1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
2
00:01:43,478 --> 00:01:47,941
Tvé objetí je klín a tvůj polibek řetěz.
3
00:01:49,025 --> 00:01:52,278
Obětuji krev a duše těchto dětí lidstva,
4
00:01:52,362 --> 00:01:55,323
abych tyto bytosti znovu osvobodil.
5
00:01:58,952 --> 00:02:03,081
Nyní povstaňte, stvoření chaosu.
6
00:02:03,915 --> 00:02:06,835
Využijte obyvatele města jako oběť
7
00:02:06,918 --> 00:02:10,588
a nalijte jejich krev
do Rakve věčné temnoty.
8
00:02:14,801 --> 00:02:20,723
{\an8}JMÉNO MAGIE
9
00:02:38,032 --> 00:02:40,451
Monstrum!
10
00:02:56,301 --> 00:02:57,427
Daraku,
11
00:02:57,510 --> 00:03:00,096
svěřuji ti velení nad stvořeními chaosu.
12
00:03:00,930 --> 00:03:01,848
Ano, pane.
13
00:03:01,931 --> 00:03:04,475
Obětuj je do posledního.
14
00:03:06,561 --> 00:03:08,062
Je jich tolik!
15
00:03:08,146 --> 00:03:11,107
To je to, co Hřích říkal, že se může stát?
16
00:03:12,066 --> 00:03:15,987
Chce těm nestvůrám
nabídnout lidi jako oběti.
17
00:03:17,113 --> 00:03:17,989
Neboj se.
18
00:03:19,073 --> 00:03:21,784
Hřích s tím určitě něco udělá!
19
00:03:21,868 --> 00:03:24,996
Musíme zastavit Ironsida co nejdřív!
20
00:03:26,164 --> 00:03:28,875
Ta liška o něčem lže.
21
00:03:29,500 --> 00:03:32,003
Mám takovou moc, díky níž to poznám.
22
00:03:32,879 --> 00:03:35,757
Budeš dál věřit tomu,
co ti říká ta podivná liška?
23
00:03:36,341 --> 00:03:37,383
Budu!
24
00:03:40,845 --> 00:03:44,641
Není nic nového, že se chová divně.
25
00:03:45,266 --> 00:03:46,768
Jestli mu Percival věří...
26
00:03:48,895 --> 00:03:51,231
Jsou to důvěřivci.
27
00:03:52,523 --> 00:03:54,275
Fajn. Pospěšme si.
28
00:03:59,113 --> 00:04:00,114
Otče!
29
00:04:01,616 --> 00:04:03,201
Otče, jsi v pořádku?
30
00:04:07,664 --> 00:04:10,083
Neboj se. Je jen v bezvědomí.
31
00:04:15,630 --> 00:04:18,508
Percivale, co tě sem přivádí tentokrát?
32
00:04:19,050 --> 00:04:22,595
Kdykoliv jindy
bych se tě pokusil rozdrtit,
33
00:04:22,679 --> 00:04:24,597
ale dnes nemám čas.
34
00:04:25,139 --> 00:04:27,016
Okamžitě ten rituál ukonči!
35
00:04:28,142 --> 00:04:30,144
Zastavit... rituál?
36
00:04:31,104 --> 00:04:33,064
Takhle se mnou mluvit nebudeš!
37
00:04:37,402 --> 00:04:39,821
Tohle je jeho skutečná síla?
38
00:04:39,904 --> 00:04:42,240
Je na úplně jiné úrovni než Talisker!
39
00:04:42,323 --> 00:04:43,574
{\an8}Neuvěřitelné.
40
00:04:43,658 --> 00:04:46,160
{\an8}Je k nám otočený zády,
ale není bez ochrany.
41
00:04:46,661 --> 00:04:50,081
I tak musíme něco udělat!
42
00:04:50,832 --> 00:04:54,127
Ale já se bojím tak,
že se nemůžu ani pohnout.
43
00:04:55,253 --> 00:04:59,090
Ten muž nás nejspíš bez váhání zabije.
44
00:05:05,179 --> 00:05:06,681
Přestaň!
45
00:05:17,191 --> 00:05:19,610
Jak neukázněné.
46
00:05:19,694 --> 00:05:23,197
Cože? Vyhnul se útoku,
který Percival použil na Taliskera!
47
00:05:24,198 --> 00:05:28,119
Nechce se mi tomu věřit,
ale vážně se mnou chceš bojovat?
48
00:05:29,704 --> 00:05:33,124
Percivale! Nezapomeň na náš cíl!
49
00:05:33,207 --> 00:05:34,834
Jasně, že nezapomenu!
50
00:05:44,052 --> 00:05:45,178
Nezabralo to!
51
00:05:45,261 --> 00:05:46,137
Aha.
52
00:05:46,220 --> 00:05:48,639
Takže vám jde o Rakev věčné temnoty.
53
00:05:49,599 --> 00:05:53,144
Přirozeně si musíte být vědomi
i našeho záměru.
54
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
Někomu, jako jsi ty, odpovídat nebudu!
55
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
Všichni vyskočte!
56
00:06:06,240 --> 00:06:08,117
Tohle je jeho magie?
57
00:06:08,201 --> 00:06:10,203
Pokud nás zasáhne, je to náš konec.
58
00:06:12,747 --> 00:06:14,791
Jak naprosto nedisciplinované.
59
00:06:15,333 --> 00:06:18,920
Nechtěj, abych se opakoval.
Takhle mluvíš se svým otcem?
60
00:06:20,254 --> 00:06:22,173
Otec... Čí?
61
00:06:22,799 --> 00:06:24,967
Ironside je Percivalův otec
62
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
a zřejmě i ten,
kdo zabil Percivalova dědečka.
63
00:06:29,764 --> 00:06:32,141
Měli bychom odsud zmizet.
64
00:06:32,225 --> 00:06:33,684
Ten hajzl je moc nebezpečný!
65
00:06:33,768 --> 00:06:36,104
Nebude nás šetřit, i když jsme děti!
66
00:06:36,187 --> 00:06:37,480
Chceš z toho vycouvat?
67
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
A co občané?
68
00:06:39,899 --> 00:06:44,320
S tímhle městem
nemáme vůbec nic společného!
69
00:06:44,403 --> 00:06:46,280
Jsi neuvěřitelný!
70
00:06:46,364 --> 00:06:47,323
Má pravdu.
71
00:06:47,990 --> 00:06:49,826
Je to problém města.
72
00:06:50,368 --> 00:06:52,578
Vyřeším si to sama.
73
00:06:53,663 --> 00:06:54,789
Já neutíkám.
74
00:06:55,289 --> 00:06:58,626
Chápu tvou touhu
chránit svůj domov až příliš dobře.
75
00:07:00,795 --> 00:07:02,296
Ať je po vašem!
76
00:07:05,675 --> 00:07:07,635
Já umřít nechci!
77
00:07:09,887 --> 00:07:13,141
Jestli umřu, bude po všem!
78
00:07:15,184 --> 00:07:19,147
Jestli ten rituál okamžitě nezastavíš,
zničím Rakev věčné temnoty!
79
00:07:20,189 --> 00:07:21,858
Nesmysl.
80
00:07:24,777 --> 00:07:29,949
Rozbijte rakev a já omezím jeho pohyb.
81
00:07:34,787 --> 00:07:36,622
Omezíš můj pohyb?
82
00:07:47,884 --> 00:07:49,802
To ses naučil od Varghese?
83
00:07:50,344 --> 00:07:52,388
Jsi docela zručný.
84
00:07:53,890 --> 00:07:58,227
Dokážu si představit, že dovedeš
obratně vykuchat nehybného ptáka.
85
00:08:04,400 --> 00:08:07,028
{\an8}Vlastníma rukama jste zabil svého otce
86
00:08:07,111 --> 00:08:09,030
{\an8}a teď chcete zabít vlastního syna?
87
00:08:09,739 --> 00:08:10,823
{\an8}Styďte se!
88
00:08:11,491 --> 00:08:12,325
Anne...
89
00:08:12,909 --> 00:08:16,871
Žena, která se vydává
za Svatého rytíře? To neschvaluji.
90
00:08:18,915 --> 00:08:20,833
Co je na tom špatného?
91
00:08:22,418 --> 00:08:25,963
Stanu se Svatým rytířem
a budu chránit svého otce a toto město!
92
00:08:26,464 --> 00:08:28,716
Stejně jako moje matka!
93
00:08:29,425 --> 00:08:33,346
Všichni bez rozdílu pohlaví
stejně toužíme chránit naše blízké!
94
00:08:43,189 --> 00:08:46,609
Dokážeš bojovat, i když vypadáš takhle?
95
00:08:52,949 --> 00:08:55,243
Myslíte, že takhle bojovat nemůžu?
96
00:09:02,333 --> 00:09:03,876
Tohle je moje odpověď!
97
00:09:04,460 --> 00:09:05,336
Anne...
98
00:09:06,045 --> 00:09:07,880
Jen ti splácím svůj dluh.
99
00:09:08,464 --> 00:09:09,924
Senzace!
100
00:09:11,342 --> 00:09:12,468
Díky.
101
00:09:12,969 --> 00:09:14,303
Aha.
102
00:09:14,387 --> 00:09:16,681
Umíš nejen šermovat, ale máš i odvahu.
103
00:09:17,306 --> 00:09:19,392
Škoda, že jsi žena.
104
00:09:20,309 --> 00:09:24,772
Bylo to jen škrábnutí, ale trefila jsi mě.
105
00:09:32,488 --> 00:09:35,908
Mé tělo je otupělé...
Holčičko, co jsi to udělala?
106
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Mrzí mě to, Anghalhad.
107
00:09:40,496 --> 00:09:44,584
Dovolil jsem si očarovat tvůj meč
paralyzujícím efektem.
108
00:09:44,667 --> 00:09:45,918
MÍCHÁNÍ JEDU
„HENBANE“
109
00:09:47,253 --> 00:09:49,005
Nasiensi!
110
00:09:50,131 --> 00:09:54,802
Všichni do jednoho
jsou naprosto neukáznění.
111
00:09:55,428 --> 00:09:58,556
To jste tak dychtiví
vidět zoufalství, spratci?
112
00:10:00,641 --> 00:10:03,686
Tak vám ho ukážu.
113
00:10:10,526 --> 00:10:11,569
To je zlé!
114
00:10:11,652 --> 00:10:12,820
Anne!
115
00:10:12,903 --> 00:10:14,322
Otče!
116
00:10:15,072 --> 00:10:17,033
Belfest Margot.
117
00:10:17,116 --> 00:10:18,326
PYRO PŘED TICHEM
118
00:10:43,059 --> 00:10:45,936
Mami, já chci.
119
00:10:47,480 --> 00:10:51,359
Sakra, musím z tohohle města
co nejrychleji pryč!
120
00:10:54,028 --> 00:10:54,862
Mami?
121
00:10:59,950 --> 00:11:00,951
Ne!
122
00:11:03,954 --> 00:11:05,998
Bojím se! Nechci umřít!
123
00:11:06,082 --> 00:11:08,376
To nic. Bude to v pořádku.
124
00:11:10,586 --> 00:11:12,588
Pomozte nám někdo!
125
00:11:13,381 --> 00:11:16,384
No tak. To jim nikdo nepomůže?
126
00:11:23,974 --> 00:11:26,727
Strýčku! Co mám dělat?
127
00:11:31,857 --> 00:11:32,900
Otče!
128
00:11:32,983 --> 00:11:35,319
Zůstaň se mnou! Proč jsi to udělal?
129
00:11:35,903 --> 00:11:38,906
{\an8}Rodiče mají povinnost chránit své dítě.
130
00:11:39,865 --> 00:11:40,908
Jsi zraněný?
131
00:11:40,991 --> 00:11:42,701
Tohle jsou Percivalovi...
132
00:11:43,411 --> 00:11:45,413
Chránil jsi ho?
133
00:11:48,165 --> 00:11:49,959
Nasiensi! Jsi v pořádku?
134
00:11:50,501 --> 00:11:51,919
O mě se neboj.
135
00:11:52,628 --> 00:11:53,963
Kde je vůbec Percival?
136
00:12:00,261 --> 00:12:01,679
Percivale!
137
00:12:02,304 --> 00:12:06,392
Ohromuje mě, že jsi své přátele
zvládl ochránit před mými kouzly.
138
00:12:07,017 --> 00:12:12,189
Je jasné, že když se budeš
takhle rozvíjet, budeš na obtíž.
139
00:12:12,273 --> 00:12:17,194
Odpověz mi, Ironside! Proč jsi zabil dědu?
140
00:12:17,278 --> 00:12:21,740
Vzhledem k tomu, že mohl být
jedním ze čtyř rytířů apokalypsy,
141
00:12:21,824 --> 00:12:24,201
to bylo logické rozhodnutí.
142
00:12:24,952 --> 00:12:28,706
Tak proto jsi dědečka zabil?
143
00:12:29,290 --> 00:12:33,377
Ten parchant mi ukradl
něco cenného a utekl!
144
00:12:33,878 --> 00:12:36,505
Už jen kvůli tomu si zasloužil zemřít!
145
00:12:44,430 --> 00:12:45,848
Teď! Ta Rakev!
146
00:12:50,644 --> 00:12:52,521
Zastav ten rituál!
147
00:13:02,281 --> 00:13:04,825
Tak se k vlastnímu otci chovat nebudeš.
148
00:13:05,910 --> 00:13:07,077
Percivale!
149
00:13:07,870 --> 00:13:09,079
Přestaňte.
150
00:13:09,163 --> 00:13:10,289
Přestaňte!
151
00:13:10,998 --> 00:13:12,583
Ublížit svému dítěti?
152
00:13:13,667 --> 00:13:14,835
Ticho, holčičko!
153
00:13:17,880 --> 00:13:20,841
Příště už ti jen nezlomím meč.
154
00:13:28,933 --> 00:13:30,726
Dnes je dobrá noc.
155
00:13:34,939 --> 00:13:36,565
Přestaňte, prosím!
156
00:13:36,649 --> 00:13:37,858
Zemře!
157
00:13:37,942 --> 00:13:44,823
Jakmile rituál skončí, Liones,
naše bezprostřední překážka, jistě padne.
158
00:13:44,907 --> 00:13:48,077
A díky tomu, že si to s tebou vyřídím,
159
00:13:48,160 --> 00:13:51,872
se čtyři rytíři apokalypsy nikdy nesejdou.
160
00:13:53,958 --> 00:13:56,335
- Uzdrav se.
- Uzdrav se.
161
00:13:58,462 --> 00:14:01,757
Jak absurdní a zvláštní...
162
00:14:01,840 --> 00:14:04,385
Tahle magie se hodí pro zbytečnou nulu.
163
00:14:08,973 --> 00:14:10,891
Přestaň!
164
00:14:16,647 --> 00:14:18,440
Dědečku...
165
00:14:25,990 --> 00:14:29,910
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
166
00:14:30,494 --> 00:14:33,914
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
167
00:14:44,758 --> 00:14:49,179
Nemohl jsem nic dělat.
168
00:14:49,805 --> 00:14:51,682
{\an8}Tohle... je příliš kruté.
169
00:14:55,853 --> 00:14:58,439
Jeho magie úplně zmizela.
170
00:14:59,148 --> 00:15:02,693
Takže jsem dokázal vyřadit
jednoho ze čtyř rytířů apokalypsy
171
00:15:02,776 --> 00:15:04,194
z toho ohavného proroctví.
172
00:15:05,362 --> 00:15:08,991
Už zbývá jen dokončit
rituál Rakve věčné temnoty,
173
00:15:09,074 --> 00:15:10,284
a to bez vyrušení.
174
00:15:11,827 --> 00:15:13,746
Stvoření chaosu.
175
00:15:14,455 --> 00:15:17,207
Zabijte všechny obyvatele Sistany!
176
00:15:29,929 --> 00:15:32,723
Děti, musíte se vrátit domů.
177
00:15:35,809 --> 00:15:37,478
Probuď se, prosím!
178
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Jasně!
179
00:15:40,314 --> 00:15:43,609
Tohle! Lék, který jsi pomohl dokončit.
180
00:15:44,193 --> 00:15:47,488
A teď pij! Určitě ti bude líp.
181
00:15:50,574 --> 00:15:53,118
Pij! Prosím.
182
00:15:54,954 --> 00:15:55,871
Uhni.
183
00:16:15,349 --> 00:16:16,183
Proč?
184
00:16:17,101 --> 00:16:18,769
Proč se toho nenapije?
185
00:16:20,854 --> 00:16:22,439
Jak kruté...
186
00:16:22,523 --> 00:16:26,276
Nechat se brutálně zabít vlastním otcem!
187
00:16:26,860 --> 00:16:28,696
Stvůry chaosu,
188
00:16:29,196 --> 00:16:31,490
nabídněte oběti co nejdříve.
189
00:16:32,032 --> 00:16:36,286
Přiložte na pekelné ohně,
které zničí Liones.
190
00:16:42,584 --> 00:16:46,505
{\an8}Podívej, jak vysoko ten kluk
tu příšeru poslal!
191
00:16:47,172 --> 00:16:48,298
Poslouchejte.
192
00:16:49,883 --> 00:16:52,845
Postarám se o to,
než se ta příšera dotkne země!
193
00:16:53,721 --> 00:16:54,930
Tak chvíli vydržte!
194
00:16:55,014 --> 00:16:57,516
Ten muž bude nejspíš Svatý rytíř!
195
00:16:58,017 --> 00:16:59,893
Ochrání tohle město.
196
00:17:01,020 --> 00:17:02,896
Co to proboha dělám?
197
00:17:03,605 --> 00:17:07,443
Přesně tak. Vracím se, jasný?
198
00:17:08,277 --> 00:17:11,030
I kdybych chtěl utéct, všude jsou příšery.
199
00:17:11,113 --> 00:17:13,532
A už bych se jim nedokázal podívat do očí.
200
00:17:14,033 --> 00:17:17,369
Ale ten chlápek
Ironside je moc nebezpečný.
201
00:17:17,453 --> 00:17:20,581
Když se vrátím,
tak by mě vážně mohl zabít.
202
00:17:21,540 --> 00:17:23,959
Už se konečně seber, Donny!
203
00:17:24,668 --> 00:17:27,671
Nemusíš s ním bojovat.
204
00:17:27,755 --> 00:17:30,507
Jen ta rakev! Stačí, když vezmeš tu rakev.
205
00:17:32,134 --> 00:17:34,511
Ale v žádném případě to nedopadne dobře...
206
00:17:39,516 --> 00:17:42,728
{\an8}Ale... předpokládám,
že se to vyřeší, když je tady on.
207
00:17:46,982 --> 00:17:48,484
Mini Percival?
208
00:17:49,068 --> 00:17:51,487
Jak? Ale zjevně je...
209
00:17:51,570 --> 00:17:52,529
Cože?
210
00:17:53,572 --> 00:17:56,116
Vrátila se mu magie, i když byla oslabena?
211
00:17:56,784 --> 00:18:00,037
Nemožné. Byl jsem si jistý,
že jsem z něj vymáčkl život.
212
00:18:01,080 --> 00:18:03,791
Pak to s ním skoncuju znovu.
213
00:18:18,430 --> 00:18:24,853
Zdá se, že tvůj jed
výrazně snížil přesnost mé magie.
214
00:18:25,687 --> 00:18:26,814
Poslouchej, chlapče.
215
00:18:27,397 --> 00:18:30,484
Pokud je ti život milý,
buď té lásky a ustup.
216
00:18:31,527 --> 00:18:32,945
{\an8}Odmítám.
217
00:18:33,028 --> 00:18:34,696
Tak ať je po tvém.
218
00:18:39,284 --> 00:18:41,453
Nemůžu tě nechat umřít.
219
00:18:42,246 --> 00:18:45,249
Ještě jsem ti vůbec nesplatil svůj dluh!
220
00:18:47,668 --> 00:18:50,587
Přesně tak!
A já jsem se ti ještě neomluvila!
221
00:18:51,171 --> 00:18:54,591
Řekla jsem, že musíš být mizera,
stejně jako tvůj otec.
222
00:18:55,801 --> 00:18:56,718
Ale tak to není.
223
00:18:57,302 --> 00:18:58,971
Jsi úžasný chlapec!
224
00:19:01,223 --> 00:19:06,353
Byl jsi první, koho jsem potkala,
kdo nelhal a neměl tajemství!
225
00:19:07,688 --> 00:19:11,233
Když jsi mě vzal za ruku
a pomohl mi utéct,
226
00:19:11,942 --> 00:19:13,861
{\an8}měla jsem pocit, že něco začíná.
227
00:19:16,446 --> 00:19:20,033
Od první chvíle jsi mi věřil.
228
00:19:20,784 --> 00:19:22,870
Zachránil jsi rokli a Orda.
229
00:19:22,953 --> 00:19:27,499
{\an8}A navíc jsi zachránil
mé srdce před samotou.
230
00:19:28,250 --> 00:19:29,376
{\an8}Jsi můj...
231
00:19:29,459 --> 00:19:30,627
Pokusný králík.
232
00:19:30,711 --> 00:19:32,129
Pokusný králík.
233
00:19:32,963 --> 00:19:34,173
Hrdina.
234
00:19:45,726 --> 00:19:48,353
Příště to nebudou jen tvé vlasy.
235
00:19:48,437 --> 00:19:51,648
Useknu ti ruce, nohy, a nakonec i hlavu.
236
00:19:52,232 --> 00:19:55,194
Radši umřu,
než abych se vzdala špíně jako ty!
237
00:19:59,239 --> 00:20:00,073
Co to je?
238
00:20:00,866 --> 00:20:03,160
Jeho magie je čím dál silnější.
239
00:20:05,787 --> 00:20:07,664
Promiňte, že jsem vás nechal čekat!
240
00:20:10,417 --> 00:20:13,086
„Drť bezbožníky a pomáhej slabým.
241
00:20:13,712 --> 00:20:17,674
Chraň to, co je ti drahé, svým životem.“
242
00:20:17,758 --> 00:20:21,011
Přichází sir Donny,
Svatý rytíř spravedlnosti!
243
00:20:22,137 --> 00:20:23,305
Dělám si srandu.
244
00:20:25,390 --> 00:20:26,558
Co má za problém?
245
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
Proč ses vrátil?
246
00:20:30,395 --> 00:20:31,855
Proč? No...
247
00:20:32,856 --> 00:20:34,816
{\an8}Pro Percivala, samozřejmě!
248
00:20:36,902 --> 00:20:39,404
Tak kde je ten kluk?
249
00:20:44,493 --> 00:20:46,411
Co se to proboha děje?
250
00:20:46,495 --> 00:20:47,329
Já nevím.
251
00:20:55,420 --> 00:20:57,005
Co to...
252
00:20:57,881 --> 00:20:59,841
Ragna Claw!
253
00:21:19,027 --> 00:21:19,861
Anne!
254
00:21:20,862 --> 00:21:22,656
Anne! Kde jsi?
255
00:21:27,077 --> 00:21:29,037
Je vážně příliš nebezpečný.
256
00:21:30,247 --> 00:21:32,457
Musím ho úplně zničit.
257
00:21:36,253 --> 00:21:41,174
V temnotě jsem slyšel, jak mě
všichni volají, a konečně mi to došlo.
258
00:21:42,843 --> 00:21:46,179
Je to moje magie,
ale není to jen moje magie.
259
00:21:47,389 --> 00:21:52,102
{\an8}Víra a péče, kterou mě
všichni zahrnují, se stala mou silou!
260
00:21:52,185 --> 00:21:54,187
{\an8}Je načase, abys tu osobu našel.
261
00:21:54,271 --> 00:21:59,901
{\an8}Někoho, komu svěříš své srdce
a s kým můžeš kráčet životem.
262
00:22:00,819 --> 00:22:02,654
{\an8}Našel jsem je, dědo.
263
00:22:05,240 --> 00:22:07,159
Tohle je tvoje...
264
00:22:07,743 --> 00:22:09,745
Tohle je moje magie.
265
00:22:12,622 --> 00:22:16,126
Percivale, můj drahý vnuku.
266
00:22:16,793 --> 00:22:18,045
Moje...
267
00:22:18,795 --> 00:22:19,755
Naděje!
268
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
MLADÍ HRDINOVÉ
269
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet