1 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Din omfavnelse er en kile, og dit kys er en kæde. 2 00:01:49,025 --> 00:01:51,945 Jeg tilbyder blodet og sjælene fra disse menneskebørn 3 00:01:52,570 --> 00:01:55,698 for at indespærre de skabninger igen. 4 00:01:58,993 --> 00:02:03,081 Rejs jer, kaosvæsener. 5 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Brug byens indbyggere som offer, 6 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 og hæld deres blod i mørkets kiste. 7 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}MAGIENS NAVN 8 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Et monster! 9 00:02:56,259 --> 00:02:57,468 Darak, 10 00:02:57,552 --> 00:03:00,346 jeg overlader kommandoen over kaosskabningerne til dig. 11 00:03:01,055 --> 00:03:01,931 Javel. 12 00:03:02,015 --> 00:03:04,475 Ofr dem alle. 13 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Der er så mange! 14 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 Er det, hvad Sin sagde, der kunne ske? 15 00:03:12,191 --> 00:03:15,987 Han vil bruge de monstre til at ofre folket. 16 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Bare rolig. 17 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Jeg er sikker på, Sin vil gøre noget ved det! 18 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Vi må fokusere på at stoppe Jernside så hurtigt som muligt! 19 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Den ræv lyver om noget. 20 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Jeg har en evne, så jeg kan se det. 21 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Stoler du stadig på det, den sære ræv fortæller dig? 22 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Det gør jeg! 23 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Det er ikke nyt, at han opfører sig lusket. 24 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Hvis Percival stoler på ham... 25 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Hvor er de godtroende. 26 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Fint. Lad os skynde os. 27 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Far! 28 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Far, er du okay? 29 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Bare rolig. Han er bare bevidstløs. 30 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percival, hvad laver du her denne gang? 31 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Normalt ville jeg prøve at knuse dig for sidste gang, 32 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 men i aften har jeg travlt. 33 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Stop ritualet nu! 34 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Stop... ritualet? 35 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Hvor vover du at tale sådan til mig? 36 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Er det hans sande styrke? 37 00:04:39,904 --> 00:04:41,781 Han er på et helt andet niveau end Talisker! 38 00:04:42,407 --> 00:04:43,825 {\an8}Utroligt. 39 00:04:43,908 --> 00:04:46,577 {\an8}Han har ryggen til os, men han er slet ikke ubevogtet. 40 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 Men vi må gøre noget! 41 00:04:50,915 --> 00:04:54,127 Men jeg er så bange, at jeg ikke kan bevæge min krop. 42 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Den mand vil sikkert dræbe os uden tøven. 43 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Stop! 44 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Hvor uopdragent. 45 00:05:19,694 --> 00:05:23,614 Det er da løgn! Han undgik det angreb, Percival angreb Talisker med. 46 00:05:23,698 --> 00:05:28,119 Det er svært at tro, men vil du helt seriøst slås med mig? 47 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percival! Glem ikke vores formål! 48 00:05:33,207 --> 00:05:34,250 Selvfølgelig ikke! 49 00:05:44,093 --> 00:05:45,178 Det virkede ikke! 50 00:05:45,261 --> 00:05:46,387 Jeg forstår. 51 00:05:46,471 --> 00:05:48,639 Så I leder efter mørkets kiste. 52 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 I må naturligvis også kende vores formål. 53 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Som om jeg vil svare en som dig! 54 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Spring, allesammen! 55 00:06:06,324 --> 00:06:07,700 Er det hans magi? 56 00:06:08,201 --> 00:06:10,661 Bliver vi ramt bare én gang, er vi færdige. 57 00:06:12,747 --> 00:06:14,874 Hvor er du uopdragen. 58 00:06:15,458 --> 00:06:18,920 Jeg vil ikke gentage mig selv. Er det sådan, du taler til din far? 59 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Far? Hvis far? 60 00:06:22,799 --> 00:06:25,093 Jernside er Percivals far, 61 00:06:25,635 --> 00:06:28,679 og det var åbenbart ham, der dræbte Percivals bedstefar. 62 00:06:29,764 --> 00:06:32,266 Vi må hellere komme væk. 63 00:06:32,350 --> 00:06:33,684 Det svin er for farligt! 64 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Han vil ikke skåne os, selvom vi er børn! 65 00:06:36,187 --> 00:06:37,814 Vil du bakke ud nu? 66 00:06:37,897 --> 00:06:39,816 Hvad med borgerne? 67 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 Vi har intet med byen at gøre! 68 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Du er utrolig! 69 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Han har ret. 70 00:06:47,990 --> 00:06:49,784 Det er byens problem. 71 00:06:50,451 --> 00:06:52,578 Jeg må klare det selv. 72 00:06:53,663 --> 00:06:54,747 Jeg stikker ikke af. 73 00:06:55,289 --> 00:06:59,085 Jeg forstår ønsket om at beskytte dit hjem. 74 00:07:00,795 --> 00:07:02,255 Som du vil! 75 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Jeg vil ikke dø! 76 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Hvis jeg dør, er alt forbi! 77 00:07:15,184 --> 00:07:19,313 Hvis du ikke stopper ritualet nu, ødelægger jeg mørkets kiste. 78 00:07:20,064 --> 00:07:21,858 Sikke noget vrøvl. 79 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Ødelæg kisten, mens jeg begrænser hans bevægelser! 80 00:07:34,704 --> 00:07:36,831 Begrænser mine bevægelser? 81 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 Har du lært det af Varghese? 82 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Dine evner er imponerende. 83 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Jeg forestiller mig, at du kan sprætte en fugl op på skærebrættet, ganske dygtigt. 84 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Du dræbte din far med dine egne hænder, 85 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}og nu vil du dræbe din søn? 86 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Skam dig! 87 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 88 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 En kvinde, der udgiver sig for at være en hellig ridder? Det bryder jeg mig ikke om. 89 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Hvad er der galt med det? 90 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Jeg bliver en hellig ridder og beskytter min far og byen. 91 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Ligesom min mor. 92 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Uanset køn ønsker vi alle at beskytte dem, vi holder af. 93 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Kan du kæmpe, selv når du ser sådan ud? 94 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Tror du ikke, jeg kan kæmpe, hvis jeg ser sådan ud? 95 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Dette er min løsning! 96 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 97 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Jeg betaler bare min gæld til dig. 98 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Hvor sejt! 99 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Tak. 100 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Jaså. 101 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Du besidder ikke kun sværdkundskaber, men også mod. 102 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Det er en skam, at du er en kvinde. 103 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Selvom det kun var en skramme, lykkedes det dig at ramme mig. 104 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Min krop bliver følelsesløs... Lille pige, hvad har du gjort? 105 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Undskyld, Anghalhad. 106 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Jeg har fortryllet dit sværd, så det har en lammende virkning. 107 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 GIFTBLANDINGSFORTRYLLELSE "BULMEURT" 108 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Åh, Nasiens! 109 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Hvor er de bare uopdragne. 110 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 Er I møgunger så ivrige efter at se fortvivlelse? 111 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Så skal jeg vise jer det. 112 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 Det er ikke godt! 113 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 114 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Far! 115 00:10:15,156 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 116 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 BÅL FØR STILHEDEN 117 00:10:43,100 --> 00:10:46,354 Mor, jeg vil have. 118 00:10:47,438 --> 00:10:51,359 Jeg må ud af denne elendige by så hurtigt som muligt. 119 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mor? 120 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Nej! 121 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Jeg er bange! Jeg vil ikke dø! 122 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 Det er okay. Det skal nok gå. 123 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Hjælp mig! 124 00:11:13,422 --> 00:11:16,384 Kom nu. Er der ingen, der vil hjælpe dem? 125 00:11:24,016 --> 00:11:27,186 Onkel! Hvad skal jeg gøre? 126 00:11:31,941 --> 00:11:32,900 Far! 127 00:11:32,983 --> 00:11:35,236 Bliv hos mig! Hvorfor gjorde du noget så uforsvarligt? 128 00:11:35,945 --> 00:11:38,906 {\an8}Det er en forælders pligt at beskytte sit barn. 129 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Er du kommet til skade? 130 00:11:40,991 --> 00:11:42,743 Det er Percivals... 131 00:11:43,452 --> 00:11:45,413 Beskyttede du ham? 132 00:11:48,290 --> 00:11:50,418 Nasiens! Er du okay? 133 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 Tænk ikke på mig. 134 00:11:52,628 --> 00:11:54,004 Hvor er Percival? 135 00:12:00,261 --> 00:12:01,262 Percival! 136 00:12:02,304 --> 00:12:06,308 Jeg er imponeret over, at du beskyttede dine venner mod min magi. 137 00:12:07,059 --> 00:12:12,189 Du bliver tydeligvis noget af en plage, hvis du vokser op sådan. 138 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Svar mig, Jernside. Hvorfor dræbte du bedstefar? 139 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Fordi han muligvis var en af de fire dommedagsriddere, 140 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 var det et logisk valg. 141 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Var det derfor, du dræbte bedstefar? 142 00:12:28,789 --> 00:12:33,210 Det svin stjal noget dyrebart fra mig og flygtede! 143 00:12:33,919 --> 00:12:36,505 Han fortjente at dø! 144 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Nu! Kisten! 145 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Stop ritualet nu! 146 00:13:02,323 --> 00:13:04,825 Sådan opfører man sig ikke over for sin far. 147 00:13:05,951 --> 00:13:07,077 Percival! 148 00:13:07,953 --> 00:13:09,079 Stop. 149 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Stop så! 150 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Hvordan kunne du skade dit eget barn? 151 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Ti stille, lille pige! 152 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Næste gang ødelægger jeg ikke kun dit sværd. 153 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 I aften er en god aften. 154 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Vær sød at stoppe! 155 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Han dør! 156 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Når ritualet er overstået, vil Liones, vores største forhindring, falde. 157 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 Og når jeg tager mig af dig, 158 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 vil de fire dommedagsriddere aldrig kunne samles. 159 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Helbred. - Helbred. 160 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Hvor absurd og underligt... 161 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Det er en magi, der passer til en ubrugelig fiasko. 162 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Stop! 163 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Bedstefar... 164 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Jeg kunne intet gøre. 165 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Det... er for ondt. 166 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Hans magi er helt forsvundet. 167 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Det betyder, at jeg har elimineret en af de fire dommedagsriddere 168 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 fra den afskyelige profeti. 169 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Nu skal jeg bare udføre ritualet med mørkets kiste 170 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 uden forstyrrelser. 171 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Og nu, kaosskabninger. 172 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Dræb alle beboerne i Sistana! 173 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Børn, I skal gå hjem nu. 174 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Vær sød at vågne op! 175 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Nå ja! 176 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Dette! Det er medicinen, du hjalp med at færdiggøre. 177 00:15:44,193 --> 00:15:47,446 Drik! Så skal du nok få det bedre. 178 00:15:50,574 --> 00:15:52,826 Drik! Jeg beder dig. 179 00:15:54,954 --> 00:15:55,829 Flyt dig! 180 00:16:15,349 --> 00:16:16,225 Hvorfor? 181 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Hvorfor drikker han det ikke? 182 00:16:20,854 --> 00:16:21,855 Hvor ondt... 183 00:16:22,648 --> 00:16:26,276 At blive dræbt så brutalt af sin egen far! 184 00:16:26,860 --> 00:16:28,529 Kaosskabninger, 185 00:16:29,196 --> 00:16:31,532 tilbyd ofringerne hurtigst muligt. 186 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Læg brænde på den helvedesild, der vil knuse Liones. 187 00:16:42,584 --> 00:16:46,588 {\an8}Se. Den unge mand fik monstret til at svæve så højt! 188 00:16:47,214 --> 00:16:48,507 Hør her. 189 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Jeg tager mig af det, før monsteret rører jorden! 190 00:16:53,595 --> 00:16:54,930 Indtil da, hold ud! 191 00:16:55,014 --> 00:16:57,933 Han er nok en hellig ridder. 192 00:16:58,017 --> 00:17:00,019 Han beskytter byen. 193 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Hvad i alverden laver jeg? 194 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Nå ja. Jeg tager tilbage, okay? 195 00:17:08,402 --> 00:17:11,030 Selv hvis jeg vil flygte, er der monstre overalt. 196 00:17:11,113 --> 00:17:13,949 Og jeg ville ikke kunne se de andre i øjnene. 197 00:17:14,033 --> 00:17:17,036 Men ham Jernside er for farlig. 198 00:17:17,536 --> 00:17:20,205 Hvis jeg tager tilbage, bliver jeg måske slået ihjel. 199 00:17:21,749 --> 00:17:23,959 Tag dig sammen, Donny! 200 00:17:24,793 --> 00:17:27,087 Der er ingen grund til at kæmpe med ham. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Bare kisten! Du skal bare have fat i kisten. 202 00:17:32,134 --> 00:17:34,928 Men så godt går det ikke... 203 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Men... det skal nok gå, hvis han er her. 204 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 En mini-Percival? 205 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Hvordan? Men han... 206 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Hvad? 207 00:17:53,572 --> 00:17:56,158 Er hans magi vendt tilbage, selvom den er formindsket? 208 00:17:56,825 --> 00:18:00,496 Umuligt. Jeg var sikker på, at jeg knuste livet ud af ham. 209 00:18:01,121 --> 00:18:03,707 Så gør jeg det af med ham igen. 210 00:18:18,305 --> 00:18:24,895 Din gift har vist reduceret min magi betydeligt. 211 00:18:25,729 --> 00:18:26,688 Hør her, knægt. 212 00:18:27,272 --> 00:18:30,943 Hvis du har dit liv kært, så gør mig en tjeneste og flyt dig. 213 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Jeg nægter. 214 00:18:33,028 --> 00:18:35,114 Så gør, som du vil. 215 00:18:39,368 --> 00:18:41,495 Jeg kan ikke lade dig dø. 216 00:18:42,287 --> 00:18:45,707 Jeg har ikke betalt min gæld til dig endnu! 217 00:18:47,751 --> 00:18:50,587 Det er rigtigt! Jeg har heller ikke sagt undskyld til dig endnu! 218 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Jeg sagde, du måtte være en slyngel ligesom din far. 219 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Men det passer ikke. 220 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Du er en vidunderlig dreng! 221 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Du er den første, jeg har mødt, der ikke lyver og har hemmeligheder! 222 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Da du tog min hånd og hjalp mig med at flygte, 223 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}følte jeg, at det var begyndelsen på noget. 224 00:19:16,446 --> 00:19:20,117 Du stolede på mig fra det øjeblik, vi mødtes. 225 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Du reddede kløften og Ordo. 226 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}Mere end noget andet reddede du mit hjerte fra at blive knust i ensomhed. 227 00:19:28,333 --> 00:19:29,376 {\an8}Du er min... 228 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 ...forsøgskanin. 229 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Forsøgskanin. 230 00:19:33,005 --> 00:19:34,131 Helt. 231 00:19:45,726 --> 00:19:47,769 Næste gang bliver det ikke kun dit hår. 232 00:19:48,562 --> 00:19:51,648 Jeg skærer dine hænder, fødder og til sidst dit hoved af. 233 00:19:52,274 --> 00:19:55,235 Jeg vil hellere dø end overgive mig til afskum som dig! 234 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Hvad er det? 235 00:20:00,657 --> 00:20:03,118 Hans magi bliver stærkere og stærkere. 236 00:20:05,829 --> 00:20:07,664 Undskyld ventetiden! 237 00:20:10,918 --> 00:20:13,170 "Knus de onde, og hjælp de svage. 238 00:20:13,754 --> 00:20:17,674 Forsvar det, du holder af, med dit liv." 239 00:20:17,758 --> 00:20:21,220 Sir Donny, retfærdighedens hellige ridder! 240 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Det var for sjov. 241 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Hvad er hans problem? 242 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Hvorfor kom du tilbage? 243 00:20:30,395 --> 00:20:31,813 Hvorfor? Jeg mener... 244 00:20:32,940 --> 00:20:35,317 {\an8}Jeg kom tilbage efter Percival! 245 00:20:36,902 --> 00:20:39,488 Hvor er barnet? 246 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Hvad i alverden sker der? 247 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Jeg ved det ikke! 248 00:20:55,420 --> 00:20:56,421 Hvad i... 249 00:20:57,881 --> 00:20:59,424 Ragnaklo! 250 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 251 00:21:20,862 --> 00:21:22,739 Anne! Hvor er du? 252 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Han er virkelig for farlig. 253 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Jeg må gøre det af med ham her. 254 00:21:36,253 --> 00:21:41,216 I mørket hørte jeg alle kalde på mig, og så gik det op for mig. 255 00:21:42,843 --> 00:21:46,305 Det er min magi, men det er ikke kun min magi. 256 00:21:47,431 --> 00:21:51,727 {\an8}Den tro og omsorg, alle har for mig, bliver min styrke! 257 00:21:52,269 --> 00:21:53,520 {\an8}Det er på tide, du finder dem nu. 258 00:21:54,354 --> 00:21:59,735 {\an8}Nogen, du elsker og stoler på, så I kan rejse gennem livet sammen. 259 00:22:00,861 --> 00:22:02,654 {\an8}Jeg fandt dem, bedstefar. 260 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Det er din... 261 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Det er min magi. 262 00:22:12,664 --> 00:22:15,959 Percival, mit kære barnebarn. 263 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Mit... 264 00:22:18,837 --> 00:22:19,671 Håb! 265 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 UNGE HELTE 266 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann