1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Deine Umarmung ist ein Keil, dein Kuss eine Kette. 2 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Ich biete das Blut und die Seelen dieser Kinder an, 3 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 um diese Wesen wieder einzusperren. 4 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Erhebt euch, Kreaturen des Chaos. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Benutzt die Einwohner als Opfer 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 und gießt ihr Blut in den Sarg der Ewigen Dunkelheit. 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}DER NAME DER MAGIE 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Ein Monster! 9 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Darak, 10 00:02:57,510 --> 00:03:00,263 ich überlasse dir die Kontrolle über die Kreaturen des Chaos. 11 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Jawohl. 12 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Opfere jeden Einzelnen von ihnen. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Es sind so viele! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Ist das, wovor Sin uns gewarnt hat? 15 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Er will diese Monster benutzen, um die Menschen zu opfern. 16 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Keine Sorge. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Sin wird sicher etwas dagegen tun! 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Wir müssen einfach Ironside so schnell wie möglich aufhalten! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Dieser Fuchs lügt. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Dank meiner Fähigkeit weiß ich das. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Glaubst du immer noch, was der komische Fuchs sagt? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Das tue ich! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Sein verdächtiges Verhalten ist nichts Neues. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Wenn Percival ihm vertraut... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 So ein leichtgläubiger Haufen. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Gut. Beeilen wir uns. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Vater! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Vater, geht es dir gut? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Keine Sorge. Er ist nur bewusstlos. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, was führt dich diesmal her? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Zu jedem anderen Zeitpunkt würde ich versuchen, dich endlich zu zerstören, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 aber heute habe ich zu tun. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Beende das Ritual! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Das Ritual beenden? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Wie kannst du es wagen, so mit mir zu reden? 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Das ist seine wahre Stärke? 37 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Er spielt in einer ganz anderen Liga als Talisker! 38 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Unglaublich. 39 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Er dreht uns den Rücken zu, aber er ist nicht unbewacht. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Trotzdem müssen wir etwas tun! 41 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Aber ich habe solche Angst, dass ich mich nicht bewegen kann. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Dieser Mann wird uns wahrscheinlich ohne zu zögern töten. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Halt! 44 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Wie undiszipliniert. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Machst du Witze? Er wich dem Angriff aus, den Percival bei Talisker benutzte! 46 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Ich kann es kaum glauben, aber willst du wirklich gegen mich kämpfen? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! Vergiss nicht unseren Plan! 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Das werde ich nicht! 49 00:05:43,968 --> 00:05:45,178 Es hat nicht funktioniert! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Verstehe. 51 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Du willst also den Sarg der Ewigen Dunkelheit. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Du kennst sicher auch unseren Plan. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Als ob ich einem wie dir antworten würde! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Leute, springt! 55 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Das ist seine Magie? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Werden wir nur einmal getroffen, ist es aus. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Wie undiszipliniert. 58 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Muss ich mich wiederholen? Sprichst du so mit deinem Vater? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Vater? Wessen? 60 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside ist Percivals Vater, 61 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 und er hat wohl auch Percivals Großvater getötet. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Aber wir sollten verschwinden. 63 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Der Bastard ist zu gefährlich! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Er schont uns nicht, auch wenn wir Kinder sind! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Willst du jetzt aussteigen? 66 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 Was ist mit den Bürgern der Stadt? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Wir haben nichts mit dieser Stadt zu tun! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Du bist unglaublich! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Er hat recht. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Das ist das Problem dieser Stadt. 71 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Ich sollte es alleine lösen. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Ich laufe nicht weg. 73 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Ich verstehe den Wunsch, sein Zuhause zu beschützen. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Wie du willst! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Ich will nicht sterben! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Wenn ich sterbe, ist alles vorbei! 77 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Beende das Ritual, oder ich zerstöre den Sarg der Ewigen Dunkelheit! 78 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Was für ein Unsinn. 79 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Brecht den Sarg auf, während ich seine Bewegungen einschränke! 80 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Meine Bewegungen einschränken? 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Hast du das von Varghese gelernt? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Deine Fähigkeiten sind beeindruckend. 83 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Du kannst sicher einem regungslosen Vogel auf einem Schneidebrett ausweiden. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Du hast deinen Vater eigenhändig getötet, 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}und jetzt willst du deinen Sohn töten? 86 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Schäm dich! 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 88 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Eine Frau, die sich als Heilige Ritterin ausgibt? Das lehne ich ab. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Was ist daran falsch? 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Ich werde eine Heilige Ritterin und beschütze meinen Vater und diese Stadt! 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Genau wie meine Mutter! 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Egal, welches Geschlecht wir haben, alle wollen ihre Liebsten beschützen! 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Kannst du kämpfen, obwohl du so aussiehst? 94 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Du meinst also, so kann ich nicht kämpfen? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Problem gelöst! 96 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Ich begleiche nur meine Schuld. 98 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Wie cool! 99 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Danke. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Verstehe. 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Du hast nicht nur Schwertkünste, sondern auch Mut. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Schade, dass du eine Frau bist. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Obwohl es nur ein Kratzer war, hast du mir einen Schlag versetzt. 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Mein Körper wird taub... Kleines Mädchen, was hast du getan? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Es tut mir leid, Anghalhad. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,542 Ich war so frei, dein Schwert mit einem Lähmungseffekt zu verzaubern. 107 00:09:44,625 --> 00:09:45,918 ZAUBERMISCHUNG "BILSENKRAUT" 108 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Oh, Nasiens! 109 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Wie absolut undiszipliniert jeder Einzelne von euch doch ist. 110 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Seid ihr Gören so begierig darauf, Verzweiflung zu sehen? 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Dann zeige ich sie euch. 112 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Das ist nicht gut! 113 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 114 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Vater! 115 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 116 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 FEUER VOR DER STILLE 117 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mama, ich will. 118 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Verdammt, ich muss so schnell wie möglich aus dieser elenden Stadt raus! 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mama? 120 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Nein! 121 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Ich habe Angst! Ich will nicht sterben! 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Schon gut. Alles wird gut. 123 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Hilfe! 124 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 Komm schon. Kann ihnen niemand helfen? 125 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Onkel! Was soll ich tun? 126 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Vater! 127 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Bleib bei mir! Warum hast du so etwas Leichtsinniges getan? 128 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Eltern müssen ihre Kinder beschützen. 129 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Bist du verletzt? 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Das sind Percivals... 131 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Du hast ihn beschützt? 132 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiens! Geht es dir gut? 133 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Keine Sorge. 134 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Wo ist Percival? 135 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percival. 136 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Beeindruckend, dass du deine Freunde vor meiner Magie beschützen konntest. 137 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Du wirst zur Nervensäge, wenn du weiter so wächst. 138 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Antworte mir, Ironside! Warum hast du Großvater getötet? 139 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Angesichts der Möglichkeit, dass er einer der Vier Ritter der Apokalypse war, 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 war es die logische Entscheidung. 141 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Deshalb hast du Großvater getötet? 142 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Der Mistkerl hat mir etwas Kostbares gestohlen und ist geflohen! 143 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Allein dafür hat er den Tod verdient! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Jetzt! Der Sarg! 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Beende sofort das Ritual! 146 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 So verhält man sich nicht gegenüber dem eigenen Vater. 147 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percival! 148 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Halt. 149 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Hör auf! 150 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Wie kannst du deinem Kind wehtun? 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Sei still, kleines Mädchen! 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Nächstes Mal zerbreche ich nicht nur dein Schwert. 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Heute ist eine gute Nacht. 154 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Bitte hör auf! 155 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Er wird sterben! 156 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Wenn das Ritual beendet ist, wird Liones, unser unmittelbares Hindernis, fallen. 157 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Und nachdem ich dich beseitigt habe, 158 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 werden sich die Vier Ritter der Apokalypse nie versammeln. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Heile. - Heile. 160 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Wie absurd und seltsam... 161 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Bei dieser Art musstest du ja versagen. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Stopp! 163 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Großvater... 164 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Ich konnte nichts tun. 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Das... ist zu grausam. 166 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Seine Magie ist komplett verschwunden. 167 00:14:59,148 --> 00:15:02,610 Das heißt, ich konnte einen der Vier Ritter der Apokalypse 168 00:15:02,693 --> 00:15:04,194 aus der Prophezeiung eliminieren. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Jetzt muss ich nur noch das Ritual des Sarges der Ewigen Dunkelheit 170 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 ohne Störung vollziehen. 171 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Nun, Kreaturen des Chaos. 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Schlachtet alle Bewohner von Sistana ab! 173 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Kinder, ihr müsst jetzt nach Hause gehen. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Bitte wach auf! 175 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Stimmt! 176 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Das ist die Medizin, bei der du mir geholfen hast. 177 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 Jetzt trink! Ich bin sicher, sie wird dir helfen. 178 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Trink! Bitte. 179 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Geh zur Seite! 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Warum? 181 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Warum trinkt er es nicht? 182 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Wie grausam... 183 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 So brutal vom eigenen Vater getötet zu werden! 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Kreaturen des Chaos, 185 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 opfert eure Opfer so schnell wie möglich. 186 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Legt Holz auf die Feuer der Hölle, die Liones zerstören werden. 187 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Sieh nur. Dieser junge Mann ließ das Monster so hoch schweben! 188 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Hört zu, Leute. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Ich kümmere mich um alles, bevor das Monster den Boden berührt! 190 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Bis dahin haltet durch! 191 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Dieser Mann ist wahrscheinlich ein Heiliger Ritter! 192 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Er wird die Stadt beschützen. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Was in aller Welt mache ich hier? 194 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Gut so. Ich gehe zurück, ok? 195 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 Selbst wenn ich fliehen wollte, hier sind überall Monster. 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 Und ich könnte den anderen nie mehr gegenübertreten. 197 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Aber dieser Ironside-Typ ist einfach zu gefährlich. 198 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Wenn ich zurückgehe, könnte ich getötet werden. 199 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Wappne dich endlich, Donny! 200 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Du musst dich nicht zwingen, gegen ihn zu kämpfen. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Nur den Sarg! Du musst nur den Sarg holen. 202 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Aber es kann nicht gut ausgehen... 203 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Aber... Ich schätze, alles wird gut, solange er da ist. 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Ein Mini-Percival? 205 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Wie? Aber er... 206 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Was? 207 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Ist seine Magie zurückgekehrt? 208 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Unmöglich. Ich war sicher, dass ich ihn zerstört hatte. 209 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Dann werde ich ihn noch einmal töten. 210 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Dein Gift scheint meine Magie stark eingeschränkt zu haben. 211 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Hör zu, Kleiner. 212 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Wenn dir dein Leben lieb ist, trete zur Seite. 213 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Ich weigere mich. 214 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Wie du willst. 215 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Ich kann dich nicht sterben lassen. 216 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Ich konnte meine Schuld bei dir noch nicht begleichen! 217 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Stimmt! Ich habe mich auch noch nicht bei dir entschuldigt! 218 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Ich sagte, du musst ein Schurke sein, genau wie dein Vater. 219 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Aber das stimmt nicht. 220 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Du bist ein wunderbarer Junge! 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Du warst der Erste, den ich traf, der keine Lügen oder Geheimnisse hatte! 222 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Als du meine Hand nahmst und mir zur Flucht verhalfst, 223 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}hatte ich das Gefühl, dass etwas beginnt. 224 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Du hast mir von Anfang an vertraut. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Du hast die Schlucht und Ordo gerettet. 226 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Vor allem hast du mein Herz vor der Einsamkeit bewahrt. 227 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Du bist mein... 228 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Versuchskaninchen. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Versuchskaninchen. 230 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 ...Held. 231 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Nächstes Mal sind es nicht nur deine Haare. 232 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Ich schneide dir die Hände, die Füße und zuletzt deinen Kopf ab. 233 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Ich sterbe lieber, als mich Abschaum wie dir zu ergeben! 234 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Was ist das? 235 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Seine Magie wird immer stärker. 236 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Tut mir leid, dass ihr warten musstet! 237 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 "Vernichte die Bösen und hilf den Schwachen." 238 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 "Verteidige, was dir lieb ist, mit deinem Leben." 239 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Hier kommt Sir Donny, der Heilige Ritter der Gerechtigkeit! 240 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Nur ein Scherz. 241 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Was hat er bloß? 242 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Warum bist du zurückgekommen? 243 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Warum? Ich meine... 244 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Ich kam natürlich für Percival zurück! 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Wo ist der Junge? 246 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Was in aller Welt ist hier los? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Ich weiß es nicht! 248 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Was zum... 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna-Kralle! 250 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Wo bist du? 252 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Er ist wirklich viel zu gefährlich. 253 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Ich muss ihn hier und jetzt erledigen. 254 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 In der Dunkelheit hörte ich alle rufen, und ich begriff es endlich. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Das ist meine Magie, aber es ist nicht nur meine Magie. 256 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Der Glaube und die Fürsorge, die alle für mich haben, geben mir Kraft! 257 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Finde sie. 258 00:21:54,271 --> 00:21:56,315 {\an8}Jemanden, dem du vertrauen kannst, 259 00:21:56,398 --> 00:21:59,776 {\an8}und mit dem du gemeinsam durchs Leben gehen kannst. 260 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Ich habe sie gefunden, Großvater. 261 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Das ist deine... 262 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Das ist meine Magie. 263 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percival, mein lieber Enkel. 264 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Meine... 265 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Hoffnung! 266 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 JUNGE HELDEN 267 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg