1
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Din omfavnelse er en kile,
og dit kys er en kæde.
2
00:01:49,025 --> 00:01:51,945
Jeg tilbyder blodet og sjælene
fra disse menneskebørn
3
00:01:52,570 --> 00:01:55,698
for at indespærre de skabninger igen.
4
00:01:58,993 --> 00:02:03,081
Rejs jer, kaosvæsener.
5
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Brug byens indbyggere som offer,
6
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
og hæld deres blod i mørkets kiste.
7
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}MAGIENS NAVN
8
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Et monster!
9
00:02:56,259 --> 00:02:57,468
Darak,
10
00:02:57,552 --> 00:03:00,346
jeg overlader kommandoen
over kaosskabningerne til dig.
11
00:03:01,055 --> 00:03:01,931
Javel.
12
00:03:02,015 --> 00:03:04,475
Ofr dem alle.
13
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Der er så mange!
14
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
Er det, hvad Sin sagde, der kunne ske?
15
00:03:12,191 --> 00:03:15,987
Han vil bruge de monstre
til at ofre folket.
16
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Bare rolig.
17
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Jeg er sikker på,
Sin vil gøre noget ved det!
18
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Vi må fokusere på at stoppe Jernside
så hurtigt som muligt!
19
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Den ræv lyver om noget.
20
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Jeg har en evne, så jeg kan se det.
21
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Stoler du stadig på det,
den sære ræv fortæller dig?
22
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Det gør jeg!
23
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Det er ikke nyt,
at han opfører sig lusket.
24
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Hvis Percival stoler på ham...
25
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Hvor er de godtroende.
26
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Fint. Lad os skynde os.
27
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Far!
28
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Far, er du okay?
29
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Bare rolig. Han er bare bevidstløs.
30
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percival, hvad laver du her denne gang?
31
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Normalt ville jeg prøve
at knuse dig for sidste gang,
32
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
men i aften har jeg travlt.
33
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Stop ritualet nu!
34
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Stop... ritualet?
35
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Hvor vover du at tale sådan til mig?
36
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Er det hans sande styrke?
37
00:04:39,904 --> 00:04:41,781
Han er på et helt andet
niveau end Talisker!
38
00:04:42,407 --> 00:04:43,825
{\an8}Utroligt.
39
00:04:43,908 --> 00:04:46,577
{\an8}Han har ryggen til os,
men han er slet ikke ubevogtet.
40
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
Men vi må gøre noget!
41
00:04:50,915 --> 00:04:54,127
Men jeg er så bange,
at jeg ikke kan bevæge min krop.
42
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Den mand vil sikkert dræbe os uden tøven.
43
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Stop!
44
00:05:17,275 --> 00:05:19,610
Hvor uopdragent.
45
00:05:19,694 --> 00:05:23,614
Det er da løgn! Han undgik det angreb,
Percival angreb Talisker med.
46
00:05:23,698 --> 00:05:28,119
Det er svært at tro,
men vil du helt seriøst slås med mig?
47
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percival! Glem ikke vores formål!
48
00:05:33,207 --> 00:05:34,250
Selvfølgelig ikke!
49
00:05:44,093 --> 00:05:45,178
Det virkede ikke!
50
00:05:45,261 --> 00:05:46,387
Jeg forstår.
51
00:05:46,471 --> 00:05:48,639
Så I leder efter mørkets kiste.
52
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
I må naturligvis også kende vores formål.
53
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Som om jeg vil svare en som dig!
54
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Spring, allesammen!
55
00:06:06,324 --> 00:06:07,700
Er det hans magi?
56
00:06:08,201 --> 00:06:10,661
Bliver vi ramt bare én gang,
er vi færdige.
57
00:06:12,747 --> 00:06:14,874
Hvor er du uopdragen.
58
00:06:15,458 --> 00:06:18,920
Jeg vil ikke gentage mig selv.
Er det sådan, du taler til din far?
59
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Far? Hvis far?
60
00:06:22,799 --> 00:06:25,093
Jernside er Percivals far,
61
00:06:25,635 --> 00:06:28,679
og det var åbenbart ham,
der dræbte Percivals bedstefar.
62
00:06:29,764 --> 00:06:32,266
Vi må hellere komme væk.
63
00:06:32,350 --> 00:06:33,684
Det svin er for farligt!
64
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Han vil ikke skåne os, selvom vi er børn!
65
00:06:36,187 --> 00:06:37,814
Vil du bakke ud nu?
66
00:06:37,897 --> 00:06:39,816
Hvad med borgerne?
67
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
Vi har intet med byen at gøre!
68
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Du er utrolig!
69
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Han har ret.
70
00:06:47,990 --> 00:06:49,784
Det er byens problem.
71
00:06:50,451 --> 00:06:52,578
Jeg må klare det selv.
72
00:06:53,663 --> 00:06:54,747
Jeg stikker ikke af.
73
00:06:55,289 --> 00:06:59,085
Jeg forstår ønsket
om at beskytte dit hjem.
74
00:07:00,795 --> 00:07:02,255
Som du vil!
75
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Jeg vil ikke dø!
76
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Hvis jeg dør, er alt forbi!
77
00:07:15,184 --> 00:07:19,313
Hvis du ikke stopper ritualet nu,
ødelægger jeg mørkets kiste.
78
00:07:20,064 --> 00:07:21,858
Sikke noget vrøvl.
79
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Ødelæg kisten,
mens jeg begrænser hans bevægelser!
80
00:07:34,704 --> 00:07:36,831
Begrænser mine bevægelser?
81
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
Har du lært det af Varghese?
82
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Dine evner er imponerende.
83
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Jeg forestiller mig, at du kan sprætte en
fugl op på skærebrættet, ganske dygtigt.
84
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Du dræbte din far med dine egne hænder,
85
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}og nu vil du dræbe din søn?
86
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Skam dig!
87
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
88
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
En kvinde, der udgiver sig for at være en
hellig ridder? Det bryder jeg mig ikke om.
89
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Hvad er der galt med det?
90
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Jeg bliver en hellig ridder
og beskytter min far og byen.
91
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Ligesom min mor.
92
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Uanset køn ønsker vi alle at beskytte dem,
vi holder af.
93
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Kan du kæmpe, selv når du ser sådan ud?
94
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Tror du ikke, jeg kan kæmpe,
hvis jeg ser sådan ud?
95
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Dette er min løsning!
96
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
97
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Jeg betaler bare min gæld til dig.
98
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Hvor sejt!
99
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Tak.
100
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Jaså.
101
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Du besidder ikke kun sværdkundskaber,
men også mod.
102
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Det er en skam, at du er en kvinde.
103
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Selvom det kun var en skramme,
lykkedes det dig at ramme mig.
104
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Min krop bliver følelsesløs...
Lille pige, hvad har du gjort?
105
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Undskyld, Anghalhad.
106
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Jeg har fortryllet dit sværd,
så det har en lammende virkning.
107
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
GIFTBLANDINGSFORTRYLLELSE
"BULMEURT"
108
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Åh, Nasiens!
109
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Hvor er de bare uopdragne.
110
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
Er I møgunger så ivrige
efter at se fortvivlelse?
111
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Så skal jeg vise jer det.
112
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
Det er ikke godt!
113
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
114
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Far!
115
00:10:15,156 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
116
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
BÅL FØR STILHEDEN
117
00:10:43,100 --> 00:10:46,354
Mor, jeg vil have.
118
00:10:47,438 --> 00:10:51,359
Jeg må ud af denne elendige by
så hurtigt som muligt.
119
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mor?
120
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Nej!
121
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Jeg er bange! Jeg vil ikke dø!
122
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
Det er okay. Det skal nok gå.
123
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Hjælp mig!
124
00:11:13,422 --> 00:11:16,384
Kom nu. Er der ingen, der vil hjælpe dem?
125
00:11:24,016 --> 00:11:27,186
Onkel! Hvad skal jeg gøre?
126
00:11:31,941 --> 00:11:32,900
Far!
127
00:11:32,983 --> 00:11:35,236
Bliv hos mig!
Hvorfor gjorde du noget så uforsvarligt?
128
00:11:35,945 --> 00:11:38,906
{\an8}Det er en forælders pligt
at beskytte sit barn.
129
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Er du kommet til skade?
130
00:11:40,991 --> 00:11:42,743
Det er Percivals...
131
00:11:43,452 --> 00:11:45,413
Beskyttede du ham?
132
00:11:48,290 --> 00:11:50,418
Nasiens! Er du okay?
133
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
Tænk ikke på mig.
134
00:11:52,628 --> 00:11:54,004
Hvor er Percival?
135
00:12:00,261 --> 00:12:01,262
Percival!
136
00:12:02,304 --> 00:12:06,308
Jeg er imponeret over,
at du beskyttede dine venner mod min magi.
137
00:12:07,059 --> 00:12:12,189
Du bliver tydeligvis noget af en plage,
hvis du vokser op sådan.
138
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Svar mig, Jernside.
Hvorfor dræbte du bedstefar?
139
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Fordi han muligvis var
en af de fire dommedagsriddere,
140
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
var det et logisk valg.
141
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Var det derfor, du dræbte bedstefar?
142
00:12:28,789 --> 00:12:33,210
Det svin stjal
noget dyrebart fra mig og flygtede!
143
00:12:33,919 --> 00:12:36,505
Han fortjente at dø!
144
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Nu! Kisten!
145
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Stop ritualet nu!
146
00:13:02,323 --> 00:13:04,825
Sådan opfører man sig ikke
over for sin far.
147
00:13:05,951 --> 00:13:07,077
Percival!
148
00:13:07,953 --> 00:13:09,079
Stop.
149
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Stop så!
150
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Hvordan kunne du skade dit eget barn?
151
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Ti stille, lille pige!
152
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Næste gang ødelægger jeg
ikke kun dit sværd.
153
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
I aften er en god aften.
154
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Vær sød at stoppe!
155
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Han dør!
156
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Når ritualet er overstået, vil Liones,
vores største forhindring, falde.
157
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
Og når jeg tager mig af dig,
158
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
vil de fire dommedagsriddere
aldrig kunne samles.
159
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Helbred.
- Helbred.
160
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Hvor absurd og underligt...
161
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Det er en magi,
der passer til en ubrugelig fiasko.
162
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Stop!
163
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Bedstefar...
164
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Jeg kunne intet gøre.
165
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Det... er for ondt.
166
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Hans magi er helt forsvundet.
167
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Det betyder, at jeg har elimineret
en af de fire dommedagsriddere
168
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
fra den afskyelige profeti.
169
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Nu skal jeg bare udføre
ritualet med mørkets kiste
170
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
uden forstyrrelser.
171
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Og nu, kaosskabninger.
172
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Dræb alle beboerne i Sistana!
173
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Børn, I skal gå hjem nu.
174
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Vær sød at vågne op!
175
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Nå ja!
176
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Dette! Det er medicinen,
du hjalp med at færdiggøre.
177
00:15:44,193 --> 00:15:47,446
Drik! Så skal du nok få det bedre.
178
00:15:50,574 --> 00:15:52,826
Drik! Jeg beder dig.
179
00:15:54,954 --> 00:15:55,829
Flyt dig!
180
00:16:15,349 --> 00:16:16,225
Hvorfor?
181
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Hvorfor drikker han det ikke?
182
00:16:20,854 --> 00:16:21,855
Hvor ondt...
183
00:16:22,648 --> 00:16:26,276
At blive dræbt så brutalt af sin egen far!
184
00:16:26,860 --> 00:16:28,529
Kaosskabninger,
185
00:16:29,196 --> 00:16:31,532
tilbyd ofringerne hurtigst muligt.
186
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Læg brænde på den helvedesild,
der vil knuse Liones.
187
00:16:42,584 --> 00:16:46,588
{\an8}Se. Den unge mand fik monstret
til at svæve så højt!
188
00:16:47,214 --> 00:16:48,507
Hør her.
189
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Jeg tager mig af det,
før monsteret rører jorden!
190
00:16:53,595 --> 00:16:54,930
Indtil da, hold ud!
191
00:16:55,014 --> 00:16:57,933
Han er nok en hellig ridder.
192
00:16:58,017 --> 00:17:00,019
Han beskytter byen.
193
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Hvad i alverden laver jeg?
194
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Nå ja. Jeg tager tilbage, okay?
195
00:17:08,402 --> 00:17:11,030
Selv hvis jeg vil flygte,
er der monstre overalt.
196
00:17:11,113 --> 00:17:13,949
Og jeg ville ikke
kunne se de andre i øjnene.
197
00:17:14,033 --> 00:17:17,036
Men ham Jernside er for farlig.
198
00:17:17,536 --> 00:17:20,205
Hvis jeg tager tilbage,
bliver jeg måske slået ihjel.
199
00:17:21,749 --> 00:17:23,959
Tag dig sammen, Donny!
200
00:17:24,793 --> 00:17:27,087
Der er ingen grund til at kæmpe med ham.
201
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Bare kisten!
Du skal bare have fat i kisten.
202
00:17:32,134 --> 00:17:34,928
Men så godt går det ikke...
203
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Men... det skal nok gå, hvis han er her.
204
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
En mini-Percival?
205
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Hvordan? Men han...
206
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Hvad?
207
00:17:53,572 --> 00:17:56,158
Er hans magi vendt tilbage,
selvom den er formindsket?
208
00:17:56,825 --> 00:18:00,496
Umuligt. Jeg var sikker på,
at jeg knuste livet ud af ham.
209
00:18:01,121 --> 00:18:03,707
Så gør jeg det af med ham igen.
210
00:18:18,305 --> 00:18:24,895
Din gift har vist
reduceret min magi betydeligt.
211
00:18:25,729 --> 00:18:26,688
Hør her, knægt.
212
00:18:27,272 --> 00:18:30,943
Hvis du har dit liv kært,
så gør mig en tjeneste og flyt dig.
213
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Jeg nægter.
214
00:18:33,028 --> 00:18:35,114
Så gør, som du vil.
215
00:18:39,368 --> 00:18:41,495
Jeg kan ikke lade dig dø.
216
00:18:42,287 --> 00:18:45,707
Jeg har ikke betalt min gæld
til dig endnu!
217
00:18:47,751 --> 00:18:50,587
Det er rigtigt! Jeg har heller ikke
sagt undskyld til dig endnu!
218
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Jeg sagde, du måtte være
en slyngel ligesom din far.
219
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Men det passer ikke.
220
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Du er en vidunderlig dreng!
221
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Du er den første, jeg har mødt,
der ikke lyver og har hemmeligheder!
222
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Da du tog min hånd
og hjalp mig med at flygte,
223
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}følte jeg,
at det var begyndelsen på noget.
224
00:19:16,446 --> 00:19:20,117
Du stolede på mig fra det øjeblik,
vi mødtes.
225
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Du reddede kløften og Ordo.
226
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}Mere end noget andet reddede du mit hjerte
fra at blive knust i ensomhed.
227
00:19:28,333 --> 00:19:29,376
{\an8}Du er min...
228
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
...forsøgskanin.
229
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Forsøgskanin.
230
00:19:33,005 --> 00:19:34,131
Helt.
231
00:19:45,726 --> 00:19:47,769
Næste gang bliver det ikke kun dit hår.
232
00:19:48,562 --> 00:19:51,648
Jeg skærer dine hænder,
fødder og til sidst dit hoved af.
233
00:19:52,274 --> 00:19:55,235
Jeg vil hellere dø end overgive mig
til afskum som dig!
234
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Hvad er det?
235
00:20:00,657 --> 00:20:03,118
Hans magi bliver stærkere og stærkere.
236
00:20:05,829 --> 00:20:07,664
Undskyld ventetiden!
237
00:20:10,918 --> 00:20:13,170
"Knus de onde, og hjælp de svage.
238
00:20:13,754 --> 00:20:17,674
Forsvar det, du holder af, med dit liv."
239
00:20:17,758 --> 00:20:21,220
Sir Donny, retfærdighedens hellige ridder!
240
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Det var for sjov.
241
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Hvad er hans problem?
242
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Hvorfor kom du tilbage?
243
00:20:30,395 --> 00:20:31,813
Hvorfor? Jeg mener...
244
00:20:32,940 --> 00:20:35,317
{\an8}Jeg kom tilbage efter Percival!
245
00:20:36,902 --> 00:20:39,488
Hvor er barnet?
246
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Hvad i alverden sker der?
247
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Jeg ved det ikke!
248
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
Hvad i...
249
00:20:57,881 --> 00:20:59,424
Ragnaklo!
250
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
251
00:21:20,862 --> 00:21:22,739
Anne! Hvor er du?
252
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Han er virkelig for farlig.
253
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Jeg må gøre det af med ham her.
254
00:21:36,253 --> 00:21:41,216
I mørket hørte jeg alle kalde på mig,
og så gik det op for mig.
255
00:21:42,843 --> 00:21:46,305
Det er min magi,
men det er ikke kun min magi.
256
00:21:47,431 --> 00:21:51,727
{\an8}Den tro og omsorg,
alle har for mig, bliver min styrke!
257
00:21:52,269 --> 00:21:53,520
{\an8}Det er på tide, du finder dem nu.
258
00:21:54,354 --> 00:21:59,735
{\an8}Nogen, du elsker og stoler på,
så I kan rejse gennem livet sammen.
259
00:22:00,861 --> 00:22:02,654
{\an8}Jeg fandt dem, bedstefar.
260
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Det er din...
261
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Det er min magi.
262
00:22:12,664 --> 00:22:15,959
Percival, mit kære barnebarn.
263
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Mit...
264
00:22:18,837 --> 00:22:19,671
Håb!
265
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
UNGE HELTE
266
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann