1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}НЕСПОКІЙ У СІСТАНІ 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Дякую, що прийшли. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Сер Айронсайд. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Дозвольте перейти до суті. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Чи добре йде пошук того, про що я просив? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Про цю річ відомо лише те, що вона в межах цього міста. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Боюся, ми поки що не змогли її знайти. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Я продовжуватиму скеровувати всі наші зусилля на пошуки. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Батько бреше. - Дякую, герцогу Калдене. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Щиро вдячний за ваші зусилля. - Але більше за нього... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Присягаюся іменем мого короля, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 я обіцяю захистити це місто від злої руки злих Левів. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,425 Цей чоловік не сказав жодного правдивого слова. 14 00:00:50,508 --> 00:00:51,843 У мене від нього кров холоне. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Так чи інак, ваша дочка 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 стала прекрасною за той час, що я її не бачив. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Я б із задоволенням познайомив її зі своїм сином. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Що ти думаєш? Якщо хочеш, я це організую. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Ніби хтось захотів би познайомитися з вашим сином. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Енн, відповідай йому. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Енн! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Ти знову ловиш ґав. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Усе гаразд. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Вона, мабуть, переживає важкий етап. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Вибач, батьку. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Якщо випадково знайдете, юна леді, будь ласка, повідомте свому лорду-батьку. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Це старовинний рельєф, вирізьблений у формі фігур людей, які моляться. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Фрагмент Труни вічної темряви. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Так ми це називаємо. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Британія. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Одного разу Святі лицарі Королівства Лева влаштували державний переворот. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Руйнівний вогонь війни загрожував поглинути весь континент, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 але поява та активна участь легендарних героїв, 34 00:01:56,574 --> 00:01:59,994 відомих як Сім смертних гріхів, поклали край війні. 35 00:02:00,078 --> 00:02:04,040 Ця історія відбувається через 16 років після тих подій. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ: ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Мені вдалося! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Велика! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Шикуйсь! Відлік! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Я виграю. - Я виграю. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Вони не рухаються так, як я хочу! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Зрештою, магія відображає особистість людини і її психічний стан. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Будь ласка, гляньте! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Міні-Персівалі змінили колір, коли я дав їм отруту! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Вони такі барвисті! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Не варто давати їм отруту. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 До речі, Персі. 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Га? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Коли ти переміг Таліскера... 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Зброя, яку ти уявив, була мечем? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 А, ти про це. 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Уроборос! 53 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 Кухонний ніж, який мені дістався від дідуся. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Це точно чарівний меч. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Це кухонний ніж. Дідусь так сказав. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Як я пам’ятаю, ти казав, що твій шолом і плащ — подарунки на пам’ять. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Але ким саме був твій дідусь? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Я не знаю. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Я лише знаю, що він був Святим лицарем, як Айронсайд. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Будь-якими способами я мушу піти до Каммімотта... 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 І знайти Айронсайда! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Чесно кажучи, у мене є сумніви щодо цього. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Як Камелот міг досі існувати після того, як був знищений 16 років тому? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 А як до нього дістатися з Королівства Лайонес? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Сін не бреше! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Я бачу! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Як скажеш. 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Після перерви я почуваюся занадто млявим, щоб знову йти. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Якби ж ми могли свиснути й полетіти туди за допомогою магії. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Сіне! Чарівна куля, яку ти використовував того дня! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 З нею ми могли б дістатися Лайонесу в одну мить. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}У мене її більше немає. Це була остання, яка в мене була. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Тоді чому ти не відніс нас у Лайонес? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Я тоді дуже поспішав, тож нічого не міг вдіяти. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Ти маєш на увазі заклинальну кулю? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Ти знаєш про неї? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Так... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Кажуть, що вона була створена магом Мерліном, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 одним із легендарних лицарських орденів, Сім смертних гріхів. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Це куля, просякнута різноманітною магією. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 До речі, про Мерліна: на думку спадає давній документ, 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 із записом всіх отрут із різних епох і культур! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Якби ж побачити стародавній документ про Кабанячий гріх, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 легендарного мага, хоча б раз! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 У тебе кров! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Тож нам доведеться йти пішки, так? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Ми вже на місці? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Я мрію про ліжко, щоб поспати сьогодні. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 За цим пагорбом! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 То це ж Сістана! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Це тут. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Це тут. - Це тут. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Це тут. - Це тут. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Що з вами, хлопці, сталося? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Це тут. - Це тут. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Тут щось є? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Є ознаки того, що його відкопали і знову поховали. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 У тебе навіть є здібності «шукача»? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Що це? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Гей, це правда? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Хто ви взагалі такі? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Покладіть це й негайно забирайтеся звідси! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Га? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Якщо хочете віддати це тому чоловікові, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 я вас заріжу. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Що з цією дівчиною? Ти так розмовляєш із незнайомцями? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Наскільки я пам’ятаю, ця жінка... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Ми просто випадково знайшли це! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Як можна знайти щось закопане в багнюці випадково? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Захована рапіра! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Хочеш битися? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,227 - З тобою все гаразд? - Ой. Ні. 113 00:07:58,311 --> 00:08:00,605 Зачекай хвилинку. Ми не хочемо з тобою битися. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Ти хочеш сказати, що не можеш битися з жінкою? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Не принижуй мене! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Насієнсе! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Жалюгідно. 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 І ви називаєте себе супутниками Святого лицаря? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Святого лицаря? Про кого це ти? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Не прикидайся, що не знаєш! Я змушу тебе повернути це! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Ось. 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Га? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Це твоє, так? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Знаєш, це дійсно не ми його знайшли. 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Хто ще міг його знайти? Ти брехун! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Я так і знав. Він щось приховує. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 А цей хлопець бреше! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Закладаюся, що ти такий самий... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Він взагалі не бреше й не має секретів? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Тоді хто... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Вони знайшли це! 132 00:09:03,000 --> 00:09:06,045 Я радий, що ми змогли вирішити це непорозуміння. 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Як ти можеш казати, що радий? 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Агов, мала. 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Святий лицар, про якого ти говорила. Хто це такий? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Як ти смієш називати мене малою! 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Зачекай, як лис може... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Леді Енн. 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Будь ласка, поверніться. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Його Милість засмучений. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 О, ні! Сховай це під плащ! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Але ти сказала... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Роби, як кажу! Щоб ніхто з містян цього не побачив! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 І ніколи не віддавай його чоловіку на ім’я Айронсайд. 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Це ім’я... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Що ж, панове, прощавайте. 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Ця дівчина — Ангальхад, дочка цього господаря. 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Я бачив її кілька разів, 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 коли приїжджав сюди продавати ліки з Ордо. 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Отже, що це за річ, яку переховувала ця молода пані? 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Навіть я ніколи не бачив її на власні очі. 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Знаєш, що це таке? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Це фрагмент Труни вічної темряви. 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Легендарний чарівний артефакт, виготовлений майстром-велетнем. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Легендарний? Скільки б ми отримали, якби продали його? 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Не будь дурнем. 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Що сталося, Персівале? Ти замовк... 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Я збираюся зустрітися з Айронсайдом. 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Судячи з того, що вона говорила, цей покидьок, ймовірно, тут у місті. 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Що робитимеш тоді? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Звичайно, я запитаю його про дідуся! 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Чи є у тебе шанси на перемогу? 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Якщо те, що ти говориш, — правда, 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 він, швидше за все, втягне ще й містян. 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 По-перше, мусиш переконатися, що він — справжній Айронсайд. 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,189 Чи можеш ти помститися за діда із твоїми нинішніми здібностями? 167 00:10:48,272 --> 00:10:52,026 Чому твій батько шукає Труну вічної темряви? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Буде не пізно, навіть якщо діятимеш після того, як усе з’ясуєш. 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Я не правий, Персівале? 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Досить блукати наодинці! 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Хто зна, які небезпеки загрожують цьому місту! 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Це те, що той Айронсайд сказав тобі? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Чому ти віриш у те, що цей негідник тобі каже? 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Усе, що він каже, — маячня! Він бреше! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Тихіше! А якщо він тебе почує? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Ти знаєш про мою дивну силу, чи не так? 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Не використовуй свою силу! Вона тобі зашкодить! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Але мама сказала, що це дар Божий. 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Айронсайд — це Святий лицар, який захищав людей разом із твоєю матір’ю! 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Ми можемо лише довіритися йому й робити те, що він скаже. 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Хто зна, що він нам зробить, якщо не послухаємося? 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Мусимо зробити це, щоб захистити містян від небезпеки. 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Немає гарантії, що ми будемо в безпеці, бо слухаємося його! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Думаєш, я цього не знаю? 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Послухай, Енн. Ти ще дитина! 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Просто мовчи й роби, як каже тобі батько! 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Я не дитина. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Мені вже 16. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Одного дня я стану Святим лицарем! 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Якщо це місто опиниться в небезпеці, я відверну її! 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Тож припини дозволяти тому дивакові вказувати тобі, батьку! 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 З мене досить! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Ваша Милосте, вже майже час. 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Гаразд. 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Залишайся у своїй кімнаті. 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 То це друг лорда Калдена, сер Айронсайд. 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Кажуть, що він Святий лицар, який служить відомому королю. 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Що такий, як він, хоче від нас? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Чи може це бути пов’язано із тим, що він шукає? 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Айронсайде! 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Агов, зупинись! 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Персівале! 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Опануй себе, Персі. 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Вибач. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Мешканці Сістани, 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 дякую вам за те, що прийшли. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Цього вечора я хочу повідомити вам 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 про катастрофу і спасіння, що насуваються на це місто. 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Катастрофа? 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Щось станеться з містом? 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 По-перше, я хочу, щоб ви всі побачили це. 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Відсутня частина рельєфу... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Фрагмент, який Ангальхад довірив Персівалю, ідеально вписується всередину. 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Кепсько. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Га? 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Якщо цей рельєф стане цілісним, станеться щось жахливе! 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ: ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ: ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ 219 00:14:03,926 --> 00:14:05,928 Щось жахливе? 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Що станеться, коли цей рельєф стане цілісним? 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Цей чарівний артефакт був створений, щоб запечатати клан демонів. 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Запечатати? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Саме так. 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 І щоб активувати його, клан богинь приніс себе в жертву. 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Що він планує зараз робити з цим? 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Клан демонів зник із Британії після Священної війни 16 років тому, так? 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Я поясню це пізніше. 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Проблема в тому, як це сталося. 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Ти маєш на увазі акт жертвоприношення клану богинь? 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Так. 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Якщо він має намір активувати артефакт, тут немає клану богинь. 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Це означає, що твій тато хоче принести в жертву 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 мешканців цього міста замість клану богинь! 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Ти це серйозно? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Тихо! 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Знаєш що? Нам треба негайно надерти дупу Айронсайду! 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Заспокойся. 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 На щастя, останній фрагмент у наших руках. 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Нам доведеться піти з міста з фрагментом. 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Але я нарешті знайшов його! 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Персі, я розумію, що ти відчуваєш. 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Я розумію... 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}але ми повинні поставити життя містян у пріоритет. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}І взагалі, ти не маєш шансів проти нього з твоїми нинішніми здібностями. 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 У цій Труні вічної темряви 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 фігурують фея, велетень, богиня, 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 дракон, що уособлює хаос, і людина... 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Це давній ритуальний артефакт складається з п’яти фрагментів. 249 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Допомога, яку я шукав віднедавна, 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 передбачає пошук останнього фрагмента, що вписується сюди. 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Щойно ритуальний артефакт стане цілісним, 252 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 він скаже, що може провести ритуал, щоб захистити Сістану від катастрофи. 253 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Я прошу вас про співпрацю. 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Сер Святий лицарю, що це за катастрофа? 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Чотири лицарі Апокаліпсису, які, за пророцтвом, знищать світ... 256 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Королівство Лайонес збирає цих грізних дияволів, щоб знищити Британію. 257 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Що? 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Королівство Лайонес? 259 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Не дайте цьому чоловікові себе обдурити! 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Те, що він говорить, майже все брехня! 261 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Енн! 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Це леді Енн. 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Сер Святий лицар бреше? 264 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Як вона посміла його образити! 265 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Енн, відступи! 266 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Спокійно. 267 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Для її віку нормально приймати вигадку за реальність. 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Дуже погано. 269 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Я можу відрізнити, чи говорить людина правду, чи бреше. 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Припини! 271 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Юна леді, ви самі не повинні брехати. 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Я не брешу. Це моя магія. 273 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 У такому випадку я не можу не звернути на це увагу. 274 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Сер Айронсайд! Пробачте моїй доньці. 275 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Я її потім суворо покараю. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Ох, яка погана поведінка. 277 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Ходімо назад, поки вони зайняті сваркою. 278 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Гаразд. 279 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Персівале! 280 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Стій! 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Ідіот. 282 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Ну ж бо! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Хто це? 284 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Він не місцевий. 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Ти. 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Значить, він був дійсно живий. 287 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Той шолом і плащ... 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,098 Ти прийшов помститися за Варґіса? 289 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 Чому він тут? 290 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Чи ти прийшов забрати Труну вічної темряви? 291 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Що це таке? 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Енн! 293 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 Енн! 294 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Айронсайде! Моя дочка могла б потрапити під перехресний вогонь! 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Це буде лише невелика жертва заради великої мети. 296 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Що? Зрозуміло. Молодець! 297 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Персіваля досі нема. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Що нам робити? Повертатися назад? 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 У його нинішньому стані він так просто не здасться. 300 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Так чи інак, збереження фрагмента — головний пріоритет. 301 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Агов. 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Це не служниця тієї Енн? 303 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Агов, зупинись! 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Воно полетіло! 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Це був знайомий Айронсайда. 306 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Він стежив за тим, чим займалася дитина. 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Агов, хлопці! 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Ти в нормі, Персі? 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Де артефакт, який Енн залишила нам? 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Його забрали. 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Що? 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Айронсайд! Що ти... 313 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Тепер, коли дійшло до цього, немає сенсу панікувати. 314 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Необхідна кривава жертва, щоб активувати ритуальний артефакт. 315 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Іншими словами, 316 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 якщо він повбиває всіх у місті, то виграє. 317 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Якщо він усіх повбиває? 318 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Перш ніж це станеться, ми зламаємо Труну вічної темряви. 319 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Або якщо нам вдасться забрати навіть один її фрагмент, ми виграємо. 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Що скажеш? 321 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Ти приймеш цей виклик? 322 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Звісно, прийму! Я ніколи не дозволю цьому покидьку отримати своє! 323 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Із Персівалем завжди так. Я більше не можу цього терпіти. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Я тобі допоможу. 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Ти мій важливий піддослідний кролик. 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Насієнсе! Ура! 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Дивись. 328 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Гаразд! Я зроблю це, добре? 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Дякую, Донні. 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Я теж піду. 331 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Як дочка міського голови, я зобов’язана захищати це місто. 332 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Тоді вирішено. Айронсайд має почати ритуал просто зараз. 333 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Ми не можемо гаяти час! 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Я хочу, щоб ви всі поквапилися і припинили ритуал! 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Я буду готовий до всього, що може статися під час цього ритуалу. 336 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 І, Персі, не намагайся вступити у справжній бій із цим виродком. 337 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Май на увазі, що він щонайменше вдесятеро сильніший, ніж ти собі уявляєш. 338 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Зрозумів. 339 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Почати місію! 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Усе одно я радий, що ти врятувався. 341 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Із твого боку було нерозумно кидатися стрімголов! Дурню! 342 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Моє тіло діяло швидще, ніж я встиг подумати. 343 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Я ніколи не просила тебе рятувати мене! 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Але дякую. 345 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Прошу. 346 00:21:07,140 --> 00:21:09,851 Я Енн Ангальхад. 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Я Персіваль! 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 А це Донні й Насієнс! 349 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 А лис позаду — це Сін! 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Досі не можу в це повірити. 351 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Він справді планує принести в жертву всіх містян? 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Що тебе пов’язує з цим чоловіком? 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Він ворог, який убив мого дідуся. 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Твого діда вбив цей чоловік? 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Який мерзотник! 356 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Він хотів познайомити мене зі своїм сином як потенційним нареченим, 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 але я впевнена, що він негідник, як і його батько! 358 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Твої обійми — це клин, а твій поцілунок — ланцюг. 359 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Я приношу кров і душі цих дітей людства, 360 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 щоб знову запечатати тих істот. 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 А тепер повстаньте, породження хаосу. 362 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Візьміть містян як жертву 363 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 і влийте їхню кров у Труну вічної темряви. 364 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 НАЗВА МАГІЇ 365 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 Переклад субтитрів: Юрій Обревко