1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}SISTANA CUTREMURATĂ 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Mulțumesc că ai venit, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Permite-mi să trec la subiect! 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Merge bine căutarea a ce ți-am cerut? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Se știe doar că se află în acest oraș. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Mă tem că încă n-am reușit să-l găsim. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Voi continua să-mi concentrez eforturile. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Tata minte. - Mulțumesc, Ducele Kalden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Îți sunt recunoscător pentru efort. - Dar nu doar el... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Jur pe numele regelui meu 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 că voi proteja acest oraș de răutatea celor din Liones. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Omul ăsta n-a spus niciun cuvânt adevărat. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Îmi dă fiori. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 În fine, fiica ta 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 s-a făcut frumoasă de când n-am mai văzut-o. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Mi-ar plăcea să i-o prezint fiului meu. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Ce părere ai? Dacă vrei, pot să aranjez asta. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 De parcă ar vrea cineva să-ți cunoască fiul! 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, răspunde-i! 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Iar te-ai pierdut în gânduri. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Nu-i nimic. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Probabil trece printr-o etapă dificilă. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Îmi pare rău, tată. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Dacă se întâmplă să-l descoperi, te rog să-ți informezi tatăl, domnișoară! 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 E un basorelief străvechi, cu chipuri de oameni care se roagă. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 O bucată din Sicriul Întunericului Veșnic. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Așa îi spunem noi. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Văpaia nimicitoare a războiului amenința să mistuie întregul continent. 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Am reușit! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 E mare! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Alinierea! La numărătoare! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Voi câștiga. - Voi câștiga. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Nu se mișcă așa cum vreau eu! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 La urma urmei, magia îți reflectă personalitatea și starea de spirit. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Priviți, vă rog! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Micuții Percival și-au schimbat culoarea când le-am dat otravă. 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Ce colorați sunt! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 N-ar trebui să le dai otravă. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Apropo, Percy! 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ce e? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Când l-ai învins pe Talisker, 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 arma pe care ți-ai imaginat-o era o sabie? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 A, chestia aia... 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Uroborus! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 E un cuțit de bucătărie de la bunicul. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 E clar că e o sabie magică. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 E un cuțit de bucătărie. Așa a zis bunicul. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Din câte îmi amintesc, ai zis că pelerina și casca sunt amintiri. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Dar cine a fost bunicul tău, mai exact? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Nu știu. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Știu doar că a fost un Cavaler Sfânt, la fel ca Ironside. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Trebuie să ajung cu orice preț în Cammymott 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 și să-l găsesc pe Ironside! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Sincer, mă cam îndoiesc. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Cum să mai existe Camelot, dacă a fost distrus acum 16 ani? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 Și cum să ajungi acolo din Regatul Liones? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Sin nu minte! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Îmi dau seama! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Dacă spui tu... 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 După o pauză, mi-e prea lene să merg din nou. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Ar fi așa ușor dacă am putea zbura până acolo prin magie! 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin! Sfera magică pe care ai folosit-o în ziua aia! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Cu ea, am putea ajunge în Liones într-o clipă. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Nu mai am nicio sferă magică. Aceea era ultima. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Atunci de ce nu ne-ai dus în Liones? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 M-am grăbit și am greșit. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Te referi la o sferă de incantație? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Știi ce-s alea? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Da... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Se spune că au fost făurite de magul Merlin, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 un cavaler legendar dintre Cele Șapte Păcate Capitale. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 E o sferă plină de diferite tipuri de magie. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Apropo de Merlin, îmi vine în minte un document străvechi, 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 care conține toate otrăvurile din toate epocile și culturile! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Aș vrea să văd documentul Păcatului Mistrețului, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 magul legendar, măcar o dată! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Sângerezi! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Deci trebuie să mergem pe jos? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Am ajuns? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Tare mi-aș dori un pat în care să dorm! 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 E după dealul ăsta! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Deci aici e Sistana! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 E aici. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - E aici. - E aici. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - E aici. - E aici. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Ce v-a apucat? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - E aici. - E aici. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 E ceva aici? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Sunt semne că a fost dezgropat și îngropat din nou. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Ai și magie „căutătoare”? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Ce-i asta? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Serios? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Cine naiba sunteți? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Puneți-l jos și plecați de aici! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Ce? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Dacă aveți de gând să i-l dați acelui om, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 vă măcelăresc. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Care-i treaba cu fata asta? Așa vorbești cu străinii? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Din ce-mi amintesc, femeia asta... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 L-am găsit din întâmplare! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Cum poți găsi din întâmplare ceva îngropat? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 O floretă ascunsă! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Vrei să ne batem? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Ești bine? - Nu. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Stai puțin! Nu vrem să ne batem cu tine. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Adică nu poți lupta cu o femeie? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Nu mă subestima! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiens! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Jalnic! 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Și vă dați tovarășii Cavalerului Sfânt! 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Cavalerul Sfânt? La cine te referi? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Nu te preface că nu știi! Dă-mi-l înapoi! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Poftim! 122 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 E al tău, nu? 123 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Să știi că nu noi l-am găsit. 124 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Cine altcineva l-ar fi putut găsi? Mincinosule! 125 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Știam eu! Ascunde ceva. 126 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Iar tipul ăsta minte de îngheață apele! 127 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Sigur ești și tu la fel... 128 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Nu are nici minciuni, nici secrete? 129 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Atunci cine... 130 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Ei l-au găsit! 131 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Mă bucur că am putut rezolva neînțelegerea asta. 132 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Cum să spui că te bucuri? 133 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Hei, puștoaico! 134 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Cine e cavalerul ăla despre care vorbeai? 135 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Cum îndrăznești să mă faci puștoaică? 136 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Stai, cum poate o vulpe... 137 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Lady Anne! 138 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Vă rog să vă întoarceți! 139 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Alteța Sa e supărat. 140 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Vai, nu! Ascunde-l sub pelerină! 141 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Dar ai spus... 142 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Fă ce-ți spun! Ai grijă să nu-l vadă cetățenii! 143 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Și să nu i-l dai niciodată tipului pe nume Ironside! 144 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Numele ăla... 145 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Ei bine, domnilor, rămas-bun! 146 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Femeia aceea e Anghalhad, fiica lordului orașului. 147 00:09:52,300 --> 00:09:56,262 Am văzut-o de vreo două ori când am venit să vând medicamente cu Ordo. 148 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Ce e chestia asta pe care o ascundea domnița? 149 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Nici măcar eu nu am mai văzut-o pe viu. 150 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Știi ce e? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 E o bucată din Sicriul Întunericului Veșnic. 152 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Un obiect magic de legendă, făcut de un meșter Uriaș. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 De legendă? Cu cât l-am vinde? 154 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Nu fi prost! 155 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Ce e, Percival? Ai amuțit... 156 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Mă duc să mă întâlnesc cu Ironside. 157 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Judecând după cum a vorbit, probabil că nenorocitul e în orașul ăsta. 158 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Și ce-o să faci atunci? 159 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 O să-l întreb despre bunicul, desigur! 160 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Ai vreo șansă să câștigi? 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Dacă e adevărat ce spui, 162 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 cel mai probabil îi va implica și pe locuitorii orașului. 163 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Mai întâi, asigură-te că e adevăratul Ironside! 164 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Poți să-ți răzbuni bunicul cu abilitățile tale actuale? 165 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 De ce caută tatăl tău Sicriul Întunericului Veșnic? 166 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Ai timp să acționezi și după ce te dezmeticești. 167 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Greșesc, Percival? 168 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Nu mai umbla de una singură! 169 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Cine știe ce pericole ne pândesc orașul! 170 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Asta ți-a spus Ironside? 171 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 De ce crezi ce-ți spune escrocul ăla? 172 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Spune numai minciuni! Minte! 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Taci! Dacă te aude? 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Știi de puterea mea ciudată, nu-i așa? 175 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Nu-ți folosi puterea! O să te rănești. 176 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Dar mama a zis că e un dar de la Dumnezeu. 177 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside e Cavaler Sfânt și a apărat oamenii alături de mama ta! 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Trebuie să avem încredere în el și să facem ce spune. 179 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Cine știe ce ne face dacă nu ne supunem? 180 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Trebuie să facem asta, ca să-i protejăm pe locuitorii orașului de pericole. 181 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Nu e nicio garanție că vom fi bine dacă facem ce ne spune! 182 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Crezi că nu știu asta? 183 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Ascultă, Anne, încă ești copil! 184 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Taci și fă ce-ți spune tatăl tău! 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Nu mai sunt copil. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Deja am 16 ani. 187 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Într-o zi, voi deveni Cavaler Sfânt. 188 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Dacă orașul va fi în pericol, îl voi apăra eu! 189 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Așa că nu-l mai lăsa pe ciudatul ăla să-ți dea ordine, tată! 190 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 M-am săturat! 191 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Alteță, a venit momentul. 192 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Bine. 193 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Rămâi în camera ta! 194 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Deci el e prietenul Lordului Kalden, Sir Ironside. 195 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Se spune că e un Cavaler Sfânt al unui rege faimos. 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Ce vrea unul ca el de la noi? 197 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Ar putea avea legătură cu ce caută? 198 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 199 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Oprește-te! 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percival! 201 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Controlează-te, Percy! 202 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Scuze! 203 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Cetățeni din Sistana, 204 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 vă mulțumesc că ați venit. 205 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Am venit în această seară ca să vă informez 206 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 despre catastrofa și mântuirea care se apropie de acest oraș. 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Catastrofă? 208 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Se va întâmpla ceva cu orașul? 209 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Mai întâi, vreau să vedeți asta. 210 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Partea lipsă a basoreliefului... 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Bucata pe care i-a dat-o Anghalhad lui Percival încape perfect. 212 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 E de rău. 213 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Dacă basorelieful se reîntregește, se va întâmpla ceva groaznic. 214 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 215 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Ceva groaznic? 217 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Ce se va întâmpla când se va reîntregi basorelieful? 218 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Obiectul magic a fost făcut inițial pentru a pecetlui Rasa Demonilor. 219 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 A pecetlui? 220 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Exact. 221 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 Și, pentru a-l activa, Rasa Zeițelor s-a sacrificat. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Și acum ce are de gând să facă cu așa ceva? 223 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Rasa Demonilor a dispărut din Britannia după Războiul Sfânt de acum 16 ani, nu? 224 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Îți explic mai târziu. 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Problema e cum s-a întâmplat. 226 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Te referi la sacrificiul făcut de Rasa Zeițelor? 227 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Da. 228 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Dacă vrea să activeze obiectul, nu mai are Rasa Zeițelor la îndemână. 229 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Înseamnă că tatăl tău vrea să-i sacrifice 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 pe locuitorii orașului în locul Rasei Zeițelor! 231 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Vorbești serios? 232 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Liniște! 233 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Ar trebui să-l batem pe Ironside acum! 234 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Calmează-te! 235 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Din fericire, ultima bucată e în mâinile noastre. 236 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Va trebui să plecăm din oraș cu ea. 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Dar l-am găsit în sfârșit! 238 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, înțeleg cum te simți. 239 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Chiar înțeleg, 240 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}dar trebuie să punem orășenii pe primul loc. 241 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Oricum, n-ai nicio șansă în fața lui cu abilitățile tale actuale. 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Sicriul Întunericului Veșnic 243 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 înfățișează o zână, un Uriaș, o Zeiță, 244 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 un dragon reprezentând haosul și un om... 245 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 E o relicvă străveche, formată din cinci bucăți. 246 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Ajutorul pe care-l solicit de câteva zile 247 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 presupune găsirea ultimei bucăți care-și are locul aici. 248 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Odată reîntregit, 249 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 el spune că poate face ritualul pentru a proteja Sistana de catastrofă. 250 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Vă rog să cooperați! 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Cavalere Sfânt, ce-i cu catastrofa asta? 252 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei, predestinați să distrugă lumea... 253 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Regatul Liones îi adună pe acești diavoli de temut pentru a distruge Britannia. 254 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Ce? 255 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Regatul Liones? 256 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Nu vă lăsați păcăliți de acest om! 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Spune numai minciuni! 258 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 259 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 E Lady Anne. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Cavalerul Sfânt minte? 261 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Cum îndrăznește să-l insulte? 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, pleacă! 263 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Lasă! 264 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 La vârsta ei, e normal să confunde imaginația cu realitatea. 265 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Mare păcat! 266 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Pot distinge adevărul de minciună în orice om. 267 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Încetează! 268 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Domnișoară, n-ar trebui să minți. 269 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Nu mint. E magia mea. 270 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 În cazul ăsta, nu pot trece cu vederea. 271 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside, iart-o pe fiica mea! 272 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 O s-o cert eu mai târziu. 273 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Doamne, ce indisciplinată e! 274 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Să plecăm cât se ceartă ei! 275 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Bine. 276 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 277 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Oprește-te! 278 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Idiotul! 279 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Hai! 280 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Cine e? 281 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Nu e de pe aici. 282 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Tu. 283 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Deci chiar era în viață. 284 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Casca și pelerina aia... 285 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Vrei să-l răzbuni pe Varghese? 286 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Ce caută aici? 287 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Sau ai venit după Sicriul Întunericului Veșnic? 288 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Ce sunt astea? 289 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Anne! 290 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 291 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! Fiica mea putea fi prinsă la mijloc! 292 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Va fi un mic sacrificiu pentru o cauză măreață. 293 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Ce? Înțeleg. Bravo! 294 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival tot n-a venit. 295 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Ce facem? Ne întoarcem? 296 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 În starea în care e acum, nu se va da bătut prea ușor. 297 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Oricum, prioritatea e siguranța obiectului. 298 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Hei! 299 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Nu e menajera lui Anne? 300 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Oprește-te! 301 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 A zburat! 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Era însoțitorul lui Ironside. 303 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Era cu ochii pe puștoaică. 304 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Băieți! 305 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Ești teafăr, Percy? 306 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Unde e obiectul lăsat de Anne? 307 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 A fost luat. 308 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Ce? 309 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Ce... 310 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Acum, că s-a ajuns aici, n-are rost să ne panicăm. 311 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 E nevoie de un sacrificiu de sânge pentru activarea relicvei. 312 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Cu alte cuvinte, 313 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 dacă-i măcelărește pe toți din oraș, câștigă. 314 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Dacă-i măcelărește pe toți? 315 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Spargem Sicriul Întunericului Veșnic înainte să se întâmple asta. 316 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Sau, dacă reușim să luăm măcar o bucată din el, câștigăm. 317 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Ce zici? 318 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Accepți provocarea asta? 319 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Sigur că da! Nu-l las pe ticălosul ăla să-și facă de cap! 320 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Percival face mereu așa. Nu mai suport. 321 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Te ajut și eu. 322 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Ești cobaiul meu cel mai important. 323 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiens! Ura! 324 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Mă holbez la tine. 325 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Bine! Mă bag, da? 326 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Mersi, Donny! 327 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Merg și eu. 328 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Ca fiică a lordului orașului, e datoria mea să apăr acest loc. 329 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Așa rămâne. Ironside probabil a început ritualul. 330 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 N-avem timp de pierdut! 331 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Grăbiți-vă și opriți ritualul! 332 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Mă pregătesc pentru ce s-ar putea întâmpla în timpul ritualului. 333 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 Și, Percy, nu încerca să te lupți de-a dreptul cu nemernicul ăla! 334 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Nu uita că e de cel puțin zece ori mai puternic decât crezi! 335 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Am înțeles. 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Începe misiunea! 337 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Mă bucur că n-ai pățit nimic. 338 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 A fost o prostie să te arunci cu capul înainte! O prostie! 339 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Corpul meu a acționat fără să gândească. 340 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Nu ți-am cerut să mă salvezi! 341 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Dar îți mulțumesc. 342 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Cu plăcere! 343 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Sunt Anne, Anghalhad. 344 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Eu sunt Percival! 345 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Ei sunt Donny și Nasiens! 346 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Vulpea e Sin! 347 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Tot nu-mi vine să cred. 348 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Chiar plănuiește să-i sacrifice pe toți locuitorii orașului? 349 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Ce legătură ai cu omul ăla? 350 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 E un dușman care mi-a ucis bunicul. 351 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 L-a ucis pe bunicul tău? 352 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Ce om oribil! 353 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Voia să mi-l prezinte pe fiul lui ca potențial soț, 354 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 dar pariez că e un ticălos, la fel ca tatăl lui! 355 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Îmbrățișarea ta e o despicătură, iar sărutul tău e un lanț. 356 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Îți ofer sângele și sufletele acestor copii ai omenirii 357 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 pentru a închide din nou acele ființe. 358 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Ridicați-vă, creaturi ale haosului! 359 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Folosiți-i pe locuitorii orașului ca sacrificii 360 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 și turnați-le sângele în Sicriul Întunericului Veșnic! 361 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 NUMELE MAGIEI 362 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 Subtitrarea: Carla Gîlcă