1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}SISTANA CUTREMURATĂ
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Mulțumesc că ai venit,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Permite-mi să trec la subiect!
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Merge bine căutarea a ce ți-am cerut?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Se știe doar că se află în acest oraș.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Mă tem că încă n-am reușit să-l găsim.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Voi continua să-mi concentrez eforturile.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Tata minte.
- Mulțumesc, Ducele Kalden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Îți sunt recunoscător pentru efort.
- Dar nu doar el...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Jur pe numele regelui meu
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
că voi proteja acest oraș
de răutatea celor din Liones.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Omul ăsta n-a spus niciun cuvânt adevărat.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Îmi dă fiori.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
În fine, fiica ta
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
s-a făcut frumoasă
de când n-am mai văzut-o.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Mi-ar plăcea să i-o prezint fiului meu.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Ce părere ai?
Dacă vrei, pot să aranjez asta.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
De parcă ar vrea cineva
să-ți cunoască fiul!
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, răspunde-i!
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Iar te-ai pierdut în gânduri.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Nu-i nimic.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Probabil trece printr-o etapă dificilă.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Îmi pare rău, tată.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Dacă se întâmplă să-l descoperi,
te rog să-ți informezi tatăl, domnișoară!
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
E un basorelief străvechi,
cu chipuri de oameni care se roagă.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
O bucată din Sicriul Întunericului Veșnic.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Așa îi spunem noi.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Văpaia nimicitoare a războiului
amenința să mistuie întregul continent.
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Am reușit!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
E mare!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Alinierea! La numărătoare!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Voi câștiga.
- Voi câștiga.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Nu se mișcă așa cum vreau eu!
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
La urma urmei, magia îți reflectă
personalitatea și starea de spirit.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Priviți, vă rog!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Micuții Percival și-au schimbat culoarea
când le-am dat otravă.
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Ce colorați sunt!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
N-ar trebui să le dai otravă.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Apropo, Percy!
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Ce e?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Când l-ai învins pe Talisker,
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
arma pe care ți-ai imaginat-o era o sabie?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
A, chestia aia...
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Uroborus!
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
E un cuțit de bucătărie de la bunicul.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
E clar că e o sabie magică.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
E un cuțit de bucătărie.
Așa a zis bunicul.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Din câte îmi amintesc,
ai zis că pelerina și casca sunt amintiri.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Dar cine a fost bunicul tău, mai exact?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Nu știu.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Știu doar că a fost un Cavaler Sfânt,
la fel ca Ironside.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Trebuie să ajung cu orice preț
în Cammymott
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
și să-l găsesc pe Ironside!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Sincer, mă cam îndoiesc.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Cum să mai existe Camelot,
dacă a fost distrus acum 16 ani?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
Și cum să ajungi acolo din Regatul Liones?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Sin nu minte!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Îmi dau seama!
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Dacă spui tu...
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
După o pauză,
mi-e prea lene să merg din nou.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Ar fi așa ușor dacă am putea zbura
până acolo prin magie!
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin! Sfera magică
pe care ai folosit-o în ziua aia!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Cu ea, am putea ajunge
în Liones într-o clipă.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Nu mai am nicio sferă magică.
Aceea era ultima.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Atunci de ce nu ne-ai dus în Liones?
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
M-am grăbit și am greșit.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Te referi la o sferă de incantație?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Știi ce-s alea?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Da...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Se spune că au fost făurite
de magul Merlin,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
un cavaler legendar
dintre Cele Șapte Păcate Capitale.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
E o sferă plină
de diferite tipuri de magie.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Apropo de Merlin,
îmi vine în minte un document străvechi,
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
care conține toate otrăvurile
din toate epocile și culturile!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Aș vrea să văd
documentul Păcatului Mistrețului,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
magul legendar, măcar o dată!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Sângerezi!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Deci trebuie să mergem pe jos?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Am ajuns?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Tare mi-aș dori un pat în care să dorm!
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
E după dealul ăsta!
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Deci aici e Sistana!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
E aici.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- E aici.
- E aici.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- E aici.
- E aici.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Ce v-a apucat?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- E aici.
- E aici.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
E ceva aici?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Sunt semne
că a fost dezgropat și îngropat din nou.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Ai și magie „căutătoare”?
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Ce-i asta?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Serios?
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Cine naiba sunteți?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Puneți-l jos și plecați de aici!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Ce?
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Dacă aveți de gând să i-l dați acelui om,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
vă măcelăresc.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Care-i treaba cu fata asta?
Așa vorbești cu străinii?
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Din ce-mi amintesc, femeia asta...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
L-am găsit din întâmplare!
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Cum poți găsi din întâmplare
ceva îngropat?
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
O floretă ascunsă!
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Vrei să ne batem?
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Ești bine?
- Nu.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Stai puțin! Nu vrem să ne batem cu tine.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Adică nu poți lupta cu o femeie?
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Nu mă subestima!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiens!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Jalnic!
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Și vă dați tovarășii Cavalerului Sfânt!
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Cavalerul Sfânt? La cine te referi?
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Nu te preface că nu știi! Dă-mi-l înapoi!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Poftim!
122
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
E al tău, nu?
123
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Să știi că nu noi l-am găsit.
124
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Cine altcineva l-ar fi putut găsi?
Mincinosule!
125
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Știam eu! Ascunde ceva.
126
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Iar tipul ăsta minte de îngheață apele!
127
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Sigur ești și tu la fel...
128
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Nu are nici minciuni, nici secrete?
129
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Atunci cine...
130
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Ei l-au găsit!
131
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Mă bucur că am putut rezolva
neînțelegerea asta.
132
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Cum să spui că te bucuri?
133
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Hei, puștoaico!
134
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Cine e cavalerul ăla despre care vorbeai?
135
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Cum îndrăznești să mă faci puștoaică?
136
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Stai, cum poate o vulpe...
137
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Lady Anne!
138
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Vă rog să vă întoarceți!
139
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Alteța Sa e supărat.
140
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Vai, nu! Ascunde-l sub pelerină!
141
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Dar ai spus...
142
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Fă ce-ți spun!
Ai grijă să nu-l vadă cetățenii!
143
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Și să nu i-l dai niciodată
tipului pe nume Ironside!
144
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Numele ăla...
145
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Ei bine, domnilor, rămas-bun!
146
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Femeia aceea e Anghalhad,
fiica lordului orașului.
147
00:09:52,300 --> 00:09:56,262
Am văzut-o de vreo două ori
când am venit să vând medicamente cu Ordo.
148
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Ce e chestia asta
pe care o ascundea domnița?
149
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Nici măcar eu nu am mai văzut-o pe viu.
150
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Știi ce e?
151
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
E o bucată
din Sicriul Întunericului Veșnic.
152
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Un obiect magic de legendă,
făcut de un meșter Uriaș.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
De legendă? Cu cât l-am vinde?
154
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Nu fi prost!
155
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Ce e, Percival? Ai amuțit...
156
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Mă duc să mă întâlnesc cu Ironside.
157
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Judecând după cum a vorbit,
probabil că nenorocitul e în orașul ăsta.
158
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Și ce-o să faci atunci?
159
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
O să-l întreb despre bunicul, desigur!
160
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Ai vreo șansă să câștigi?
161
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Dacă e adevărat ce spui,
162
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
cel mai probabil îi va implica
și pe locuitorii orașului.
163
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Mai întâi,
asigură-te că e adevăratul Ironside!
164
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Poți să-ți răzbuni bunicul
cu abilitățile tale actuale?
165
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
De ce caută tatăl tău
Sicriul Întunericului Veșnic?
166
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Ai timp să acționezi
și după ce te dezmeticești.
167
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Greșesc, Percival?
168
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Nu mai umbla de una singură!
169
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Cine știe ce pericole ne pândesc orașul!
170
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Asta ți-a spus Ironside?
171
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
De ce crezi ce-ți spune escrocul ăla?
172
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Spune numai minciuni! Minte!
173
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Taci! Dacă te aude?
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Știi de puterea mea ciudată, nu-i așa?
175
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Nu-ți folosi puterea! O să te rănești.
176
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Dar mama a zis că e un dar de la Dumnezeu.
177
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside e Cavaler Sfânt
și a apărat oamenii alături de mama ta!
178
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Trebuie să avem încredere în el
și să facem ce spune.
179
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Cine știe ce ne face dacă nu ne supunem?
180
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Trebuie să facem asta, ca să-i protejăm
pe locuitorii orașului de pericole.
181
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Nu e nicio garanție că vom fi bine
dacă facem ce ne spune!
182
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Crezi că nu știu asta?
183
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Ascultă, Anne, încă ești copil!
184
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Taci și fă ce-ți spune tatăl tău!
185
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Nu mai sunt copil.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Deja am 16 ani.
187
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Într-o zi, voi deveni Cavaler Sfânt.
188
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Dacă orașul va fi în pericol,
îl voi apăra eu!
189
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Așa că nu-l mai lăsa
pe ciudatul ăla să-ți dea ordine, tată!
190
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
M-am săturat!
191
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Alteță, a venit momentul.
192
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Bine.
193
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Rămâi în camera ta!
194
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Deci el e prietenul Lordului Kalden,
Sir Ironside.
195
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Se spune că e un Cavaler Sfânt
al unui rege faimos.
196
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Ce vrea unul ca el de la noi?
197
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Ar putea avea legătură cu ce caută?
198
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
199
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Oprește-te!
200
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percival!
201
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Controlează-te, Percy!
202
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Scuze!
203
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Cetățeni din Sistana,
204
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
vă mulțumesc că ați venit.
205
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Am venit în această seară
ca să vă informez
206
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
despre catastrofa și mântuirea
care se apropie de acest oraș.
207
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Catastrofă?
208
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Se va întâmpla ceva cu orașul?
209
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Mai întâi, vreau să vedeți asta.
210
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Partea lipsă a basoreliefului...
211
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Bucata pe care i-a dat-o Anghalhad
lui Percival încape perfect.
212
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
E de rău.
213
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Dacă basorelieful se reîntregește,
se va întâmpla ceva groaznic.
214
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
215
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
216
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Ceva groaznic?
217
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Ce se va întâmpla
când se va reîntregi basorelieful?
218
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Obiectul magic a fost făcut inițial
pentru a pecetlui Rasa Demonilor.
219
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
A pecetlui?
220
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Exact.
221
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
Și, pentru a-l activa,
Rasa Zeițelor s-a sacrificat.
222
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Și acum ce are de gând
să facă cu așa ceva?
223
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Rasa Demonilor a dispărut din Britannia
după Războiul Sfânt de acum 16 ani, nu?
224
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Îți explic mai târziu.
225
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Problema e cum s-a întâmplat.
226
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Te referi la sacrificiul făcut
de Rasa Zeițelor?
227
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Da.
228
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Dacă vrea să activeze obiectul,
nu mai are Rasa Zeițelor la îndemână.
229
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Înseamnă că tatăl tău vrea să-i sacrifice
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
pe locuitorii orașului
în locul Rasei Zeițelor!
231
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Vorbești serios?
232
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Liniște!
233
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Ar trebui să-l batem pe Ironside acum!
234
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Calmează-te!
235
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Din fericire,
ultima bucată e în mâinile noastre.
236
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Va trebui să plecăm din oraș cu ea.
237
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Dar l-am găsit în sfârșit!
238
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, înțeleg cum te simți.
239
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Chiar înțeleg,
240
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}dar trebuie să punem orășenii
pe primul loc.
241
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Oricum, n-ai nicio șansă în fața lui
cu abilitățile tale actuale.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Sicriul Întunericului Veșnic
243
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
înfățișează o zână, un Uriaș, o Zeiță,
244
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
un dragon reprezentând haosul și un om...
245
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
E o relicvă străveche,
formată din cinci bucăți.
246
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Ajutorul pe care-l solicit de câteva zile
247
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
presupune găsirea ultimei bucăți
care-și are locul aici.
248
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Odată reîntregit,
249
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
el spune că poate face ritualul
pentru a proteja Sistana de catastrofă.
250
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Vă rog să cooperați!
251
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Cavalere Sfânt, ce-i cu catastrofa asta?
252
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei,
predestinați să distrugă lumea...
253
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Regatul Liones îi adună pe acești diavoli
de temut pentru a distruge Britannia.
254
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Ce?
255
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Regatul Liones?
256
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Nu vă lăsați păcăliți de acest om!
257
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Spune numai minciuni!
258
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
259
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
E Lady Anne.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Cavalerul Sfânt minte?
261
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Cum îndrăznește să-l insulte?
262
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, pleacă!
263
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Lasă!
264
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
La vârsta ei, e normal
să confunde imaginația cu realitatea.
265
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Mare păcat!
266
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Pot distinge adevărul de minciună
în orice om.
267
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Încetează!
268
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Domnișoară, n-ar trebui să minți.
269
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Nu mint. E magia mea.
270
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
În cazul ăsta, nu pot trece cu vederea.
271
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sir Ironside, iart-o pe fiica mea!
272
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
O s-o cert eu mai târziu.
273
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Doamne, ce indisciplinată e!
274
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Să plecăm cât se ceartă ei!
275
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Bine.
276
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percival!
277
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Oprește-te!
278
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Idiotul!
279
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Hai!
280
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Cine e?
281
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Nu e de pe aici.
282
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Tu.
283
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Deci chiar era în viață.
284
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Casca și pelerina aia...
285
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Vrei să-l răzbuni pe Varghese?
286
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Ce caută aici?
287
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Sau ai venit
după Sicriul Întunericului Veșnic?
288
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Ce sunt astea?
289
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Anne!
290
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
291
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside! Fiica mea
putea fi prinsă la mijloc!
292
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Va fi un mic sacrificiu
pentru o cauză măreață.
293
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Ce? Înțeleg. Bravo!
294
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival tot n-a venit.
295
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Ce facem? Ne întoarcem?
296
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
În starea în care e acum,
nu se va da bătut prea ușor.
297
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
Oricum, prioritatea e
siguranța obiectului.
298
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Hei!
299
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Nu e menajera lui Anne?
300
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Oprește-te!
301
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
A zburat!
302
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Era însoțitorul lui Ironside.
303
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Era cu ochii pe puștoaică.
304
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Băieți!
305
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Ești teafăr, Percy?
306
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Unde e obiectul lăsat de Anne?
307
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
A fost luat.
308
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Ce?
309
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Ce...
310
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Acum, că s-a ajuns aici,
n-are rost să ne panicăm.
311
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
E nevoie de un sacrificiu de sânge
pentru activarea relicvei.
312
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Cu alte cuvinte,
313
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
dacă-i măcelărește
pe toți din oraș, câștigă.
314
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Dacă-i măcelărește pe toți?
315
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Spargem Sicriul Întunericului Veșnic
înainte să se întâmple asta.
316
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Sau, dacă reușim să luăm
măcar o bucată din el, câștigăm.
317
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Ce zici?
318
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Accepți provocarea asta?
319
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Sigur că da! Nu-l las
pe ticălosul ăla să-și facă de cap!
320
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Percival face mereu așa. Nu mai suport.
321
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Te ajut și eu.
322
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Ești cobaiul meu cel mai important.
323
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiens! Ura!
324
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Mă holbez la tine.
325
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Bine! Mă bag, da?
326
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Mersi, Donny!
327
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Merg și eu.
328
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Ca fiică a lordului orașului,
e datoria mea să apăr acest loc.
329
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Așa rămâne.
Ironside probabil a început ritualul.
330
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
N-avem timp de pierdut!
331
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Grăbiți-vă și opriți ritualul!
332
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Mă pregătesc pentru ce s-ar putea întâmpla
în timpul ritualului.
333
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
Și, Percy, nu încerca să te lupți
de-a dreptul cu nemernicul ăla!
334
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Nu uita că e de cel puțin zece ori
mai puternic decât crezi!
335
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Am înțeles.
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Începe misiunea!
337
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Mă bucur că n-ai pățit nimic.
338
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
A fost o prostie să te arunci
cu capul înainte! O prostie!
339
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Corpul meu a acționat fără să gândească.
340
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Nu ți-am cerut să mă salvezi!
341
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Dar îți mulțumesc.
342
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Cu plăcere!
343
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Sunt Anne, Anghalhad.
344
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Eu sunt Percival!
345
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Ei sunt Donny și Nasiens!
346
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Vulpea e Sin!
347
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Tot nu-mi vine să cred.
348
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Chiar plănuiește să-i sacrifice
pe toți locuitorii orașului?
349
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Ce legătură ai cu omul ăla?
350
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
E un dușman care mi-a ucis bunicul.
351
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
L-a ucis pe bunicul tău?
352
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Ce om oribil!
353
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Voia să mi-l prezinte pe fiul lui
ca potențial soț,
354
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
dar pariez că e un ticălos,
la fel ca tatăl lui!
355
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Îmbrățișarea ta e o despicătură,
iar sărutul tău e un lanț.
356
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Îți ofer sângele
și sufletele acestor copii ai omenirii
357
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
pentru a închide din nou acele ființe.
358
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Ridicați-vă, creaturi ale haosului!
359
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Folosiți-i pe locuitorii orașului
ca sacrificii
360
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
și turnați-le sângele
în Sicriul Întunericului Veșnic!
361
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
NUMELE MAGIEI
362
00:23:58,061 --> 00:23:59,020
Subtitrarea: Carla Gîlcă