1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}НЕСПОКІЙ У СІСТАНІ
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Дякую, що прийшли.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Сер Айронсайд.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Дозвольте перейти до суті.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Чи добре йде пошук того, про що я просив?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Про цю річ відомо лише те,
що вона в межах цього міста.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Боюся, ми поки що не змогли її знайти.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Я продовжуватиму скеровувати
всі наші зусилля на пошуки.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Батько бреше.
- Дякую, герцогу Калдене.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Щиро вдячний за ваші зусилля.
- Але більше за нього...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Присягаюся іменем мого короля,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
я обіцяю захистити це місто
від злої руки злих Левів.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,425
Цей чоловік не сказав
жодного правдивого слова.
14
00:00:50,508 --> 00:00:51,843
У мене від нього кров холоне.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Так чи інак, ваша дочка
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
стала прекрасною
за той час, що я її не бачив.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Я б із задоволенням
познайомив її зі своїм сином.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Що ти думаєш? Якщо хочеш, я це організую.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Ніби хтось захотів би
познайомитися з вашим сином.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Енн, відповідай йому.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Енн!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Ти знову ловиш ґав.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Усе гаразд.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Вона, мабуть, переживає важкий етап.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Вибач, батьку.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Якщо випадково знайдете, юна леді,
будь ласка, повідомте свому лорду-батьку.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Це старовинний рельєф, вирізьблений
у формі фігур людей, які моляться.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Фрагмент Труни вічної темряви.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Так ми це називаємо.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Британія.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Одного разу Святі лицарі Королівства Лева
влаштували державний переворот.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Руйнівний вогонь війни загрожував
поглинути весь континент,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
але поява та активна участь
легендарних героїв,
34
00:01:56,574 --> 00:01:59,994
відомих як Сім смертних гріхів,
поклали край війні.
35
00:02:00,078 --> 00:02:04,040
Ця історія відбувається через 16 років
після тих подій.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ:
ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Мені вдалося!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Велика!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Шикуйсь! Відлік!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Я виграю.
- Я виграю.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Вони не рухаються так, як я хочу!
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Зрештою, магія відображає особистість
людини і її психічний стан.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Будь ласка, гляньте!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Міні-Персівалі змінили колір,
коли я дав їм отруту!
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Вони такі барвисті!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Не варто давати їм отруту.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
До речі, Персі.
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Га?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Коли ти переміг Таліскера...
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Зброя, яку ти уявив, була мечем?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
А, ти про це.
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Уроборос!
53
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
Кухонний ніж,
який мені дістався від дідуся.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Це точно чарівний меч.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Це кухонний ніж. Дідусь так сказав.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Як я пам’ятаю, ти казав, що твій шолом
і плащ — подарунки на пам’ять.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Але ким саме був твій дідусь?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Я не знаю.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Я лише знаю, що він був Святим лицарем,
як Айронсайд.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Будь-якими способами
я мушу піти до Каммімотта...
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
І знайти Айронсайда!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Чесно кажучи, у мене є сумніви щодо цього.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Як Камелот міг досі існувати
після того, як був знищений 16 років тому?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
А як до нього дістатися
з Королівства Лайонес?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Сін не бреше!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Я бачу!
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Як скажеш.
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Після перерви я почуваюся
занадто млявим, щоб знову йти.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Якби ж ми могли свиснути
й полетіти туди за допомогою магії.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Сіне! Чарівна куля,
яку ти використовував того дня!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
З нею ми могли б дістатися
Лайонесу в одну мить.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}У мене її більше немає.
Це була остання, яка в мене була.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Тоді чому ти не відніс нас у Лайонес?
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Я тоді дуже поспішав,
тож нічого не міг вдіяти.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Ти маєш на увазі заклинальну кулю?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Ти знаєш про неї?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Так...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Кажуть, що вона була створена
магом Мерліном,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
одним із легендарних лицарських орденів,
Сім смертних гріхів.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Це куля, просякнута різноманітною магією.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
До речі, про Мерліна:
на думку спадає давній документ,
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
із записом всіх отрут
із різних епох і культур!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Якби ж побачити стародавній
документ про Кабанячий гріх,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
легендарного мага, хоча б раз!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
У тебе кров!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Тож нам доведеться йти пішки, так?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Ми вже на місці?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Я мрію про ліжко, щоб поспати сьогодні.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
За цим пагорбом!
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
То це ж Сістана!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Це тут.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Це тут.
- Це тут.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Це тут.
- Це тут.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Що з вами, хлопці, сталося?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Це тут.
- Це тут.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Тут щось є?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Є ознаки того, що його
відкопали і знову поховали.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
У тебе навіть є здібності «шукача»?
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Що це?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Гей, це правда?
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Хто ви взагалі такі?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Покладіть це й негайно забирайтеся звідси!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Га?
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Якщо хочете віддати це тому чоловікові,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
я вас заріжу.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Що з цією дівчиною?
Ти так розмовляєш із незнайомцями?
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Наскільки я пам’ятаю, ця жінка...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Ми просто випадково знайшли це!
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Як можна знайти щось закопане
в багнюці випадково?
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Захована рапіра!
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Хочеш битися?
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,227
- З тобою все гаразд?
- Ой. Ні.
113
00:07:58,311 --> 00:08:00,605
Зачекай хвилинку.
Ми не хочемо з тобою битися.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Ти хочеш сказати,
що не можеш битися з жінкою?
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Не принижуй мене!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Насієнсе!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Жалюгідно.
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
І ви називаєте себе супутниками
Святого лицаря?
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Святого лицаря? Про кого це ти?
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Не прикидайся, що не знаєш!
Я змушу тебе повернути це!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Ось.
122
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Га?
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Це твоє, так?
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Знаєш, це дійсно не ми його знайшли.
125
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Хто ще міг його знайти? Ти брехун!
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Я так і знав. Він щось приховує.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
А цей хлопець бреше!
128
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Закладаюся, що ти такий самий...
129
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Він взагалі не бреше й не має секретів?
130
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Тоді хто...
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Вони знайшли це!
132
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
Я радий, що ми змогли
вирішити це непорозуміння.
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Як ти можеш казати, що радий?
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Агов, мала.
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Святий лицар, про якого ти говорила.
Хто це такий?
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Як ти смієш називати мене малою!
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Зачекай, як лис може...
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Леді Енн.
139
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Будь ласка, поверніться.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Його Милість засмучений.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
О, ні! Сховай це під плащ!
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Але ти сказала...
143
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Роби, як кажу!
Щоб ніхто з містян цього не побачив!
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
І ніколи не віддавай його
чоловіку на ім’я Айронсайд.
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Це ім’я...
146
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Що ж, панове, прощавайте.
147
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Ця дівчина — Ангальхад,
дочка цього господаря.
148
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Я бачив її кілька разів,
149
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
коли приїжджав сюди продавати ліки з Ордо.
150
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Отже, що це за річ,
яку переховувала ця молода пані?
151
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Навіть я ніколи не бачив її на власні очі.
152
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Знаєш, що це таке?
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Це фрагмент Труни вічної темряви.
154
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Легендарний чарівний артефакт,
виготовлений майстром-велетнем.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Легендарний? Скільки б ми
отримали, якби продали його?
156
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Не будь дурнем.
157
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Що сталося, Персівале? Ти замовк...
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Я збираюся зустрітися з Айронсайдом.
159
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Судячи з того, що вона говорила,
цей покидьок, ймовірно, тут у місті.
160
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Що робитимеш тоді?
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Звичайно, я запитаю його про дідуся!
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Чи є у тебе шанси на перемогу?
163
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Якщо те, що ти говориш, — правда,
164
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
він, швидше за все, втягне ще й містян.
165
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
По-перше, мусиш переконатися,
що він — справжній Айронсайд.
166
00:10:45,227 --> 00:10:48,189
Чи можеш ти помститися за діда
із твоїми нинішніми здібностями?
167
00:10:48,272 --> 00:10:52,026
Чому твій батько шукає
Труну вічної темряви?
168
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Буде не пізно, навіть якщо діятимеш
після того, як усе з’ясуєш.
169
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Я не правий, Персівале?
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Досить блукати наодинці!
171
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Хто зна, які небезпеки
загрожують цьому місту!
172
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Це те, що той Айронсайд сказав тобі?
173
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Чому ти віриш у те,
що цей негідник тобі каже?
174
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Усе, що він каже, — маячня! Він бреше!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Тихіше! А якщо він тебе почує?
176
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Ти знаєш про мою дивну силу, чи не так?
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Не використовуй свою силу!
Вона тобі зашкодить!
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Але мама сказала, що це дар Божий.
179
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Айронсайд — це Святий лицар, який захищав
людей разом із твоєю матір’ю!
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Ми можемо лише довіритися йому
й робити те, що він скаже.
181
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Хто зна, що він нам зробить,
якщо не послухаємося?
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Мусимо зробити це, щоб захистити
містян від небезпеки.
183
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Немає гарантії, що ми будемо в безпеці,
бо слухаємося його!
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Думаєш, я цього не знаю?
185
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Послухай, Енн. Ти ще дитина!
186
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Просто мовчи й роби, як каже тобі батько!
187
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Я не дитина.
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Мені вже 16.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Одного дня я стану Святим лицарем!
190
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Якщо це місто опиниться в небезпеці,
я відверну її!
191
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Тож припини дозволяти тому дивакові
вказувати тобі, батьку!
192
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
З мене досить!
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Ваша Милосте, вже майже час.
194
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Гаразд.
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Залишайся у своїй кімнаті.
196
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
То це друг лорда Калдена, сер Айронсайд.
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Кажуть, що він Святий лицар,
який служить відомому королю.
198
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Що такий, як він, хоче від нас?
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Чи може це бути пов’язано
із тим, що він шукає?
200
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Айронсайде!
201
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Агов, зупинись!
202
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Персівале!
203
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Опануй себе, Персі.
204
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Вибач.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Мешканці Сістани,
206
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
дякую вам за те, що прийшли.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Цього вечора я хочу повідомити вам
208
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
про катастрофу і спасіння,
що насуваються на це місто.
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Катастрофа?
210
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Щось станеться з містом?
211
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
По-перше, я хочу, щоб ви всі побачили це.
212
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Відсутня частина рельєфу...
213
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Фрагмент, який Ангальхад довірив
Персівалю, ідеально вписується всередину.
214
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Кепсько.
215
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Га?
216
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Якщо цей рельєф стане цілісним,
станеться щось жахливе!
217
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ:
ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ
218
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}СІМ СМЕРТНИХ ГРІХІВ:
ЧОТИРИ ЛИЦАРІ АПОКАЛІПСИСУ
219
00:14:03,926 --> 00:14:05,928
Щось жахливе?
220
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Що станеться,
коли цей рельєф стане цілісним?
221
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Цей чарівний артефакт був створений,
щоб запечатати клан демонів.
222
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Запечатати?
223
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Саме так.
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
І щоб активувати його,
клан богинь приніс себе в жертву.
225
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Що він планує зараз робити з цим?
226
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Клан демонів зник із Британії
після Священної війни 16 років тому, так?
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Я поясню це пізніше.
228
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Проблема в тому, як це сталося.
229
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Ти маєш на увазі акт жертвоприношення
клану богинь?
230
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Так.
231
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Якщо він має намір активувати артефакт,
тут немає клану богинь.
232
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Це означає, що твій тато хоче
принести в жертву
233
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
мешканців цього міста
замість клану богинь!
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Ти це серйозно?
235
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Тихо!
236
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Знаєш що? Нам треба негайно
надерти дупу Айронсайду!
237
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Заспокойся.
238
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
На щастя, останній фрагмент у наших руках.
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Нам доведеться піти з міста з фрагментом.
240
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Але я нарешті знайшов його!
241
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Персі, я розумію, що ти відчуваєш.
242
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Я розумію...
243
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}але ми повинні поставити життя
містян у пріоритет.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}І взагалі, ти не маєш шансів проти нього
з твоїми нинішніми здібностями.
245
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
У цій Труні вічної темряви
246
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
фігурують фея, велетень, богиня,
247
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
дракон, що уособлює хаос, і людина...
248
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Це давній ритуальний артефакт
складається з п’яти фрагментів.
249
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Допомога, яку я шукав віднедавна,
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
передбачає пошук останнього фрагмента,
що вписується сюди.
251
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Щойно ритуальний артефакт стане цілісним,
252
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
він скаже, що може провести ритуал,
щоб захистити Сістану від катастрофи.
253
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Я прошу вас про співпрацю.
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Сер Святий лицарю, що це за катастрофа?
255
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Чотири лицарі Апокаліпсису,
які, за пророцтвом, знищать світ...
256
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Королівство Лайонес збирає цих грізних
дияволів, щоб знищити Британію.
257
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Що?
258
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Королівство Лайонес?
259
00:16:12,513 --> 00:16:15,808
Не дайте цьому чоловікові себе обдурити!
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Те, що він говорить, майже все брехня!
261
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Енн!
262
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Це леді Енн.
263
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Сер Святий лицар бреше?
264
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Як вона посміла його образити!
265
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Енн, відступи!
266
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Спокійно.
267
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Для її віку нормально
приймати вигадку за реальність.
268
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Дуже погано.
269
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Я можу відрізнити,
чи говорить людина правду, чи бреше.
270
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Припини!
271
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Юна леді, ви самі не повинні брехати.
272
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Я не брешу. Це моя магія.
273
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
У такому випадку
я не можу не звернути на це увагу.
274
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Сер Айронсайд! Пробачте моїй доньці.
275
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Я її потім суворо покараю.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Ох, яка погана поведінка.
277
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Ходімо назад, поки вони зайняті сваркою.
278
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Гаразд.
279
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Персівале!
280
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Стій!
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Ідіот.
282
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Ну ж бо!
283
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Хто це?
284
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Він не місцевий.
285
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Ти.
286
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Значить, він був дійсно живий.
287
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Той шолом і плащ...
288
00:17:35,220 --> 00:17:38,098
Ти прийшов помститися за Варґіса?
289
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
Чому він тут?
290
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Чи ти прийшов забрати
Труну вічної темряви?
291
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Що це таке?
292
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Енн!
293
00:18:11,548 --> 00:18:12,466
Енн!
294
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Айронсайде! Моя дочка могла б
потрапити під перехресний вогонь!
295
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Це буде лише невелика жертва
заради великої мети.
296
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Що? Зрозуміло. Молодець!
297
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Персіваля досі нема.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Що нам робити? Повертатися назад?
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
У його нинішньому стані
він так просто не здасться.
300
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
Так чи інак, збереження фрагмента —
головний пріоритет.
301
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Агов.
302
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Це не служниця тієї Енн?
303
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Агов, зупинись!
304
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Воно полетіло!
305
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Це був знайомий Айронсайда.
306
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Він стежив за тим, чим займалася дитина.
307
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Агов, хлопці!
308
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Ти в нормі, Персі?
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Де артефакт, який Енн залишила нам?
310
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Його забрали.
311
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Що?
312
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Айронсайд! Що ти...
313
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Тепер, коли дійшло до цього,
немає сенсу панікувати.
314
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Необхідна кривава жертва,
щоб активувати ритуальний артефакт.
315
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Іншими словами,
316
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
якщо він повбиває всіх у місті, то виграє.
317
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Якщо він усіх повбиває?
318
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Перш ніж це станеться, ми зламаємо
Труну вічної темряви.
319
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Або якщо нам вдасться забрати
навіть один її фрагмент, ми виграємо.
320
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Що скажеш?
321
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Ти приймеш цей виклик?
322
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Звісно, прийму! Я ніколи не дозволю
цьому покидьку отримати своє!
323
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Із Персівалем завжди так.
Я більше не можу цього терпіти.
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Я тобі допоможу.
325
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Ти мій важливий піддослідний кролик.
326
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Насієнсе! Ура!
327
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Дивись.
328
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Гаразд! Я зроблю це, добре?
329
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Дякую, Донні.
330
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Я теж піду.
331
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Як дочка міського голови,
я зобов’язана захищати це місто.
332
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Тоді вирішено. Айронсайд має почати
ритуал просто зараз.
333
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Ми не можемо гаяти час!
334
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Я хочу, щоб ви всі поквапилися
і припинили ритуал!
335
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Я буду готовий до всього, що може статися
під час цього ритуалу.
336
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
І, Персі, не намагайся вступити
у справжній бій із цим виродком.
337
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Май на увазі, що він щонайменше
вдесятеро сильніший, ніж ти собі уявляєш.
338
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Зрозумів.
339
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Почати місію!
340
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Усе одно я радий, що ти врятувався.
341
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Із твого боку було нерозумно
кидатися стрімголов! Дурню!
342
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Моє тіло діяло швидще,
ніж я встиг подумати.
343
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Я ніколи не просила тебе рятувати мене!
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Але дякую.
345
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Прошу.
346
00:21:07,140 --> 00:21:09,851
Я Енн Ангальхад.
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Я Персіваль!
348
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
А це Донні й Насієнс!
349
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
А лис позаду — це Сін!
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Досі не можу в це повірити.
351
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Він справді планує
принести в жертву всіх містян?
352
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Що тебе пов’язує з цим чоловіком?
353
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Він ворог, який убив мого дідуся.
354
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Твого діда вбив цей чоловік?
355
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Який мерзотник!
356
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Він хотів познайомити мене
зі своїм сином як потенційним нареченим,
357
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
але я впевнена, що він негідник,
як і його батько!
358
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Твої обійми — це клин,
а твій поцілунок — ланцюг.
359
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Я приношу кров і душі цих дітей людства,
360
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
щоб знову запечатати тих істот.
361
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
А тепер повстаньте, породження хаосу.
362
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Візьміть містян як жертву
363
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
і влийте їхню кров у Труну вічної темряви.
364
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
НАЗВА МАГІЇ
365
00:23:58,061 --> 00:23:59,020
Переклад субтитрів: Юрій Обревко