1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}SISTANA SALLANIR 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Geldiğiniz için teşekkürler, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sör Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Hemen sadede geleyim. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 İstediğim şeyin arayışı iyi gidiyor mu? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Sadece bu şehirde olduğunu biliyoruz. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Korkarım henüz bulamadık. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Var gücümüzle aramaya devam edeceğiz. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Babam yalan söylüyor. - Teşekkürler, Dük Kalden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Yardımın için minnettarım. - Ama ona gelene kadar... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Kralımın üzerine yemin ederim, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 bu şehri Liones'in kötü ellerinden koruyacağım. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Bu adam tek bir doğru söz söylemedi. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Beni ürpertiyor. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Bu arada kızın 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 görmeyeli ne kadar güzelleşmiş. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Onu oğlumla tanıştırmayı çok isterim. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Ne dersin kızım? İstersen ayarlayabilirim. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Ben senin oğlunu ne yapayım! 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 An, cevap ver. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 An! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Yine dalıp gittin. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Üstüne gitme. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 O yaşlarda dertleri çok olur. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Özür dilerim, baba. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Genç hanım, eğer sen de bulursan babana haber ver. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Dua eden insanların figürleri işlenmiş eski bir kabartma. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Ebedî Karanlık Tabutu'nun bir parçası. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Biz ona böyle diyoruz. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Eskiden bu topraklarda Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri bir darbe yapmıştı. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Savaşın yıkıcı etkileri tüm kıtanın varlığını tehdit ediyordu 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen efsanevi kahramanların ortaya çıkışı 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 ve onların mücadelesiyle savaşa bir son verildi. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Bu hikâye, o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor. 36 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Başardım! 37 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Kocaman! 38 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Sıraya girin! Sağdan sayın! 39 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Ben kazanacağım. - Ben kazanacağım. 40 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Beni dinlemiyorlar! 41 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Sonuçta büyü, insanın kişiliğini ve ruhsal durumunu yansıtan bir şey. 42 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Şuna bakın! 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Mini Percival'lara zehir verince renkleri değişiyor! 44 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Rengârenk! 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Onlara zehir verme. 46 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Bu arada, Percy. 47 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ne? 48 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Talisker'ı yendiğinde 49 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 hayal ettiğin silah bir kılıç mıydı? 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 O mu? 51 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Ouroboros! 52 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Dedemin verdiği bir mutfak bıçağı. 53 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Ama bu büyülü bir kılıç. Çok net. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Mutfak bıçağı yahu. Dedem öyle dediyse öyledir. 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Galiba miğferin ve pelerinin için de onun yadigârı demiştin. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Senin deden tam olarak kim böyle? 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Ben de emin değilim. 58 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Tek bildiğim, önceden Ironside gibi bir Kutsal Şövalye olduğu. 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 İşte bu yüzden mutlaka Cammymott'u... 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 Ve Ironside'ı bulmalıyım! 61 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Açıkçası bu konuda şüphelerim var. 62 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 16 yıl önce yok edilen Camelot nasıl hâlâ var olabilir? 63 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 Liones Krallığı'ndan oraya gidilmesi de mantıksız. 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Sin yalan söylemiyor! 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Ben anlarım! 66 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Öyle diyorsan. 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Ara verdikten sonra yürümeye çok üşeniyorum. 68 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Keşke büyü ile ışınlanıp gidebilseydik. 69 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin! O gün kullandığın büyülü küre! 70 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Onunla Liones'e anında gidebiliriz. 71 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Ondan kalmadı. O sonuncuydu. 72 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 O zaman neden bizi Liones'e götürmedin? 73 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 O sırada aceleden aklıma gelmedi. Ne yapayım? 74 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Büyülü bir küreden mi bahsediyorsunuz? 75 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Biliyor musun? 76 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Evet. 77 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Efsanevi şövalye grubu Yedi Ölümcül Günah'tan 78 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 büyücü Merlin'in yaptığı söylenen 79 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 çeşitli büyüler taşıyan küreler. 80 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Merlin deyince aklıma ona ait eski bir belge geldi. 81 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 Farklı çağlara ve kültürlere ait tüm zehirlerin kaydını taşıyor! 82 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Ah, keşke efsanevi büyücü Domuzun Günahı'na ait 83 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 antik belgeyi bir kez olsun görebilsem! 84 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Dudağın kanıyor! 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Anlaşılan yürümek zorundayız. 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Daha gelmedik mi? 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Bu gece artık yatakta uyumak istiyorum. 88 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Bu tepenin arkasında! 89 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Demek Sistana burası! 90 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Burada. 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Burada. - Burada. 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Burada. - Burada. 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Çocuklar, birden bire ne oldu? 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Burada. - Burada. 95 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Burada bir şey mi var? 96 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 İzlere bakılırsa, kazılmış ve kapatılmış. 97 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 "Arama" yeteneğin de mi var? 98 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Bu ne acaba? 99 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 O gerçek mi yoksa? 100 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Siz de kimsiniz? 101 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Derhâl onu bırakıp defolun! 102 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Ne? 103 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Onu o adama vermeyi planlıyorsanız 104 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 sizi öldürürüm. 105 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Bu kızın derdi ne? Tanımadığın insanlarla böyle mi konuşuyorsun? 106 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Hatırladığım kadarıyla bu kadın... 107 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Bunu şans eseri bulduk, anladın mı? 108 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Toprağa gömülü bir şeyi nasıl şans eseri buldunuz? 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Gizli bir kılıç! 110 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Kavga mı istiyorsun? 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - İyi misin? - Hayır. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Lütfen dur. Seninle bir derdimiz yok. 113 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 "Bir kadınla savaşamam" mı diyorsun? 114 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Beni küçümseme! 115 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiens! 116 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Beceriksizler. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Bir de Kutsal Şövalye'nin adamı olacaksınız. 118 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Kutsal Şövalye mi? Kimden bahsediyorsun? 119 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Bilmiyormuş gibi yapma! Onu bana geri vereceksin! 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Al. 121 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Ne? 122 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Sana ait, değil mi? 123 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Aslında biz bulmadık. 124 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Başka kim bulmuş olabilir? Yalancı! 125 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Biliyordum. Bir şey saklıyor. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Bu adam da yalanlarla dolu! 127 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Eminim sen de... 128 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Ne bir yalanı ne bir sırrı var. 129 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 O zaman kim... 130 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Onlar buldu! 131 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Yanlış anlaşılmayı çözdüğümüze sevindim. 132 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Neye seviniyorsun? 133 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Bana bak, çocuk. 134 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Şu bahsettiğin Kutsal Şövalye. Kim o? 135 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Bana nasıl çocuk dersin? 136 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Dur, bir tilki nasıl... 137 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Leydi An. 138 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Lütfen gelin. 139 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Dük Hazretleri size kızdı. 140 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Eyvah! Sakla şunu! 141 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Ama demiştin ki... 142 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Şu an sadece beni dinle. Sakın ola halktan biri görmesin! 143 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Ve asla Ironside denen adama verme. 144 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Bu isim... 145 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Pekâlâ beyler, hoşça kalın. 146 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Bu kızın adı Anghalhad. Buradaki dükün kızı. 147 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Ordo'yla ilaç satmaya geldiğimde 148 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 birkaç kez görmüştüm. 149 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Peki bu kızın sakladığı şey nedir? 150 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Ben de gerçeğini ilk defa görüyorum. 151 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Ne olduğunu biliyor musun? 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Ebedî Karanlık Tabutu'nun bir parçası. 153 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Bir dev zanaatkârın yaptığı efsanevi bir büyülü eşya. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Efsanevi mi? Kaç para eder? 155 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Aptal olma. 156 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Sorun ne Percival? Sessizleştin. 157 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Ironside'ı görmeye gideceğim. 158 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Kızın dediklerine bakılırsa, o şerefsiz şu anda bu şehirde olmalı. 159 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Buluşup ne yapacaksın? 160 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Tabii ki ona dedemi soracağım! 161 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Onu yenme ihtimalin var mı? 162 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Söylediklerin doğruysa 163 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 o herif büyük ihtimalle şehir sakinlerini de bu işe bulaştırır. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Öncelikle bu adam gerçekten Ironside mı diye doğrulamak lazım. 165 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Şu anki gücünle dedenin intikamını alabilecek misin? 166 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Baban neden Ebedî Karanlık Tabutu'nu arıyor? 167 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Bunları düşündükten sonra harekete geçsen de geç kalmazsın. 168 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Yanılıyor muyum, Percival? 169 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Tek başına dışarılarda dolaşma! 170 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Bu şehrin başına neler gelmek üzere bilmiyoruz! 171 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Ironside denen adam sana öyle mi söyledi? 172 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Neden öyle bir herifin söylediklerine inanıyorsun? 173 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Onun söylediği her şey saçmalık! Yalan! 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Sus! Seni duyarsa ne yaparız? 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Farklı bir güce sahibim. Sen de biliyorsun! 176 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 O gücü kullanma! Sana zarar veriyor! 177 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Ama annem Tanrı'nın bir armağanı olduğunu söylerdi. 178 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside, annenle beraber insanları korumuş bir Kutsal Şövalye! 179 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Şu anda tek yapabileceğimiz şey ona inanmak ve itaat etmek. 180 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 İtaatsizlik edersek bize ne yapacağını kim bilir? 181 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Şehir sakinlerini tehlikeden korumak için bunu yapmalıyız. 182 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Ona itaat edersek güvende olacağımızın garantisi yok! 183 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Bilmediğimi mi sanıyorsun? 184 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Dinle, An. Sen daha çocuksun. 185 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Sadece sus ve babanın dediğini yap. 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Ben çocuk değilim. 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 16 yaşıma geldim! 188 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Bir gün Kutsal Şövalye olacağım! 189 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Bu şehrin başına gelen tehlikeleri savuşturacağım! 190 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 O yüzden o ne idiği belirsiz adamı dinlemeyi bırak, baba! 191 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Yetti artık! 192 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Dük Hazretleri, vakit neredeyse geldi. 193 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Tamam. 194 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Sen odanda dur. 195 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Demek o, Lord Kalden'in arkadaşı Sör Ironside. 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Ünlü bir kralın Kutsal Şövalye'siymiş. 197 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Onun gibi bir adam bizden ne ister ki? 198 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Aradığı şeyle ilgili olabilir mi? 199 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 200 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Hey, dur! 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percival! 202 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Kendini tut, Percy. 203 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Özür. 204 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Sistana halkı, 205 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 geldiğiniz için teşekkür ederim. 206 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Bu akşam burada bulunma amacım 207 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 sizlere bu şehre yaklaşan felaket ve selameti haber vermek. 208 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Felaket mi? 209 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Şehre bir şey mi olacak? 210 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Öncelikle hepinizin bunu görmesini istiyorum. 211 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 O kabartmanın eksik kısmı... 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Anghalhad'ın Percival'a emanet ettiği parça tam oturuyor. 213 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Bu çok fena. 214 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Ne? 215 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}O kabartma tamamlanırsa korkunç bir şey olacak! 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Korkunç bir şey derken? 217 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 O kabartma tamamlanınca ne olacak? 218 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Bu büyülü nesne aslen İblis Klanı'nı mühürlemek için yapıldı. 219 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Mühürlemek mi? 220 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Evet. 221 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 Ve onu aktive etmek için Tanrıça Klanı kendini feda etti. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Öyle bir nesneyle bu saatten sonra ne yapacak ki? 223 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 16 yıl önceki Kutsal Savaş'tan sonra İblis Klanı, Britannia'dan kaybolmadı mı? 224 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Bunu daha sonra anlatırım. 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Sorun, bunun nasıl yapıldığı. 226 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Tanrıça Klanı'nın kendini feda etmesi mi? 227 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Evet. 228 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Nesneyi aktive etmek istiyorsa, burada Tanrıça Klanı olmadığına göre... 229 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Demek oluyor ki baban Tanrıça Klanı yerine 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 bu şehrin sakinlerini kurban etmek istiyor! 231 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Ciddi misin? 232 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Sessiz ol! 233 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Böyle olmayacak. Hemen şimdi Ironside'ı pataklayalım! 234 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Sakin ol. 235 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Neyse ki son parça bizim elimizde. 236 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Parçayla birlikte şehri terk etmemiz gerekecek. 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Ama tam da onu bulmuşken gidemem! 238 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, nasıl hissettiğini anlıyorum. 239 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Anlıyorum. 240 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}Ama önce burada yaşayanların hayatlarını düşünmeliyiz. 241 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Zaten şu anki gücünle ona karşı hiç şansın yok. 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Bu Ebedî Karanlık Tabutu, 243 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 bir peri, bir dev, bir tanrıça, 244 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 kaosu temsil eden bir ejder ve bir insandan meydana gelen, 245 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 beş parçadan oluşan antik bir ritüel nesnesi. 246 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Buraya uyan son parçayı bulmak için 247 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 geçen gün yardım istemeye gelmiştim. 248 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Bu ritüel eşyası tamamlandığında 249 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 Sistana'yı felaketten koruyacak bir ritüel yapması mümkün olacakmış. 250 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Herkesin yardımını rica ediyorum. 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Sör Kutsal Şövalye, bu felaket nedir? 252 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Kıyametin Dört Şövalyesi'nin, dünyayı yok edeceği kehaneti var. 253 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Liones Krallığı, bu korkunç şeytanları Britannia'yı yok etmek için topluyor. 254 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Ne? 255 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Liones Krallığı mı? 256 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Millet, bu adamın sizi kandırmasına izin vermeyin! 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Söylediği neredeyse her şey yalan! 258 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 An! 259 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Leydi An. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Sör Kutsal Şövalye yalan mı söylüyor? 261 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Ona nasıl hakaret eder? 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 An, geri çekil. 263 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Sakin ol. 264 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Onun yaşında birinin, hayalleri gerçeklerle karıştırması normal. 265 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Üzgünüm. 266 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Biri yalan mı doğru mu söylüyor, ayırt edebiliyorum. 267 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Kes şunu! 268 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Genç hanım, asıl sen yalan söylememelisin. 269 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Yalan söylemiyorum. Bu benim büyü gücüm. 270 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Bu durumda buna göz yumamam. 271 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sör Ironside! Kızımı bağışlayın. 272 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Ben sonra ona bir güzel fırça atarım. 273 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 İşe bak. Ne terbiyesiz bir kız. 274 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Onlar tartışırken biz buradan gidelim. 275 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Tamam. 276 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 277 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Dur! 278 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Aptal. 279 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Hadi! 280 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Bu kim? 281 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Buralardan değil. 282 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Velet. 283 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Gerçekten de yaşıyormuşsun. 284 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 O miğfer ve pelerin... 285 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Varghese'in intikamını almaya mı geldin? 286 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Bu çocuk niye geldi? 287 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Yoksa Ebedî Karanlık Tabutu'nu çalmaya mı geldin? 288 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Bunlar da ne? 289 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 An! 290 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 An! 291 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! Kızıma isabet edebilirdi! 292 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Büyük bir dava uğruna küçük bir fedakârlık. 293 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Ne? Demek öyle. Aferin! 294 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival hâlâ gelmedi. 295 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Ne yapacağız? Geri mi dönelim? 296 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Şu anki hâliyle kolay kolay yenilmez. 297 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Her neyse, birinci önceliğimiz parçayı saklamak. 298 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Ne? 299 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 An'ın hizmetçisi değil mi? 300 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Hey, dur! 301 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Uçtu! 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Ironside'ın büyülü yaratığıymış. 303 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Demek çocuğun hareketlerini takip ediyormuş. 304 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Hey, millet! 305 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 İyi misin, Percy? 306 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 An'ın emaneti nerede? 307 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Çalındı. 308 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Ne? 309 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Sen ne yaptığını sanıyorsun? 310 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Parçayı kaptırdık, boşuna debelenmeyelim. 311 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Ritüel nesnesini aktive etmesi için kurban kanına ihtiyacı var. 312 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Başka bir deyişle, 313 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 şehirdeki herkesi katlederse kazanır. 314 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Herkesi katlederse mi? 315 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Bu olmadan önce Ebedî Karanlık Tabutu'nu parçalayacağız. 316 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Veya tek bir parçayı bile kaparsak biz kazanırız. 317 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Ne diyorsunuz? 318 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Var mısınız? 319 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Tabii ki varım! O piçin istediğini yapmasına izin vermeyeceğim! 320 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Percival'la hep böyle oluyor. Artık dayanamıyorum. 321 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Sana yardım edeceğim. 322 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Sen benim değerli kobayımsın. 323 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiens! Yaşasın! 324 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Bak gör. 325 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Tamam yahu! Ben de varım, oldu mu? 326 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Sağ olasın, Donny. 327 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Ben de geliyorum. 328 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Bu şehrin lordunun kızı olarak şehri korumakla yükümlüyüm. 329 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 O zaman anlaştık. Ironside bir an önce ritüele başlayacaktır. 330 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Kaybedecek vaktimiz yok! 331 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Hepiniz derhâl ritüeli durdurmaya gidin. 332 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Ben de ritüel sırasında olabileceklere hazırlanacağım. 333 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 Ayrıca Percy, o herifle ciddi bir dövüşe girme. 334 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Şunu aklından çıkarma, o düşündüğünden en az 10 kat daha güçlü. 335 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Anlaşıldı. 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Görev başlasın! 337 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Bu arada iyi olmana sevindim. 338 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Öyle paldır küldür dalman aptalcaydı! Aptal! 339 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Bir baktım ki harekete geçmişim. 340 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Ben senden yardım istemedim! 341 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Ama sağ ol. 342 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 İsmim Anghalhad. Kısaca An deyin. 343 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Ben de Percival! 344 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Bunlar da Donny ve Nasiens! 345 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Arkadaki tilki ise Sin! 346 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Hâlâ inanamıyorum. 347 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Gerçekten tüm şehir halkını kurban etmeyi mi planlıyor? 348 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 O adamla nasıl bir bağın var? 349 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 O adam dedemin katili. 350 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Dedeni o adam mı öldürdü? 351 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Ne korkunç bir adam! 352 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Beni oğluna ayarlamak istedi 353 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 ama eminim oğlu da kendi gibi alçak biridir! 354 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Kama gibi kucağın, zincir gibi öpücüğün. 355 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 O varlıkları yine mühürlemek için 356 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 buradaki insanların kanlarını ve ruhlarını sana adak adıyorum! 357 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Hadi, kaosun yaratıkları. Ortaya çıkın! 358 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Şehir sakinlerini kurban olarak kullanın 359 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 ve kanlarını Ebedî Karanlık Tabutu'na doldurun! 360 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 ONUN BÜYÜSÜNÜN ADI 361 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk