hast du
so etwas Leichtsinniges getan?
128
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Eltern müssen ihre Kinder beschützen.
129
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Bist du verletzt?
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Das sind Percivals...
131
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Du hast ihn beschützt?
132
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiens! Geht es dir gut?
133
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Keine Sorge.
134
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Wo ist Percival?
135
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percival.
136
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Beeindruckend, dass du deine Freunde
vor meiner Magie beschützen konntest.
137
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Du wirst zur Nervensäge,
wenn du weiter so wächst.
138
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Antworte mir, Ironside!
Warum hast du Großvater getötet?
139
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Angesichts der Möglichkeit, dass er
einer der Vier Ritter der Apokalypse war,
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
war es die logische Entscheidung.
141
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Deshalb hast du Großvater getötet?
142
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Der Mistkerl hat mir etwas Kostbares
gestohlen und ist geflohen!
143
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Allein dafür hat er den Tod verdient!
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Jetzt! Der Sarg!
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Beende sofort das Ritual!
146
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
So verhält man sich nicht
gegenüber dem eigenen Vater.
147
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percival!
148
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Halt.
149
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Hör auf!
150
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Wie kannst du deinem Kind wehtun?
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Sei still, kleines Mädchen!
152
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Nächstes Mal zerbreche ich
nicht nur dein Schwert.
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Heute ist eine gute Nacht.
154
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Bitte hör auf!
155
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Er wird sterben!
156
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Wenn das Ritual beendet ist, wird Liones,
unser unmittelbares Hindernis, fallen.
157
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Und nachdem ich dich beseitigt habe,
158
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
werden sich die Vier Ritter
der Apokalypse nie versammeln.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Heile.
- Heile.
160
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Wie absurd und seltsam...
161
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Bei dieser Art musstest du ja versagen.
162
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Stopp!
163
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Großvater...
164
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Ich konnte nichts tun.
165
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Das... ist zu grausam.
166
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Seine Magie ist komplett verschwunden.
167
00:14:59,148 --> 00:15:02,610
Das heißt, ich konnte einen
der Vier Ritter der Apokalypse
168
00:15:02,693 --> 00:15:04,194
aus der Prophezeiung eliminieren.
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Jetzt muss ich nur noch das Ritual
des Sarges der Ewigen Dunkelheit
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
ohne Störung vollziehen.
171
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Nun, Kreaturen des Chaos.
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Schlachtet alle Bewohner von Sistana ab!
173
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Kinder, ihr müsst jetzt nach Hause gehen.
174
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Bitte wach auf!
175
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Stimmt!
176
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Das ist die Medizin,
bei der du mir geholfen hast.
177
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
Jetzt trink!
Ich bin sicher, sie wird dir helfen.
178
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Trink! Bitte.
179
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Geh zur Seite!
180
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Warum?
181
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Warum trinkt er es nicht?
182
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Wie grausam...
183
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
So brutal vom eigenen Vater
getötet zu werden!
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Kreaturen des Chaos,
185
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
opfert eure Opfer so schnell wie möglich.
186
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Legt Holz auf die Feuer der Hölle,
die Liones zerstören werden.
187
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Sieh nur. Dieser junge Mann ließ
das Monster so hoch schweben!
188
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Hört zu, Leute.
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Ich kümmere mich um alles,
bevor das Monster den Boden berührt!
190
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Bis dahin haltet durch!
191
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Dieser Mann ist wahrscheinlich
ein Heiliger Ritter!
192
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Er wird die Stadt beschützen.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Was in aller Welt mache ich hier?
194
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Gut so. Ich gehe zurück, ok?
195
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
Selbst wenn ich fliehen wollte,
hier sind überall Monster.
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
Und ich könnte den anderen
nie mehr gegenübertreten.
197
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Aber dieser Ironside-Typ
ist einfach zu gefährlich.
198
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Wenn ich zurückgehe,
könnte ich getötet werden.
199
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Wappne dich endlich, Donny!
200
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Du musst dich nicht zwingen,
gegen ihn zu kämpfen.
201
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Nur den Sarg! Du musst nur den Sarg holen.
202
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Aber es kann nicht gut ausgehen...
203
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Aber... Ich schätze,
alles wird gut, solange er da ist.
204
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Ein Mini-Percival?
205
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Wie? Aber er...
206
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Was?
207
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Ist seine Magie zurückgekehrt?
208
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Unmöglich. Ich war sicher,
dass ich ihn zerstört hatte.
209
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Dann werde ich ihn noch einmal töten.
210
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Dein Gift scheint meine Magie
stark eingeschränkt zu haben.
211
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Hör zu, Kleiner.
212
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Wenn dir dein Leben lieb ist,
trete zur Seite.
213
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Ich weigere mich.
214
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Wie du willst.
215
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Ich kann dich nicht sterben lassen.
216
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Ich konnte meine Schuld bei dir
noch nicht begleichen!
217
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Stimmt! Ich habe mich auch
noch nicht bei dir entschuldigt!
218
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Ich sagte, du musst ein Schurke sein,
genau wie dein Vater.
219
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Aber das stimmt nicht.
220
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Du bist ein wunderbarer Junge!
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Du warst der Erste, den ich traf,
der keine Lügen oder Geheimnisse hatte!
222
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Als du meine Hand nahmst
und mir zur Flucht verhalfst,
223
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}hatte ich das Gefühl, dass etwas beginnt.
224
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Du hast mir von Anfang an vertraut.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Du hast die Schlucht und Ordo gerettet.
226
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Vor allem hast du mein Herz
vor der Einsamkeit bewahrt.
227
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Du bist mein...
228
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Versuchskaninchen.
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Versuchskaninchen.
230
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
...Held.
231
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Nächstes Mal sind es
nicht nur deine Haare.
232
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Ich schneide dir die Hände,
die Füße und zuletzt deinen Kopf ab.
233
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Ich sterbe lieber,
als mich Abschaum wie dir zu ergeben!
234
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Was ist das?
235
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Seine Magie wird immer stärker.
236
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Tut mir leid, dass ihr warten musstet!
237
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
"Vernichte die Bösen
und hilf den Schwachen."
238
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
"Verteidige, was dir lieb ist,
mit deinem Leben."
239
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Hier kommt Sir Donny,
der Heilige Ritter der Gerechtigkeit!
240
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Nur ein Scherz.
241
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Was hat er bloß?
242
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Warum bist du zurückgekommen?
243
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Warum? Ich meine...
244
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Ich kam natürlich für Percival zurück!
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Wo ist der Junge?
246
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Was in aller Welt ist hier los?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Ich weiß es nicht!
248
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Was zum...
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna-Kralle!
250
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Wo bist du?
252
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Er ist wirklich viel zu gefährlich.
253
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Ich muss ihn hier und jetzt erledigen.
254
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
In der Dunkelheit hörte ich alle rufen,
und ich begriff es endlich.
255
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Das ist meine Magie,
aber es ist nicht nur meine Magie.
256
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Der Glaube und die Fürsorge,
die alle für mich haben, geben mir Kraft!
257
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Finde sie.
258
00:21:54,271 --> 00:21:56,315
{\an8}Jemanden, dem du vertrauen kannst,
259
00:21:56,398 --> 00:21:59,776
{\an8}und mit dem du
gemeinsam durchs Leben gehen kannst.
260
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Ich habe sie gefunden, Großvater.
261
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Das ist deine...
262
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Das ist meine Magie.
263
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percival, mein lieber Enkel.
264
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Meine...
265
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Hoffnung!
266
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
JUNGE HELDEN
267
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg