1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}SISTANA SALLANIR
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Geldiğiniz için teşekkürler,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sör Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Hemen sadede geleyim.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
İstediğim şeyin arayışı iyi gidiyor mu?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Sadece bu şehirde olduğunu biliyoruz.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Korkarım henüz bulamadık.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Var gücümüzle aramaya devam edeceğiz.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Babam yalan söylüyor.
- Teşekkürler, Dük Kalden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Yardımın için minnettarım.
- Ama ona gelene kadar...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Kralımın üzerine yemin ederim,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
bu şehri Liones'in
kötü ellerinden koruyacağım.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Bu adam tek bir doğru söz söylemedi.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Beni ürpertiyor.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Bu arada kızın
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
görmeyeli ne kadar güzelleşmiş.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Onu oğlumla tanıştırmayı çok isterim.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Ne dersin kızım? İstersen ayarlayabilirim.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Ben senin oğlunu ne yapayım!
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
An, cevap ver.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
An!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Yine dalıp gittin.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Üstüne gitme.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
O yaşlarda dertleri çok olur.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Özür dilerim, baba.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Genç hanım, eğer sen de bulursan
babana haber ver.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Dua eden insanların figürleri işlenmiş
eski bir kabartma.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Ebedî Karanlık Tabutu'nun bir parçası.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Biz ona böyle diyoruz.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Eskiden bu topraklarda Liones Krallığı'nın
Kutsal Şövalyeleri bir darbe yapmıştı.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Savaşın yıkıcı etkileri
tüm kıtanın varlığını tehdit ediyordu
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen
efsanevi kahramanların ortaya çıkışı
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
ve onların mücadelesiyle
savaşa bir son verildi.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Bu hikâye,
o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor.
36
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Başardım!
37
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Kocaman!
38
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Sıraya girin! Sağdan sayın!
39
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Ben kazanacağım.
- Ben kazanacağım.
40
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Beni dinlemiyorlar!
41
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Sonuçta büyü, insanın kişiliğini
ve ruhsal durumunu yansıtan bir şey.
42
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Şuna bakın!
43
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Mini Percival'lara zehir verince
renkleri değişiyor!
44
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Rengârenk!
45
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Onlara zehir verme.
46
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Bu arada, Percy.
47
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Ne?
48
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Talisker'ı yendiğinde
49
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
hayal ettiğin silah bir kılıç mıydı?
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
O mu?
51
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Ouroboros!
52
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Dedemin verdiği bir mutfak bıçağı.
53
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Ama bu büyülü bir kılıç. Çok net.
54
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Mutfak bıçağı yahu.
Dedem öyle dediyse öyledir.
55
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Galiba miğferin ve pelerinin için de
onun yadigârı demiştin.
56
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Senin deden tam olarak kim böyle?
57
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Ben de emin değilim.
58
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Tek bildiğim, önceden Ironside gibi
bir Kutsal Şövalye olduğu.
59
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
İşte bu yüzden mutlaka Cammymott'u...
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
Ve Ironside'ı bulmalıyım!
61
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Açıkçası bu konuda şüphelerim var.
62
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
16 yıl önce yok edilen Camelot
nasıl hâlâ var olabilir?
63
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
Liones Krallığı'ndan
oraya gidilmesi de mantıksız.
64
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Sin yalan söylemiyor!
65
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Ben anlarım!
66
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Öyle diyorsan.
67
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Ara verdikten sonra
yürümeye çok üşeniyorum.
68
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Keşke büyü ile ışınlanıp gidebilseydik.
69
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin! O gün kullandığın büyülü küre!
70
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Onunla Liones'e anında gidebiliriz.
71
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Ondan kalmadı. O sonuncuydu.
72
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
O zaman neden bizi Liones'e götürmedin?
73
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
O sırada aceleden
aklıma gelmedi. Ne yapayım?
74
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Büyülü bir küreden mi bahsediyorsunuz?
75
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Biliyor musun?
76
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Evet.
77
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Efsanevi şövalye grubu
Yedi Ölümcül Günah'tan
78
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
büyücü Merlin'in yaptığı söylenen
79
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
çeşitli büyüler taşıyan küreler.
80
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Merlin deyince aklıma
ona ait eski bir belge geldi.
81
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
Farklı çağlara ve kültürlere ait
tüm zehirlerin kaydını taşıyor!
82
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Ah, keşke efsanevi büyücü
Domuzun Günahı'na ait
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
antik belgeyi bir kez olsun görebilsem!
84
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Dudağın kanıyor!
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Anlaşılan yürümek zorundayız.
86
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Daha gelmedik mi?
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Bu gece artık yatakta uyumak istiyorum.
88
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Bu tepenin arkasında!
89
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Demek Sistana burası!
90
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Burada.
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Burada.
- Burada.
92
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Burada.
- Burada.
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Çocuklar, birden bire ne oldu?
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Burada.
- Burada.
95
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Burada bir şey mi var?
96
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
İzlere bakılırsa, kazılmış ve kapatılmış.
97
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
"Arama" yeteneğin de mi var?
98
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Bu ne acaba?
99
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
O gerçek mi yoksa?
100
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Siz de kimsiniz?
101
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Derhâl onu bırakıp defolun!
102
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Ne?
103
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Onu o adama vermeyi planlıyorsanız
104
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
sizi öldürürüm.
105
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Bu kızın derdi ne? Tanımadığın insanlarla
böyle mi konuşuyorsun?
106
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Hatırladığım kadarıyla bu kadın...
107
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Bunu şans eseri bulduk, anladın mı?
108
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Toprağa gömülü bir şeyi
nasıl şans eseri buldunuz?
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Gizli bir kılıç!
110
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Kavga mı istiyorsun?
111
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- İyi misin?
- Hayır.
112
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Lütfen dur. Seninle bir derdimiz yok.
113
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
"Bir kadınla savaşamam" mı diyorsun?
114
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Beni küçümseme!
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiens!
116
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Beceriksizler.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Bir de Kutsal Şövalye'nin
adamı olacaksınız.
118
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Kutsal Şövalye mi? Kimden bahsediyorsun?
119
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Bilmiyormuş gibi yapma!
Onu bana geri vereceksin!
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Al.
121
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Ne?
122
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Sana ait, değil mi?
123
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Aslında biz bulmadık.
124
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Başka kim bulmuş olabilir? Yalancı!
125
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Biliyordum. Bir şey saklıyor.
126
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Bu adam da yalanlarla dolu!
127
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Eminim sen de...
128
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Ne bir yalanı ne bir sırrı var.
129
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
O zaman kim...
130
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Onlar buldu!
131
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Yanlış anlaşılmayı çözdüğümüze sevindim.
132
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Neye seviniyorsun?
133
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Bana bak, çocuk.
134
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Şu bahsettiğin Kutsal Şövalye. Kim o?
135
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Bana nasıl çocuk dersin?
136
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Dur, bir tilki nasıl...
137
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Leydi An.
138
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Lütfen gelin.
139
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Dük Hazretleri size kızdı.
140
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Eyvah! Sakla şunu!
141
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Ama demiştin ki...
142
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Şu an sadece beni dinle.
Sakın ola halktan biri görmesin!
143
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Ve asla Ironside denen adama verme.
144
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Bu isim...
145
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Pekâlâ beyler, hoşça kalın.
146
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Bu kızın adı Anghalhad.
Buradaki dükün kızı.
147
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Ordo'yla ilaç satmaya geldiğimde
148
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
birkaç kez görmüştüm.
149
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Peki bu kızın sakladığı şey nedir?
150
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Ben de gerçeğini ilk defa görüyorum.
151
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Ne olduğunu biliyor musun?
152
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Ebedî Karanlık Tabutu'nun bir parçası.
153
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Bir dev zanaatkârın yaptığı
efsanevi bir büyülü eşya.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Efsanevi mi? Kaç para eder?
155
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Aptal olma.
156
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Sorun ne Percival? Sessizleştin.
157
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Ironside'ı görmeye gideceğim.
158
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Kızın dediklerine bakılırsa,
o şerefsiz şu anda bu şehirde olmalı.
159
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Buluşup ne yapacaksın?
160
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Tabii ki ona dedemi soracağım!
161
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Onu yenme ihtimalin var mı?
162
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Söylediklerin doğruysa
163
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
o herif büyük ihtimalle
şehir sakinlerini de bu işe bulaştırır.
164
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Öncelikle bu adam gerçekten
Ironside mı diye doğrulamak lazım.
165
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Şu anki gücünle
dedenin intikamını alabilecek misin?
166
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Baban neden
Ebedî Karanlık Tabutu'nu arıyor?
167
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Bunları düşündükten sonra
harekete geçsen de geç kalmazsın.
168
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Yanılıyor muyum, Percival?
169
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Tek başına dışarılarda dolaşma!
170
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Bu şehrin başına
neler gelmek üzere bilmiyoruz!
171
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Ironside denen adam sana öyle mi söyledi?
172
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Neden öyle bir herifin
söylediklerine inanıyorsun?
173
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Onun söylediği her şey saçmalık! Yalan!
174
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Sus! Seni duyarsa ne yaparız?
175
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Farklı bir güce sahibim.
Sen de biliyorsun!
176
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
O gücü kullanma! Sana zarar veriyor!
177
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Ama annem Tanrı'nın
bir armağanı olduğunu söylerdi.
178
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside, annenle beraber
insanları korumuş bir Kutsal Şövalye!
179
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Şu anda tek yapabileceğimiz şey
ona inanmak ve itaat etmek.
180
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
İtaatsizlik edersek
bize ne yapacağını kim bilir?
181
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Şehir sakinlerini
tehlikeden korumak için bunu yapmalıyız.
182
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Ona itaat edersek
güvende olacağımızın garantisi yok!
183
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
184
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Dinle, An. Sen daha çocuksun.
185
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Sadece sus ve babanın dediğini yap.
186
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Ben çocuk değilim.
187
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
16 yaşıma geldim!
188
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Bir gün Kutsal Şövalye olacağım!
189
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Bu şehrin başına gelen
tehlikeleri savuşturacağım!
190
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
O yüzden o ne idiği belirsiz adamı
dinlemeyi bırak, baba!
191
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Yetti artık!
192
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Dük Hazretleri, vakit neredeyse geldi.
193
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Tamam.
194
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Sen odanda dur.
195
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Demek o, Lord Kalden'in arkadaşı
Sör Ironside.
196
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Ünlü bir kralın Kutsal Şövalye'siymiş.
197
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Onun gibi bir adam bizden ne ister ki?
198
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Aradığı şeyle ilgili olabilir mi?
199
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
200
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Hey, dur!
201
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percival!
202
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Kendini tut, Percy.
203
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Özür.
204
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Sistana halkı,
205
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
geldiğiniz için teşekkür ederim.
206
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Bu akşam burada bulunma amacım
207
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
sizlere bu şehre yaklaşan
felaket ve selameti haber vermek.
208
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Felaket mi?
209
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Şehre bir şey mi olacak?
210
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Öncelikle hepinizin
bunu görmesini istiyorum.
211
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
O kabartmanın eksik kısmı...
212
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Anghalhad'ın Percival'a
emanet ettiği parça tam oturuyor.
213
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Bu çok fena.
214
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Ne?
215
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}O kabartma tamamlanırsa
korkunç bir şey olacak!
216
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Korkunç bir şey derken?
217
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
O kabartma tamamlanınca ne olacak?
218
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Bu büyülü nesne aslen
İblis Klanı'nı mühürlemek için yapıldı.
219
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Mühürlemek mi?
220
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Evet.
221
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
Ve onu aktive etmek için
Tanrıça Klanı kendini feda etti.
222
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Öyle bir nesneyle bu saatten sonra
ne yapacak ki?
223
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
16 yıl önceki Kutsal Savaş'tan sonra
İblis Klanı, Britannia'dan kaybolmadı mı?
224
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Bunu daha sonra anlatırım.
225
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Sorun, bunun nasıl yapıldığı.
226
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Tanrıça Klanı'nın kendini feda etmesi mi?
227
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Evet.
228
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Nesneyi aktive etmek istiyorsa,
burada Tanrıça Klanı olmadığına göre...
229
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Demek oluyor ki baban Tanrıça Klanı yerine
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
bu şehrin sakinlerini
kurban etmek istiyor!
231
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Ciddi misin?
232
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Sessiz ol!
233
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Böyle olmayacak. Hemen şimdi
Ironside'ı pataklayalım!
234
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Sakin ol.
235
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Neyse ki son parça bizim elimizde.
236
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Parçayla birlikte
şehri terk etmemiz gerekecek.
237
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Ama tam da onu bulmuşken gidemem!
238
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, nasıl hissettiğini anlıyorum.
239
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Anlıyorum.
240
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}Ama önce burada yaşayanların
hayatlarını düşünmeliyiz.
241
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Zaten şu anki gücünle
ona karşı hiç şansın yok.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Bu Ebedî Karanlık Tabutu,
243
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
bir peri, bir dev, bir tanrıça,
244
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
kaosu temsil eden bir ejder
ve bir insandan meydana gelen,
245
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
beş parçadan oluşan
antik bir ritüel nesnesi.
246
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Buraya uyan son parçayı bulmak için
247
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
geçen gün yardım istemeye gelmiştim.
248
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Bu ritüel eşyası tamamlandığında
249
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
Sistana'yı felaketten koruyacak
bir ritüel yapması mümkün olacakmış.
250
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Herkesin yardımını rica ediyorum.
251
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Sör Kutsal Şövalye, bu felaket nedir?
252
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Kıyametin Dört Şövalyesi'nin,
dünyayı yok edeceği kehaneti var.
253
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Liones Krallığı, bu korkunç şeytanları
Britannia'yı yok etmek için topluyor.
254
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Ne?
255
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Liones Krallığı mı?
256
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Millet, bu adamın sizi kandırmasına
izin vermeyin!
257
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Söylediği neredeyse her şey yalan!
258
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
An!
259
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Leydi An.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Sör Kutsal Şövalye yalan mı söylüyor?
261
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Ona nasıl hakaret eder?
262
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
An, geri çekil.
263
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Sakin ol.
264
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Onun yaşında birinin,
hayalleri gerçeklerle karıştırması normal.
265
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Üzgünüm.
266
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Biri yalan mı doğru mu söylüyor,
ayırt edebiliyorum.
267
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Kes şunu!
268
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Genç hanım, asıl sen yalan söylememelisin.
269
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Yalan söylemiyorum. Bu benim büyü gücüm.
270
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Bu durumda buna göz yumamam.
271
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sör Ironside! Kızımı bağışlayın.
272
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Ben sonra ona bir güzel fırça atarım.
273
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
İşe bak. Ne terbiyesiz bir kız.
274
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Onlar tartışırken biz buradan gidelim.
275
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Tamam.
276
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percival!
277
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Dur!
278
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Aptal.
279
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Hadi!
280
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Bu kim?
281
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Buralardan değil.
282
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Velet.
283
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Gerçekten de yaşıyormuşsun.
284
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
O miğfer ve pelerin...
285
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Varghese'in intikamını almaya mı geldin?
286
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Bu çocuk niye geldi?
287
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Yoksa Ebedî Karanlık Tabutu'nu
çalmaya mı geldin?
288
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Bunlar da ne?
289
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
An!
290
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
An!
291
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside! Kızıma isabet edebilirdi!
292
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Büyük bir dava uğruna
küçük bir fedakârlık.
293
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Ne? Demek öyle. Aferin!
294
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival hâlâ gelmedi.
295
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Ne yapacağız? Geri mi dönelim?
296
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
Şu anki hâliyle kolay kolay yenilmez.
297
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
Her neyse, birinci önceliğimiz
parçayı saklamak.
298
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Ne?
299
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
An'ın hizmetçisi değil mi?
300
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Hey, dur!
301
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Uçtu!
302
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Ironside'ın büyülü yaratığıymış.
303
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Demek çocuğun hareketlerini
takip ediyormuş.
304
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Hey, millet!
305
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
İyi misin, Percy?
306
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
An'ın emaneti nerede?
307
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Çalındı.
308
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Ne?
309
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Sen ne yaptığını sanıyorsun?
310
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Parçayı kaptırdık, boşuna debelenmeyelim.
311
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Ritüel nesnesini aktive etmesi için
kurban kanına ihtiyacı var.
312
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Başka bir deyişle,
313
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
şehirdeki herkesi katlederse kazanır.
314
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Herkesi katlederse mi?
315
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Bu olmadan önce
Ebedî Karanlık Tabutu'nu parçalayacağız.
316
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Veya tek bir parçayı bile kaparsak
biz kazanırız.
317
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Ne diyorsunuz?
318
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Var mısınız?
319
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Tabii ki varım! O piçin
istediğini yapmasına izin vermeyeceğim!
320
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Percival'la hep böyle oluyor.
Artık dayanamıyorum.
321
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Sana yardım edeceğim.
322
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Sen benim değerli kobayımsın.
323
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiens! Yaşasın!
324
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Bak gör.
325
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Tamam yahu! Ben de varım, oldu mu?
326
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Sağ olasın, Donny.
327
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Ben de geliyorum.
328
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Bu şehrin lordunun kızı olarak
şehri korumakla yükümlüyüm.
329
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
O zaman anlaştık. Ironside
bir an önce ritüele başlayacaktır.
330
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Kaybedecek vaktimiz yok!
331
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Hepiniz derhâl ritüeli durdurmaya gidin.
332
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Ben de ritüel sırasında
olabileceklere hazırlanacağım.
333
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
Ayrıca Percy,
o herifle ciddi bir dövüşe girme.
334
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Şunu aklından çıkarma,
o düşündüğünden en az 10 kat daha güçlü.
335
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Anlaşıldı.
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Görev başlasın!
337
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Bu arada iyi olmana sevindim.
338
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Öyle paldır küldür dalman
aptalcaydı! Aptal!
339
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Bir baktım ki harekete geçmişim.
340
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Ben senden yardım istemedim!
341
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Ama sağ ol.
342
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
İsmim Anghalhad. Kısaca An deyin.
343
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Ben de Percival!
344
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Bunlar da Donny ve Nasiens!
345
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Arkadaki tilki ise Sin!
346
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Hâlâ inanamıyorum.
347
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Gerçekten tüm şehir halkını
kurban etmeyi mi planlıyor?
348
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
O adamla nasıl bir bağın var?
349
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
O adam dedemin katili.
350
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Dedeni o adam mı öldürdü?
351
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Ne korkunç bir adam!
352
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Beni oğluna ayarlamak istedi
353
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
ama eminim oğlu da
kendi gibi alçak biridir!
354
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Kama gibi kucağın, zincir gibi öpücüğün.
355
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
O varlıkları yine mühürlemek için
356
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
buradaki insanların kanlarını
ve ruhlarını sana adak adıyorum!
357
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Hadi, kaosun yaratıkları. Ortaya çıkın!
358
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Şehir sakinlerini kurban olarak kullanın
359
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
ve kanlarını
Ebedî Karanlık Tabutu'na doldurun!
360
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
ONUN BÜYÜSÜNÜN ADI
361
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk