1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 2 00:01:43,478 --> 00:01:47,941 Tvé objetí je klín a tvůj polibek řetěz. 3 00:01:49,025 --> 00:01:52,278 Obětuji krev a duše těchto dětí lidstva, 4 00:01:52,362 --> 00:01:55,323 abych tyto bytosti znovu osvobodil. 5 00:01:58,952 --> 00:02:03,081 Nyní povstaňte, stvoření chaosu. 6 00:02:03,915 --> 00:02:06,835 Využijte obyvatele města jako oběť 7 00:02:06,918 --> 00:02:10,588 a nalijte jejich krev do Rakve věčné temnoty. 8 00:02:14,801 --> 00:02:20,723 {\an8}JMÉNO MAGIE 9 00:02:38,032 --> 00:02:40,451 Monstrum! 10 00:02:56,301 --> 00:02:57,427 Daraku, 11 00:02:57,510 --> 00:03:00,096 svěřuji ti velení nad stvořeními chaosu. 12 00:03:00,930 --> 00:03:01,848 Ano, pane. 13 00:03:01,931 --> 00:03:04,475 Obětuj je do posledního. 14 00:03:06,561 --> 00:03:08,062 Je jich tolik! 15 00:03:08,146 --> 00:03:11,107 To je to, co Hřích říkal, že se může stát? 16 00:03:12,066 --> 00:03:15,987 Chce těm nestvůrám nabídnout lidi jako oběti. 17 00:03:17,113 --> 00:03:17,989 Neboj se. 18 00:03:19,073 --> 00:03:21,784 Hřích s tím určitě něco udělá! 19 00:03:21,868 --> 00:03:24,996 Musíme zastavit Ironsida co nejdřív! 20 00:03:26,164 --> 00:03:28,875 Ta liška o něčem lže. 21 00:03:29,500 --> 00:03:32,003 Mám takovou moc, díky níž to poznám. 22 00:03:32,879 --> 00:03:35,757 Budeš dál věřit tomu, co ti říká ta podivná liška? 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,383 Budu! 24 00:03:40,845 --> 00:03:44,641 Není nic nového, že se chová divně. 25 00:03:45,266 --> 00:03:46,768 Jestli mu Percival věří... 26 00:03:48,895 --> 00:03:51,231 Jsou to důvěřivci. 27 00:03:52,523 --> 00:03:54,275 Fajn. Pospěšme si. 28 00:03:59,113 --> 00:04:00,114 Otče! 29 00:04:01,616 --> 00:04:03,201 Otče, jsi v pořádku? 30 00:04:07,664 --> 00:04:10,083 Neboj se. Je jen v bezvědomí. 31 00:04:15,630 --> 00:04:18,508 Percivale, co tě sem přivádí tentokrát? 32 00:04:19,050 --> 00:04:22,595 Kdykoliv jindy bych se tě pokusil rozdrtit, 33 00:04:22,679 --> 00:04:24,597 ale dnes nemám čas. 34 00:04:25,139 --> 00:04:27,016 Okamžitě ten rituál ukonči! 35 00:04:28,142 --> 00:04:30,144 Zastavit... rituál? 36 00:04:31,104 --> 00:04:33,064 Takhle se mnou mluvit nebudeš! 37 00:04:37,402 --> 00:04:39,821 Tohle je jeho skutečná síla? 38 00:04:39,904 --> 00:04:42,240 Je na úplně jiné úrovni než Talisker! 39 00:04:42,323 --> 00:04:43,574 {\an8}Neuvěřitelné. 40 00:04:43,658 --> 00:04:46,160 {\an8}Je k nám otočený zády, ale není bez ochrany. 41 00:04:46,661 --> 00:04:50,081 I tak musíme něco udělat! 42 00:04:50,832 --> 00:04:54,127 Ale já se bojím tak, že se nemůžu ani pohnout. 43 00:04:55,253 --> 00:04:59,090 Ten muž nás nejspíš bez váhání zabije. 44 00:05:05,179 --> 00:05:06,681 Přestaň! 45 00:05:17,191 --> 00:05:19,610 Jak neukázněné. 46 00:05:19,694 --> 00:05:23,197 Cože? Vyhnul se útoku, který Percival použil na Taliskera! 47 00:05:24,198 --> 00:05:28,119 Nechce se mi tomu věřit, ale vážně se mnou chceš bojovat? 48 00:05:29,704 --> 00:05:33,124 Percivale! Nezapomeň na náš cíl! 49 00:05:33,207 --> 00:05:34,834 Jasně, že nezapomenu! 50 00:05:44,052 --> 00:05:45,178 Nezabralo to! 51 00:05:45,261 --> 00:05:46,137 Aha. 52 00:05:46,220 --> 00:05:48,639 Takže vám jde o Rakev věčné temnoty. 53 00:05:49,599 --> 00:05:53,144 Přirozeně si musíte být vědomi i našeho záměru. 54 00:05:53,227 --> 00:05:56,147 Někomu, jako jsi ty, odpovídat nebudu! 55 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 Všichni vyskočte! 56 00:06:06,240 --> 00:06:08,117 Tohle je jeho magie? 57 00:06:08,201 --> 00:06:10,203 Pokud nás zasáhne, je to náš konec. 58 00:06:12,747 --> 00:06:14,791 Jak naprosto nedisciplinované. 59 00:06:15,333 --> 00:06:18,920 Nechtěj, abych se opakoval. Takhle mluvíš se svým otcem? 60 00:06:20,254 --> 00:06:22,173 Otec... Čí? 61 00:06:22,799 --> 00:06:24,967 Ironside je Percivalův otec 62 00:06:25,468 --> 00:06:28,262 a zřejmě i ten, kdo zabil Percivalova dědečka. 63 00:06:29,764 --> 00:06:32,141 Měli bychom odsud zmizet. 64 00:06:32,225 --> 00:06:33,684 Ten hajzl je moc nebezpečný! 65 00:06:33,768 --> 00:06:36,104 Nebude nás šetřit, i když jsme děti! 66 00:06:36,187 --> 00:06:37,480 Chceš z toho vycouvat? 67 00:06:37,563 --> 00:06:39,816 A co občané? 68 00:06:39,899 --> 00:06:44,320 S tímhle městem nemáme vůbec nic společného! 69 00:06:44,403 --> 00:06:46,280 Jsi neuvěřitelný! 70 00:06:46,364 --> 00:06:47,323 Má pravdu. 71 00:06:47,990 --> 00:06:49,826 Je to problém města. 72 00:06:50,368 --> 00:06:52,578 Vyřeším si to sama. 73 00:06:53,663 --> 00:06:54,789 Já neutíkám. 74 00:06:55,289 --> 00:06:58,626 Chápu tvou touhu chránit svůj domov až příliš dobře. 75 00:07:00,795 --> 00:07:02,296 Ať je po vašem! 76 00:07:05,675 --> 00:07:07,635 Já umřít nechci! 77 00:07:09,887 --> 00:07:13,141 Jestli umřu, bude po všem! 78 00:07:15,184 --> 00:07:19,147 Jestli ten rituál okamžitě nezastavíš, zničím Rakev věčné temnoty! 79 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 Nesmysl. 80 00:07:24,777 --> 00:07:29,949 Rozbijte rakev a já omezím jeho pohyb. 81 00:07:34,787 --> 00:07:36,622 Omezíš můj pohyb? 82 00:07:47,884 --> 00:07:49,802 To ses naučil od Varghese? 83 00:07:50,344 --> 00:07:52,388 Jsi docela zručný. 84 00:07:53,890 --> 00:07:58,227 Dokážu si představit, že dovedeš obratně vykuchat nehybného ptáka. 85 00:08:04,400 --> 00:08:07,028 {\an8}Vlastníma rukama jste zabil svého otce 86 00:08:07,111 --> 00:08:09,030 {\an8}a teď chcete zabít vlastního syna? 87 00:08:09,739 --> 00:08:10,823 {\an8}Styďte se! 88 00:08:11,491 --> 00:08:12,325 Anne... 89 00:08:12,909 --> 00:08:16,871 Žena, která se vydává za Svatého rytíře? To neschvaluji. 90 00:08:18,915 --> 00:08:20,833 Co je na tom špatného? 91 00:08:22,418 --> 00:08:25,963 Stanu se Svatým rytířem a budu chránit svého otce a toto město! 92 00:08:26,464 --> 00:08:28,716 Stejně jako moje matka! 93 00:08:29,425 --> 00:08:33,346 Všichni bez rozdílu pohlaví stejně toužíme chránit naše blízké! 94 00:08:43,189 --> 00:08:46,609 Dokážeš bojovat, i když vypadáš takhle? 95 00:08:52,949 --> 00:08:55,243 Myslíte, že takhle bojovat nemůžu? 96 00:09:02,333 --> 00:09:03,876 Tohle je moje odpověď! 97 00:09:04,460 --> 00:09:05,336 Anne... 98 00:09:06,045 --> 00:09:07,880 Jen ti splácím svůj dluh. 99 00:09:08,464 --> 00:09:09,924 Senzace! 100 00:09:11,342 --> 00:09:12,468 Díky. 101 00:09:12,969 --> 00:09:14,303 Aha. 102 00:09:14,387 --> 00:09:16,681 Umíš nejen šermovat, ale máš i odvahu. 103 00:09:17,306 --> 00:09:19,392 Škoda, že jsi žena. 104 00:09:20,309 --> 00:09:24,772 Bylo to jen škrábnutí, ale trefila jsi mě. 105 00:09:32,488 --> 00:09:35,908 Mé tělo je otupělé... Holčičko, co jsi to udělala? 106 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Mrzí mě to, Anghalhad. 107 00:09:40,496 --> 00:09:44,584 Dovolil jsem si očarovat tvůj meč paralyzujícím efektem. 108 00:09:44,667 --> 00:09:45,918 MÍCHÁNÍ JEDU „HENBANE“ 109 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Nasiensi! 110 00:09:50,131 --> 00:09:54,802 Všichni do jednoho jsou naprosto neukáznění. 111 00:09:55,428 --> 00:09:58,556 To jste tak dychtiví vidět zoufalství, spratci? 112 00:10:00,641 --> 00:10:03,686 Tak vám ho ukážu. 113 00:10:10,526 --> 00:10:11,569 To je zlé! 114 00:10:11,652 --> 00:10:12,820 Anne! 115 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Otče! 116 00:10:15,072 --> 00:10:17,033 Belfest Margot. 117 00:10:17,116 --> 00:10:18,326 PYRO PŘED TICHEM 118 00:10:43,059 --> 00:10:45,936 Mami, já chci. 119 00:10:47,480 --> 00:10:51,359 Sakra, musím z tohohle města co nejrychleji pryč! 120 00:10:54,028 --> 00:10:54,862 Mami? 121 00:10:59,950 --> 00:11:00,951 Ne! 122 00:11:03,954 --> 00:11:05,998 Bojím se! Nechci umřít! 123 00:11:06,082 --> 00:11:08,376 To nic. Bude to v pořádku. 124 00:11:10,586 --> 00:11:12,588 Pomozte nám někdo! 125 00:11:13,381 --> 00:11:16,384 No tak. To jim nikdo nepomůže? 126 00:11:23,974 --> 00:11:26,727 Strýčku! Co mám dělat? 127 00:11:31,857 --> 00:11:32,900 Otče! 128 00:11:32,983 --> 00:11:35,319 Zůstaň se mnou! Proč jsi to udělal? 129 00:11:35,903 --> 00:11:38,906 {\an8}Rodiče mají povinnost chránit své dítě. 130 00:11:39,865 --> 00:11:40,908 Jsi zraněný? 131 00:11:40,991 --> 00:11:42,701 Tohle jsou Percivalovi... 132 00:11:43,411 --> 00:11:45,413 Chránil jsi ho? 133 00:11:48,165 --> 00:11:49,959 Nasiensi! Jsi v pořádku? 134 00:11:50,501 --> 00:11:51,919 O mě se neboj. 135 00:11:52,628 --> 00:11:53,963 Kde je vůbec Percival? 136 00:12:00,261 --> 00:12:01,679 Percivale! 137 00:12:02,304 --> 00:12:06,392 Ohromuje mě, že jsi své přátele zvládl ochránit před mými kouzly. 138 00:12:07,017 --> 00:12:12,189 Je jasné, že když se budeš takhle rozvíjet, budeš na obtíž. 139 00:12:12,273 --> 00:12:17,194 Odpověz mi, Ironside! Proč jsi zabil dědu? 140 00:12:17,278 --> 00:12:21,740 Vzhledem k tomu, že mohl být jedním ze čtyř rytířů apokalypsy, 141 00:12:21,824 --> 00:12:24,201 to bylo logické rozhodnutí. 142 00:12:24,952 --> 00:12:28,706 Tak proto jsi dědečka zabil? 143 00:12:29,290 --> 00:12:33,377 Ten parchant mi ukradl něco cenného a utekl! 144 00:12:33,878 --> 00:12:36,505 Už jen kvůli tomu si zasloužil zemřít! 145 00:12:44,430 --> 00:12:45,848 Teď! Ta Rakev! 146 00:12:50,644 --> 00:12:52,521 Zastav ten rituál! 147 00:13:02,281 --> 00:13:04,825 Tak se k vlastnímu otci chovat nebudeš. 148 00:13:05,910 --> 00:13:07,077 Percivale! 149 00:13:07,870 --> 00:13:09,079 Přestaňte. 150 00:13:09,163 --> 00:13:10,289 Přestaňte! 151 00:13:10,998 --> 00:13:12,583 Ublížit svému dítěti? 152 00:13:13,667 --> 00:13:14,835 Ticho, holčičko! 153 00:13:17,880 --> 00:13:20,841 Příště už ti jen nezlomím meč. 154 00:13:28,933 --> 00:13:30,726 Dnes je dobrá noc. 155 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 Přestaňte, prosím! 156 00:13:36,649 --> 00:13:37,858 Zemře! 157 00:13:37,942 --> 00:13:44,823 Jakmile rituál skončí, Liones, naše bezprostřední překážka, jistě padne. 158 00:13:44,907 --> 00:13:48,077 A díky tomu, že si to s tebou vyřídím, 159 00:13:48,160 --> 00:13:51,872 se čtyři rytíři apokalypsy nikdy nesejdou. 160 00:13:53,958 --> 00:13:56,335 - Uzdrav se. - Uzdrav se. 161 00:13:58,462 --> 00:14:01,757 Jak absurdní a zvláštní... 162 00:14:01,840 --> 00:14:04,385 Tahle magie se hodí pro zbytečnou nulu. 163 00:14:08,973 --> 00:14:10,891 Přestaň! 164 00:14:16,647 --> 00:14:18,440 Dědečku... 165 00:14:25,990 --> 00:14:29,910 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 166 00:14:30,494 --> 00:14:33,914 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 167 00:14:44,758 --> 00:14:49,179 Nemohl jsem nic dělat. 168 00:14:49,805 --> 00:14:51,682 {\an8}Tohle... je příliš kruté. 169 00:14:55,853 --> 00:14:58,439 Jeho magie úplně zmizela. 170 00:14:59,148 --> 00:15:02,693 Takže jsem dokázal vyřadit jednoho ze čtyř rytířů apokalypsy 171 00:15:02,776 --> 00:15:04,194 z toho ohavného proroctví. 172 00:15:05,362 --> 00:15:08,991 Už zbývá jen dokončit rituál Rakve věčné temnoty, 173 00:15:09,074 --> 00:15:10,284 a to bez vyrušení. 174 00:15:11,827 --> 00:15:13,746 Stvoření chaosu. 175 00:15:14,455 --> 00:15:17,207 Zabijte všechny obyvatele Sistany! 176 00:15:29,929 --> 00:15:32,723 Děti, musíte se vrátit domů. 177 00:15:35,809 --> 00:15:37,478 Probuď se, prosím! 178 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Jasně! 179 00:15:40,314 --> 00:15:43,609 Tohle! Lék, který jsi pomohl dokončit. 180 00:15:44,193 --> 00:15:47,488 A teď pij! Určitě ti bude líp. 181 00:15:50,574 --> 00:15:53,118 Pij! Prosím. 182 00:15:54,954 --> 00:15:55,871 Uhni. 183 00:16:15,349 --> 00:16:16,183 Proč? 184 00:16:17,101 --> 00:16:18,769 Proč se toho nenapije? 185 00:16:20,854 --> 00:16:22,439 Jak kruté... 186 00:16:22,523 --> 00:16:26,276 Nechat se brutálně zabít vlastním otcem! 187 00:16:26,860 --> 00:16:28,696 Stvůry chaosu, 188 00:16:29,196 --> 00:16:31,490 nabídněte oběti co nejdříve. 189 00:16:32,032 --> 00:16:36,286 Přiložte na pekelné ohně, které zničí Liones. 190 00:16:42,584 --> 00:16:46,505 {\an8}Podívej, jak vysoko ten kluk tu příšeru poslal! 191 00:16:47,172 --> 00:16:48,298 Poslouchejte. 192 00:16:49,883 --> 00:16:52,845 Postarám se o to, než se ta příšera dotkne země! 193 00:16:53,721 --> 00:16:54,930 Tak chvíli vydržte! 194 00:16:55,014 --> 00:16:57,516 Ten muž bude nejspíš Svatý rytíř! 195 00:16:58,017 --> 00:16:59,893 Ochrání tohle město. 196 00:17:01,020 --> 00:17:02,896 Co to proboha dělám? 197 00:17:03,605 --> 00:17:07,443 Přesně tak. Vracím se, jasný? 198 00:17:08,277 --> 00:17:11,030 I kdybych chtěl utéct, všude jsou příšery. 199 00:17:11,113 --> 00:17:13,532 A už bych se jim nedokázal podívat do očí. 200 00:17:14,033 --> 00:17:17,369 Ale ten chlápek Ironside je moc nebezpečný. 201 00:17:17,453 --> 00:17:20,581 Když se vrátím, tak by mě vážně mohl zabít. 202 00:17:21,540 --> 00:17:23,959 Už se konečně seber, Donny! 203 00:17:24,668 --> 00:17:27,671 Nemusíš s ním bojovat. 204 00:17:27,755 --> 00:17:30,507 Jen ta rakev! Stačí, když vezmeš tu rakev. 205 00:17:32,134 --> 00:17:34,511 Ale v žádném případě to nedopadne dobře... 206 00:17:39,516 --> 00:17:42,728 {\an8}Ale... předpokládám, že se to vyřeší, když je tady on. 207 00:17:46,982 --> 00:17:48,484 Mini Percival? 208 00:17:49,068 --> 00:17:51,487 Jak? Ale zjevně je... 209 00:17:51,570 --> 00:17:52,529 Cože? 210 00:17:53,572 --> 00:17:56,116 Vrátila se mu magie, i když byla oslabena? 211 00:17:56,784 --> 00:18:00,037 Nemožné. Byl jsem si jistý, že jsem z něj vymáčkl život. 212 00:18:01,080 --> 00:18:03,791 Pak to s ním skoncuju znovu. 213 00:18:18,430 --> 00:18:24,853 Zdá se, že tvůj jed výrazně snížil přesnost mé magie. 214 00:18:25,687 --> 00:18:26,814 Poslouchej, chlapče. 215 00:18:27,397 --> 00:18:30,484 Pokud je ti život milý, buď té lásky a ustup. 216 00:18:31,527 --> 00:18:32,945 {\an8}Odmítám. 217 00:18:33,028 --> 00:18:34,696 Tak ať je po tvém. 218 00:18:39,284 --> 00:18:41,453 Nemůžu tě nechat umřít. 219 00:18:42,246 --> 00:18:45,249 Ještě jsem ti vůbec nesplatil svůj dluh! 220 00:18:47,668 --> 00:18:50,587 Přesně tak! A já jsem se ti ještě neomluvila! 221 00:18:51,171 --> 00:18:54,591 Řekla jsem, že musíš být mizera, stejně jako tvůj otec. 222 00:18:55,801 --> 00:18:56,718 Ale tak to není. 223 00:18:57,302 --> 00:18:58,971 Jsi úžasný chlapec! 224 00:19:01,223 --> 00:19:06,353 Byl jsi první, koho jsem potkala, kdo nelhal a neměl tajemství! 225 00:19:07,688 --> 00:19:11,233 Když jsi mě vzal za ruku a pomohl mi utéct, 226 00:19:11,942 --> 00:19:13,861 {\an8}měla jsem pocit, že něco začíná. 227 00:19:16,446 --> 00:19:20,033 Od první chvíle jsi mi věřil. 228 00:19:20,784 --> 00:19:22,870 Zachránil jsi rokli a Orda. 229 00:19:22,953 --> 00:19:27,499 {\an8}A navíc jsi zachránil mé srdce před samotou. 230 00:19:28,250 --> 00:19:29,376 {\an8}Jsi můj... 231 00:19:29,459 --> 00:19:30,627 Pokusný králík. 232 00:19:30,711 --> 00:19:32,129 Pokusný králík. 233 00:19:32,963 --> 00:19:34,173 Hrdina. 234 00:19:45,726 --> 00:19:48,353 Příště to nebudou jen tvé vlasy. 235 00:19:48,437 --> 00:19:51,648 Useknu ti ruce, nohy, a nakonec i hlavu. 236 00:19:52,232 --> 00:19:55,194 Radši umřu, než abych se vzdala špíně jako ty! 237 00:19:59,239 --> 00:20:00,073 Co to je? 238 00:20:00,866 --> 00:20:03,160 Jeho magie je čím dál silnější. 239 00:20:05,787 --> 00:20:07,664 Promiňte, že jsem vás nechal čekat! 240 00:20:10,417 --> 00:20:13,086 „Drť bezbožníky a pomáhej slabým. 241 00:20:13,712 --> 00:20:17,674 Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“ 242 00:20:17,758 --> 00:20:21,011 Přichází sir Donny, Svatý rytíř spravedlnosti! 243 00:20:22,137 --> 00:20:23,305 Dělám si srandu. 244 00:20:25,390 --> 00:20:26,558 Co má za problém? 245 00:20:27,935 --> 00:20:29,811 Proč ses vrátil? 246 00:20:30,395 --> 00:20:31,855 Proč? No... 247 00:20:32,856 --> 00:20:34,816 {\an8}Pro Percivala, samozřejmě! 248 00:20:36,902 --> 00:20:39,404 Tak kde je ten kluk? 249 00:20:44,493 --> 00:20:46,411 Co se to proboha děje? 250 00:20:46,495 --> 00:20:47,329 Já nevím. 251 00:20:55,420 --> 00:20:57,005 Co to... 252 00:20:57,881 --> 00:20:59,841 Ragna Claw! 253 00:21:19,027 --> 00:21:19,861 Anne! 254 00:21:20,862 --> 00:21:22,656 Anne! Kde jsi? 255 00:21:27,077 --> 00:21:29,037 Je vážně příliš nebezpečný. 256 00:21:30,247 --> 00:21:32,457 Musím ho úplně zničit. 257 00:21:36,253 --> 00:21:41,174 V temnotě jsem slyšel, jak mě všichni volají, a konečně mi to došlo. 258 00:21:42,843 --> 00:21:46,179 Je to moje magie, ale není to jen moje magie. 259 00:21:47,389 --> 00:21:52,102 {\an8}Víra a péče, kterou mě všichni zahrnují, se stala mou silou! 260 00:21:52,185 --> 00:21:54,187 {\an8}Je načase, abys tu osobu našel. 261 00:21:54,271 --> 00:21:59,901 {\an8}Někoho, komu svěříš své srdce a s kým můžeš kráčet životem. 262 00:22:00,819 --> 00:22:02,654 {\an8}Našel jsem je, dědo. 263 00:22:05,240 --> 00:22:07,159 Tohle je tvoje... 264 00:22:07,743 --> 00:22:09,745 Tohle je moje magie. 265 00:22:12,622 --> 00:22:16,126 Percivale, můj drahý vnuku. 266 00:22:16,793 --> 00:22:18,045 Moje... 267 00:22:18,795 --> 00:22:19,755 Naděje! 268 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 MLADÍ HRDINOVÉ 269 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet