1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}劇名:《戰慄的西斯塔納》 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}歡迎蒞臨 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}伊隆席德爵士 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}請容我直接切入正題 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 我曾請你找東西,還找得順利嗎? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 我只能確定它就在這座城鎮裡 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 很抱歉,我還沒找到 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 我們會繼續盡全力搜索 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - 父親大人在說謊 - 謝謝你,卡爾登公爵 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - 我向你的努力致上謝意 - 但是相較之下... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 我以吾王之名發誓 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 保證會保護這座城鎮 不受里歐涅絲的邪惡魔爪侵襲 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 這男人更是沒說過一句實話 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 令人不寒而慄 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 話說回來,一陣子沒見到令嬡 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 竟變得如此亭亭玉立 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 真想把我的兒子介紹給她 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 不知小姐意下如何? 只要妳願意,我可以安排 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 誰要見你兒子啊 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 安,好好回答人家 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 安! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 妳又在發呆了 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 沒關係 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 她這個年紀的女孩想必有很多煩惱 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 對不起,父親大人 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 如果妳找到那東西就請通知令尊 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 那是古老的浮雕 上頭刻製著獻上祈禱的人們 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 常闇之棺的碎塊 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 我們是如此稱呼的 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 布里塔尼亞 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 里歐涅絲王國的聖騎士 曾在這片土地上發起政變 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 不祥的戰亂業火 幾乎要將大陸全土燃燒殆盡 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 不過傳奇英雄七大罪此時出現 並活躍於戰場上 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 使戰爭劃下句點 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 這是從那時起過了16年歲月後的故事 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 《七大罪:啟示錄四騎士》 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 我做到了! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 釣到大魚了! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 整隊!報數! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - 我要贏 - 我要贏 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 他們不會照我的期望行動! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 畢竟魔力會反映 一個人的個性或精神狀態 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 請看這個! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 我餵小珀西瓦里喝毒藥 結果他們就變色了! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 好繽紛啊! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 不要亂給他們喝毒藥啦 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 話說回來,阿珀 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 什麼事? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 你打倒塔利西卡的時候... 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 想像出來的武器是一把劍嗎? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 啊,你說那個啊 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 烏洛波羅斯! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 是爺爺留給我的菜刀 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 這分明是一把魔法劍 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 是菜刀啊,爺爺是這麼說的 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 我記得你說過身上的頭盔和披風 也是爺爺的遺物 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 你爺爺到底是什麼人? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 我也不清楚 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 只知道他和伊隆席德一樣是聖騎士 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 所以不管怎樣,我一定要去卡米莫... 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 找到伊隆席德! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 老實說,我對那件事還是存疑 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 早該在16年前就滅亡的 卡梅洛居然還存在? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 而且可以從里歐涅絲王國前往? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 森沒有說謊! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 我可以確定! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 好吧,既然你都那麼說了 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 休息之後就懶得走路 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 要是能用魔力一口氣飛過去 就輕鬆多了 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 森,你可以用上次的魔法球! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 用那顆球就可以 瞬間移動到里歐涅絲了 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}已經沒了,那是最後一顆 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 那為何那時不帶我們到里歐涅絲? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 情急之下,我顧不了那麼多 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 請問是指咒言之玉嗎? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 你知道嗎? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 是啊... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 據說是由傳奇的騎士團 七大罪成員之一 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 魔術師瑪琳所製作的 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 是封印了各種魔力的寶珠 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 不過說到瑪琳就會想到 她有的一本古書! 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 裡頭記載了由古至今的所有毒藥! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 天啊,儘管只有一次也好 真想看看傳奇魔術師 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 暴食之罪的那本古書啊! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 你流血了! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 結果還是得走路啊? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 還沒到嗎? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 我今晚差不多想睡在床上了 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 越過這座山丘就到了! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 這裡就是西斯塔納啊! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 在這裡 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - 在這裡 - 在這裡 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - 在這裡 - 在這裡 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 大家怎麼忽然跑起來了? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - 在這裡 - 在這裡 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 這裡有什麼東西嗎? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 有被人挖開又埋起來的痕跡 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 你還具有“探索型”的能力? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 這是什麼? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 喂,真的假的? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 你們究竟是誰? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 放下那東西,馬上從這裡消失 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 什麼? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 如果你們是要把它交給那個男人 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 那我會宰了你們 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 這女人搞什麼?初次見面就這種態度 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 我記得這位女士是... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 我們只是偶然找到這個東西! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 埋在土裡的東西怎麼可能無意間找到 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 有把細劍藏在裡面! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 想打架嗎? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - 沒事吧? - 好痛,怎麼可能沒事 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 請等一下,我們並不想和妳打 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 你這是不想和女人戰鬥? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 少看不起人了! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 納希恩斯! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 真丟人 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 你們這樣也算是聖騎士的同伙嗎? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 聖騎士?是在說誰? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 裝傻也沒用!我要拿回那東西! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 給妳 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 什麼? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 這是妳的東西,對吧? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 聽我說,那真的不是我們找到的 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 這裡又沒有別人,少騙人了! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 我就知道,他在隱瞞著什麼 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 還有這傢伙,謊話連篇! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 反正你一定也一樣... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 他沒說謊,也沒有任何隱瞞的事? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 那到底是誰... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 是他們找到的! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 看來誤會解開了,可喜可賀 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 有什麼好高興的? 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}喂,小鬼 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}妳剛剛說的聖騎士是誰? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 居然叫我小鬼! 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 等等,為什麼狐狸會說話? 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 安大小姐 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 請趕快回家 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 老爺正在氣頭上 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 糟了!快藏在披風裡! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 但妳不是說... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 照做就對了! 千萬別讓城鎮裡的居民看到! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 還有絕對別把那東西 交給一個叫伊隆席德的男人 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 那個名字... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 那麼各位先生,我失陪了 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 那位女士名叫安格哈爾哈特 是領主的女兒 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 我和奧多來賣藥的時候 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 曾經看過她幾次 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 所以那位大小姐 藏起來的東西到底是什麼? 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 我也是第一次親眼看到 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 你知道這是什麼嗎? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 常闇之棺的碎塊 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 是由巨人族的知名工匠 打造的傳奇魔法道具 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 傳奇?拿去賣值多少錢? 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 別傻了 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 你怎麼了?珀西瓦里 從剛才起就一直不說話 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 我現在就要去找伊隆席德 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 根據那女生的話來推測 他一定來到這座城鎮了 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 找到他要做什麼? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 當然是問他關於爺爺的事情! 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 你有勝算嗎? 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 如果你說的是真的 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 他八成會把城鎮的居民也牽連進來 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 最好先確認一下他是不是本人 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 以你現在的實力能夠替爺爺報仇嗎? 167 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 你老爸為什麼在尋找常闇之棺? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}弄清楚這些再行動也不遲吧 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 我有說錯嗎?珀西瓦里 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 不要一個人在外面亂晃! 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 誰都不知道之後 城鎮會遭遇怎樣的危險! 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 是那個伊隆席德說的嗎? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 你為什麼要相信那種人說的話? 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 那傢伙滿口謊言!全是騙人的! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 別說了!要是被聽見怎麼辦? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 你明明就知道我有神奇的力量! 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 不要使用那股力量!它會傷害妳! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 但是母親大人說這是神賜給我的禮物 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 伊隆席德可是和妳母親 一起保護百姓的聖騎士! 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 現在只能先相信他,照他的話做 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 反抗他不知道會有什麼下場 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 這樣做是避免城鎮裡的居民遭遇危險 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 就算乖乖聽話 也不能保證一定安全啊! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 我當然知道! 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 妳聽好,安,妳還是個孩子 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 只要乖乖聽爸爸的話就好! 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 我不是小孩了 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 我已經16歲了 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 我未來要成為聖騎士 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 如果城鎮遭遇危險 就由我來驅逐敵人! 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 所以不需要再聽從那種 來歷不明的傢伙的命令,父親大人! 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 妳鬧夠了沒? 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 老爺,時間差不多了 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 好 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 妳給我待在房間裡 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 那就是卡爾登大人的朋友 伊隆席德爵士嗎? 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 據說他是位聖騎士 服侍一位知名的國王 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 那樣的人找我們有何貴幹? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 跟他在找的東西有關嗎? 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 伊隆席德! 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 喂,別衝動! 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 珀西瓦里! 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 忍耐一下,阿珀 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 對不起 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 西斯塔納的居民們 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 感謝各位聚集於此 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 今晚我來這裡的目的 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 是為了通知各位 這座城鎮即將面臨災難與救贖 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 災難? 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 城鎮會發生什麼事嗎? 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 請各位先看看這個 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 那塊浮雕缺的部分... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 跟安格哈爾哈特 託珀西瓦里保管的碎塊形狀一致 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 太糟糕了 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 怎麼了? 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}如果那塊浮雕變得完整 就會有可怕的事發生! 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 可怕的事? 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 拼好那塊浮雕後會發生什麼事? 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 那個魔法道具原本 是為了封印魔神族所製作的 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 封印? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 沒錯 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 為了發動封印,女神族自願犧牲生命 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 他現在蒐集這種東西要幹什麼? 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 16年前聖戰結束後 魔神族就從布里塔尼亞消失了啊 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}關於那點我以後再解釋 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}問題出在過程 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 是指女神族自願犧牲的行為嗎? 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 沒錯 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 如果他預謀發動浮雕 但這裡並沒有女神族在 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 這就代表你老爸打算 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 讓城鎮的居民代替女神族犧牲! 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 真的假的? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 小聲點! 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 我們還是現在就去揍扁伊隆席德吧! 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 冷靜點 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 不幸中的大幸是 最後一個碎塊在我們手裡 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 我們只能帶著碎塊離開這座城鎮 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 但是好不容易找到他了! 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}阿珀,我理解你的心情 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}雖然能理解 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}但是現在要以居民的安全為優先 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}而且以你現在的實力,無法跟他抗衡 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 這常闇之棺 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 是由妖精、巨人、女神 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 代表混沌的龍以及人類 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 這五個碎塊所組成的古老祭具 249 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 之前請各位幫忙尋找的 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 就是拼在這裡的最後一個碎塊 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 只要完成這個祭具 252 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 據說就能舉行儀式 保護西斯塔納免於災難 253 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 請大家協助我們 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 聖騎士大人,請問是什麼樣的災難? 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 預言中說到啟示錄四騎士將毀滅世界 256 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 里歐涅絲王國正在召集這些可怕惡魔 打算毀滅布里塔尼亞 257 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 什麼? 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 里歐涅絲王國? 259 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 各位,千萬別被他騙了! 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 這傢伙幾乎都在說謊! 261 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 安! 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 是安大小姐 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 她說聖騎士大人說謊? 264 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 真是口無遮攔! 265 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 安,妳退下! 266 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 別在意... 267 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 她這個年紀 容易將憑空的妄想誤認為事實 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 還真是遺憾啊 269 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 我有識破謊言與真相的能力 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 別說了! 271 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 大小姐才是,說謊是不好的喔 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 我才沒說謊,這是我的魔力 273 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 如果是那樣,我可不能放過妳 274 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 伊隆席德爵士!請你原諒我女兒 275 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 我等一下再好好罵她 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 真是的,竟如此沒教養 277 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 快趁他們爭吵的時候回去 278 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 你說得對 279 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 珀西瓦里! 280 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 住手! 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 那個笨蛋 282 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 我們走! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 他是誰? 284 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 他不是這裡的孩子 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 你這臭小子 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 沒想到他真的還活著 287 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 看那個頭盔和披風 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 你是來替巴爾吉斯復仇的嗎? 289 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 他怎麼在這裡? 290 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 還是說你是來搶奪常闇之棺的? 291 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 這是什麼? 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 安! 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 安! 294 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 伊隆席德! 要是波及到我女兒怎麼辦? 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 為成就大事,小小犧牲不算什麼 296 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 什麼?原來如此,幹得好! 297 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 珀西瓦里還沒過來 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 怎麼辦?要回頭嗎? 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 以他現在的實力 不會那麼容易就被幹掉 300 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 不管怎麼樣 我們必須要優先保護碎塊 301 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 快看 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 她是那個叫安的女生的侍女吧? 303 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 喂,等一下! 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 飛走了! 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}看來是伊隆席德的使魔 306 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}那傢伙一直在監視小鬼的行動 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 哇,各位! 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 你沒事吧?阿珀 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 安託我們保管的東西呢? 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 被搶走了 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 什麼? 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 伊隆席德!你幹什麼... 313 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 事已至此,驚慌失措也沒用 314 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 發動祭具需要活祭品的血 315 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 也就是說 316 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 如果整座城鎮的人被殺光 就算是他獲勝 317 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 他會殺光所有人? 318 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 如果能在那之前破壞常闇之棺 319 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 或是搶走任何一個碎塊 獲勝的就是我們 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 你們想怎麼做? 321 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 要和他一決勝負嗎? 322 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 當然要,怎麼能讓他為所欲為! 323 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 跟著他每次都會 遇到這種事,真是受夠了 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 我會協助你 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 因為你是我重要的白老鼠 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 納希恩斯!好耶! 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 盯著看 328 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 好啦!我會幫你啦! 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 謝謝你,都尼 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 我也一起去 331 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 我身為領主的女兒 有義務保護這座城鎮 332 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 就這麼決定了 伊隆席德一定會馬上開始進行儀式 333 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 現在分秒必爭! 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 你們馬上去阻止儀式! 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 我去準備應付 儀式中可能會發生的狀況 336 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 然後阿珀,千萬別想跟他硬碰硬 337 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 你要知道他比你想的還要強十倍 338 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 我明白了 339 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 任務開始! 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 話說回來,幸好你平安無事 341 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 哪有人傻到直接衝進去啦?蠢蛋! 342 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 我還來不及思考 身體就已經擅自行動了 343 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 我可沒有拜託你幫忙! 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 但還是謝謝你 345 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 不客氣 346 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 我名叫安,安格哈爾哈特 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 我是珀西瓦里! 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 他們是都尼和納希恩斯! 349 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 剛剛那隻狐狸叫森! 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 不過真是難以置信 351 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 他居然要把整座城鎮的 居民當成活祭品? 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 你和那個男人是什麼關係? 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 他是殺死我爺爺的仇人 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 你爺爺被他殺死了嗎? 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 真是可恨的傢伙! 356 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 他還想叫我跟他兒子相親 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 兒子想必跟父親一樣 不是什麼好東西! 358 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 有如楔子的擁抱,有如鎖鏈的親吻啊 359 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 為了再次封印那群傢伙 360 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 獻上人之子的血與靈魂 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 此刻現身吧,混沌的亡者們 362 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 將這座城鎮的居民當成活祭品 363 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 將其血液注入常闇之棺中! 364 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 劇名:《魔力的名字》 365 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 字幕翻譯:樊穆妮