1 00:00:05,964 --> 00:00:08,425 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Muito obrigado por ter vindo, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,600 {\an8}Senhor Ironside. Muito prazer. 4 00:00:17,684 --> 00:00:22,230 {\an8}Permita-me ir direto ao ponto. A busca pelo que pedi está indo bem? 5 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Tudo o que sabemos até agora é que está localizado nessa cidade. 6 00:00:25,692 --> 00:00:29,154 Infelizmente ainda não conseguimos encontrar. 7 00:00:29,237 --> 00:00:31,865 Estou fazendo o melhor que posso nessa busca. 8 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - O papai está mentindo. - Obrigado, Duque Kalden. 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Só tenho gratidão pelos seus esforços. - Mas mais do que ele... 10 00:00:38,955 --> 00:00:42,375 Juro pelo nome do meu rei, eu prometo proteger esta cidade das mãos malignas dos 11 00:00:42,459 --> 00:00:45,378 perversos de Liones. 12 00:00:46,254 --> 00:00:50,050 Esse homem não falou uma única verdade até agora. 13 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 Ele me dá arrepios. 14 00:00:52,385 --> 00:00:57,766 E mais uma coisa, eu tenho que dizer que sua filha se tornou uma bela moça. 15 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Eu adoraria apresentá-la ao meu filho. 16 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 O que acha? Se quiser, posso cuidar dos preparativos. 17 00:01:05,482 --> 00:01:07,859 Como se alguém quisesse conhecer o filho dele. 18 00:01:07,942 --> 00:01:10,278 Anne, responda pra ele. 19 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 20 00:01:12,363 --> 00:01:13,823 Você se distraiu de novo. 21 00:01:14,616 --> 00:01:17,994 Está tudo bem. Ela deve estar passando por uma fase difícil. 22 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 Sinto muito, pai. Desculpe. 23 00:01:23,374 --> 00:01:27,462 Se você conseguir encontrar, mocinha, por favor fale com o seu pai. 24 00:01:28,129 --> 00:01:32,425 É um antigo fragmento esculpido com figuras de pessoas fazendo orações. 25 00:01:33,176 --> 00:01:35,637 O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna. 26 00:01:36,221 --> 00:01:38,223 É assim que nós o chamamos. 27 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 Britânia. 28 00:01:41,559 --> 00:01:43,853 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 29 00:01:43,937 --> 00:01:46,106 golpe de estado 30 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 31 00:01:51,945 --> 00:01:55,365 mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 32 00:01:55,448 --> 00:01:58,910 Pecados Capitais deram fim à guerra. 33 00:02:00,245 --> 00:02:03,832 Esta história se passa 16 anos após esses eventos. 34 00:02:18,930 --> 00:02:23,476 THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 35 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Eu consegui! 36 00:03:46,392 --> 00:03:47,560 E é dos grandes! 37 00:03:48,478 --> 00:03:50,563 Alinhar! Contar! 38 00:03:51,439 --> 00:03:53,524 Eu vou vencer! Eu vou vencer! Eu vou vencer! 39 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Eles não estão se mexendo como eu quero! 40 00:03:56,444 --> 00:03:58,863 No final das contas, a magia reflete a personalidade e o estado mental de uma 41 00:03:58,947 --> 00:03:59,948 pessoa. 42 00:04:01,699 --> 00:04:02,659 Olha só isso! 43 00:04:03,868 --> 00:04:07,330 Os mini Percivals mudaram de cor quando eu dei veneno pra eles! 44 00:04:07,413 --> 00:04:09,499 Eles estão coloridos! 45 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Não devia dar veneno pra eles. 46 00:04:12,543 --> 00:04:13,962 Outra coisa, Percival. 47 00:04:14,045 --> 00:04:15,129 Que foi? 48 00:04:15,213 --> 00:04:16,923 Quando você derrotou o Talisker... 49 00:04:17,006 --> 00:04:19,259 A arma que você imaginou era uma espada? 50 00:04:22,136 --> 00:04:24,180 O que? Essa arma? 51 00:04:26,224 --> 00:04:27,100 Ouroboros! 52 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 É uma faca de cozinha que eu ganhei do vovô... 53 00:04:32,355 --> 00:04:34,816 Mas isso é claramente uma espada mágica. 54 00:04:34,899 --> 00:04:37,819 É uma faca de cozinha. Foi o vovô disse pra mim. 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Pelo que me lembro, você disse que seu capacete e sua capa eram lembranças. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Mas quem exatamente era seu avô? 57 00:04:46,327 --> 00:04:47,912 Olha, eu não sei muito bem. 58 00:04:48,538 --> 00:04:52,500 Tudo o que sei é que ele era um Cavaleiro Sagrado que nem o Ironside. 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,670 E é exatamente por isso que eu tenho que fazer o que for preciso para ir até “Come 60 00:04:55,753 --> 00:04:58,381 Lote” e acabar com Ironside! 61 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 Sendo sincero, eu também tenho as minhas dúvidas sobre isso. 62 00:05:04,178 --> 00:05:08,808 Como Camelot ainda poderia existir depois de ter sido destruída há 16 anos? 63 00:05:09,392 --> 00:05:11,644 E como chegar lá a partir do Reino de Liones? 64 00:05:14,856 --> 00:05:16,983 Mas o Sin não está mentindo. 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Eu tenho certeza disso. 66 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Se é você que está dizendo. 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Agora estou até sem força pra andar de novo. 68 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Seria tão fácil se a gente pudesse voar até lá com magia. 69 00:05:37,879 --> 00:05:40,757 Sin! O orbe mágico que você usou naquele dia! 70 00:05:42,759 --> 00:05:45,261 Com ele, a gente vai chegar rapidinho lá. 71 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 É mas eu não tenho mais. Aquele era o último que eu tinha. 72 00:05:49,724 --> 00:05:53,353 Então por que não levou a gente pra Liones com eles? 73 00:05:53,436 --> 00:05:57,106 Eu estava com pressa antes, não deu pra evitar. 74 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Vocês estão falando de um orbe de encantamento? 75 00:06:01,235 --> 00:06:02,653 Você conhece? 76 00:06:02,737 --> 00:06:03,613 Bem...é... 77 00:06:04,405 --> 00:06:07,408 Dizem que foi criado pelo maga chamada Merlin, que faz parte da lendária ordem de 78 00:06:07,492 --> 00:06:10,495 cavaleiros “Sete Pecados Capitais”. 79 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 É um orbe que possui várias magias. 80 00:06:14,874 --> 00:06:17,418 Além disso ela criou o antigo documento com um registro de venenos de várias 81 00:06:17,502 --> 00:06:20,129 épocas e culturas! 82 00:06:20,380 --> 00:06:22,632 Eu queria poder ver o antigo documento da Gula do Javali, a lendária maga, só uma 83 00:06:22,715 --> 00:06:23,549 vez! 84 00:06:25,218 --> 00:06:26,260 Sangue! Sangue! 85 00:06:28,054 --> 00:06:29,889 Então vamos ter que andar, né? 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Ainda falta muito? 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Estou tô doido por uma cama pra dormir hoje. 88 00:06:36,687 --> 00:06:38,272 É logo depois dessa colina! 89 00:06:42,151 --> 00:06:43,778 Então essa é Sistana?! 90 00:06:48,116 --> 00:06:48,950 Chegamos. Chegamos. 91 00:06:49,659 --> 00:06:53,579 Chegamos. Chegamos. Chegamos. Chegamos. Chegamos. Chegamos. 92 00:06:53,663 --> 00:06:58,459 - Chegamos. Chegamos. Chegamos. Chegamos. - Eita. O que foi que deu em vocês, hein?! 93 00:06:58,626 --> 00:07:03,214 - Chegamos. Chegamos. Chegamos. Chegamos. - Tem alguma coisa aqui? 94 00:07:03,297 --> 00:07:06,342 Há sinais de que foi desenterrado e enterrado de novo. 95 00:07:06,426 --> 00:07:09,429 Por acaso, você ainda tem uma habilidade de busca? 96 00:07:12,306 --> 00:07:13,599 O que será que é isso? 97 00:07:14,934 --> 00:07:16,686 Ei, isso é sério? 98 00:07:17,895 --> 00:07:19,814 Espera um pouco. Quem são vocês? 99 00:07:21,274 --> 00:07:23,943 Largue isso e saiam daqui agora! 100 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Se você planeja entregar isso pra aquele homem, 101 00:07:29,365 --> 00:07:30,491 eu acabo com você. 102 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Qual é o problema com essa garota?! É assim que você fala com estranhos? 103 00:07:36,414 --> 00:07:38,458 Pelo que me lembro, essa moça... 104 00:07:38,541 --> 00:07:40,585 Quer saber de uma coisa? A gente encontrou esse negócio sem querer, tá 105 00:07:40,668 --> 00:07:41,836 ouvindo? 106 00:07:43,546 --> 00:07:47,258 Como pode encontrar uma coisa enterrada do nada sem querer? 107 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Rapieira escondida! 108 00:07:51,971 --> 00:07:52,847 Você quer lutar, É? 109 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 Você está bem? 110 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Espera um pouco. Não queremos lutar com você! 111 00:08:01,189 --> 00:08:03,858 Está dizendo que não pode lutar com uma mulher? 112 00:08:06,819 --> 00:08:07,862 Não me menospreza! 113 00:08:12,325 --> 00:08:13,493 Nasiens! 114 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Que patético. 115 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 E ainda dizem que são companheiros do Cavaleiro Sagrado? 116 00:08:18,331 --> 00:08:20,750 Cavaleiro Sagrado? Ué, como assim? 117 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Pare de fingir! Eu vou te obrigar a devolver isso. 118 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Toma. 119 00:08:27,256 --> 00:08:28,799 Essa coisa é sua, não é? 120 00:08:32,595 --> 00:08:36,265 Quer saber, nem sequer foi a gente que encontrou essa coisa aí. 121 00:08:36,349 --> 00:08:38,893 Quem poderia ter encontrado? Seu mentiroso! 122 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Eu sabia. Ele está escondendo alguma coisa. 123 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 E esse cara está cheio de mentiras! 124 00:08:47,109 --> 00:08:48,903 Aposto que você é igual... 125 00:08:52,698 --> 00:08:54,617 Ele não tem mentiras nem segredos? 126 00:08:55,701 --> 00:08:56,953 Então quem foi...? 127 00:08:58,538 --> 00:09:00,373 Foram eles que acharam! 128 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Esse mal-entendido foi esclarecido. Isso é bom. 129 00:09:06,128 --> 00:09:07,588 Você chama isso de bom? 130 00:09:07,672 --> 00:09:08,589 Garotinha... 131 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 quem é esse Cavaleiro Sagrado de quem você estava falando? 132 00:09:12,885 --> 00:09:14,762 Como você ousa me chamar de “garotinha”? 133 00:09:14,845 --> 00:09:16,847 Pera, a raposa falou...? 134 00:09:17,390 --> 00:09:18,391 Senhorita Anne. 135 00:09:20,393 --> 00:09:21,143 Por favor, volte. 136 00:09:21,978 --> 00:09:23,938 O Duque está ficando chateado demais. 137 00:09:24,021 --> 00:09:26,816 - Esconde embaixo da sua capa! - Ué, mas você falou... 138 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Só faça o que eu mandei, garoto! E não deixe que ninguém aqui da cidade veja! 139 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 E nunca entregue isso para um homem chamado Ironside. 140 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Esse nome que ela falou... 141 00:09:37,910 --> 00:09:40,454 Tudo bem, cavalheiros, então eu tenho que ir. 142 00:09:47,044 --> 00:09:51,299 Aquela moça é Anghalhad, a filha do senhor daqui. 143 00:09:52,300 --> 00:09:55,720 Eu já a vi algumas vezes quando vendia remédios aqui. 144 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Mas e aí, me diz uma coisa aqui, o que aquela garota estava escondendo, hein?! 145 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Nem mesmo eu tinha visto isso pessoalmente. 146 00:10:03,102 --> 00:10:03,936 Você sabe o que é? 147 00:10:05,146 --> 00:10:07,773 É um fragmento do Caixão da Escuridão Eterna. 148 00:10:07,898 --> 00:10:10,735 Um item mágico lendário feito por um artesão gigante. 149 00:10:11,319 --> 00:10:12,987 É lendário? Quanto que a gente pode ganhar se vender? 150 00:10:13,070 --> 00:10:14,071 Idiota! 151 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Qual é o problema, Percival? De repente, você ficou calado... 152 00:10:19,201 --> 00:10:22,246 Eu acho que eu vou encontrar o Ironside agora mesmo. 153 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Pelo jeito que ela falou, aquele cretino deve estar nessa cidade. 154 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 E o que você vai fazer depois disso? 155 00:10:28,002 --> 00:10:30,588 Vou perguntar pra ele sobre o meu avô, é claro! 156 00:10:31,088 --> 00:10:33,257 E você tem alguma chance de ganhar? 157 00:10:33,341 --> 00:10:36,594 Se o que você diz for verdade, provavelmente vai enganar todos, cada 158 00:10:36,677 --> 00:10:39,472 habitante dessa cidade. 159 00:10:41,432 --> 00:10:45,144 Primeiro, você tem que ter certeza de que ele é o verdadeiro Ironside. 160 00:10:45,227 --> 00:10:48,356 Você pode vingar o seu avô com suas habilidades atuais? 161 00:10:48,439 --> 00:10:52,234 E por que o seu pai está procurando o Caixão da Escuridão Eterna? 162 00:10:52,735 --> 00:10:55,237 Primeiro deve descobrir tudo isso. 163 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Estou errado, Percival? 164 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Anne, por favor, pare de andar sozinha por aí! 165 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Nós não sabemos que perigos você pode encontrar nessa cidade. 166 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Foi isso que o tal Ironside falou pra você? 167 00:11:09,752 --> 00:11:12,421 Por que você acredita em tudo que aquele homem fala? 168 00:11:13,297 --> 00:11:16,676 Tudo o que ele está falando é besteira! É mentira! 169 00:11:16,759 --> 00:11:19,679 Quieta, filha! E se ele ouvir você? 170 00:11:20,388 --> 00:11:23,891 Você sabe não é pai? Conhece sobre o meu estranho poder, não é mesmo?! 171 00:11:23,974 --> 00:11:27,561 Por favor, não usa seu poder! Isso vai machucar você, minha querida! 172 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Mas a mamãe disse que era um presente de Deus. 173 00:11:31,649 --> 00:11:33,776 Ironside é um Cavaleiro Sagrado que protegeu as pessoas que estavam com a sua 174 00:11:33,859 --> 00:11:34,694 mãe! 175 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Só podemos confiar nele e fazer o que ele diz. 176 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Não sabemos o que ele vai fazer se desobedecermos. 177 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 É isso. Tudo para protegermos os habitantes da cidade. 178 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Não há garantia de que vamos ficar seguros porque fazer o que ele diz! 179 00:11:49,542 --> 00:11:51,419 Você acha que eu não sei disso?! 180 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Escuta, Anne. Você ainda é uma criança! 181 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Fica quieta e faça o que seu pai manda! 182 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Eu não sou uma criança. 183 00:12:00,553 --> 00:12:01,929 Tenho 16 anos. 184 00:12:02,805 --> 00:12:04,849 Um dia, serei um Cavaleiro Sagrado! 185 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Se o perigo vier sobre esta cidade, eu é que vou protegê-la. 186 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 Então para de deixar aquele homem estranho mandar em você desse jeito, 187 00:12:12,189 --> 00:12:13,065 papai! 188 00:12:17,903 --> 00:12:19,405 Eu já estou cansado disso! 189 00:12:25,828 --> 00:12:28,622 Vossa Graça, já está quase na hora. 190 00:12:28,706 --> 00:12:29,749 Está tudo bem. 191 00:12:30,458 --> 00:12:31,959 E você fica no seu quarto. 192 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Então esse é o amigo de Lorde Kalden, Sir Ironside. 193 00:12:43,888 --> 00:12:47,349 Dizem que ele é um Cavaleiro Sagrado que serve a um rei famoso. 194 00:12:47,433 --> 00:12:51,020 Mas o que será que um homem como ele quer com a nossa cidade? 195 00:12:51,103 --> 00:12:53,981 Será que tem a ver com o que ele está procurando? 196 00:12:57,234 --> 00:12:58,444 Ironside! 197 00:13:04,533 --> 00:13:05,659 Ei, para com isso! 198 00:13:07,703 --> 00:13:08,621 Percival! 199 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 Se controla, Percival. 200 00:13:10,372 --> 00:13:11,165 Desculpa. 201 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Cidadãos de Sistana, 202 00:13:15,294 --> 00:13:17,671 agradeço por terem vindo me encontrar. 203 00:13:18,255 --> 00:13:21,509 O objetivo dessa reunião esta noite é informá-los sobre a catástrofe e a 204 00:13:21,592 --> 00:13:24,929 salvação que se aproximam dessa cidade. 205 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Catástrofe? 206 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Vai acontecer alguma coisa com a nossa cidade? 207 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Primeiro, eu quero que todos vocês vejam isso. 208 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 {\an8}A parte que falta daquela peça... 209 00:13:42,905 --> 00:13:47,159 O fragmento que ela deixou com o Percival cabe perfeitamente ali. 210 00:13:47,243 --> 00:13:49,453 - Isto é ruim. - O quê? 211 00:13:50,120 --> 00:13:54,208 Se eles completarem esse artefato, uma coisa terrível vai acontecer! 212 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 213 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 214 00:14:04,051 --> 00:14:05,511 Uma coisa terrível? 215 00:14:06,512 --> 00:14:10,099 O que vai acontecer quando eles completarem esse artefato aí? 216 00:14:10,266 --> 00:14:15,145 Esse item mágico foi originalmente feito para selar o clã dos demônios. 217 00:14:15,229 --> 00:14:16,105 Selar? 218 00:14:16,355 --> 00:14:17,273 Isso mesmo. 219 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 E para ser capaz de ativá-lo, o clã das deusas se sacrificou. 220 00:14:22,528 --> 00:14:25,197 O que ele está planejando fazer com uma coisa dessas? 221 00:14:25,281 --> 00:14:27,616 O clã dos demônios desapareceu de Britânia depois da Guerra Santa, há 16 222 00:14:27,700 --> 00:14:29,743 anos, não foi? 223 00:14:30,661 --> 00:14:32,830 Deixa que eu explico isso mais tarde. 224 00:14:33,289 --> 00:14:35,082 O problema é como isso aconteceu. 225 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 {\an8}Você tá falando do ato de sacrifício do clã das deusas? 226 00:14:39,461 --> 00:14:40,296 {\an8}Isso. 227 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Se ele pretende ativar o artefato, e não tem ninguém do clã das deusas aqui. 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Então quer dizer que seu pai pretende sacrificar... 229 00:14:50,055 --> 00:14:53,225 os habitantes dessa cidade no lugar do clã das deusas! 230 00:14:55,144 --> 00:14:56,937 - Tá falando sério? - Fala baixo! 231 00:14:57,938 --> 00:15:01,150 Quer saber, a gente devia acabar com o Ironside agora mesmo! 232 00:15:01,233 --> 00:15:02,109 Percival, calma. 233 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Felizmente, o último fragmento está aqui. 234 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Então vamos ter que sair da cidade com ele. 235 00:15:10,367 --> 00:15:13,370 Mas eu finalmente encontrei o Ironside! 236 00:15:13,454 --> 00:15:15,789 Percival, eu entendo como você se sente... 237 00:15:17,082 --> 00:15:21,045 mas nesse momento temos que colocar a vida dos habitantes em primeiro lugar. 238 00:15:21,128 --> 00:15:25,549 E também, você não tem a menor chance contra ele com suas habilidades atuais. 239 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 O Caixão da Escuridão Eterna... 240 00:15:27,968 --> 00:15:30,846 apresenta uma fada, um gigante, uma deusa, um dragão representando o caos e um 241 00:15:30,930 --> 00:15:31,931 humano... 242 00:15:34,433 --> 00:15:38,228 {\an8}É um antigo artefato formado por cinco fragmentos. 243 00:15:39,229 --> 00:15:42,149 A ajuda que tenho pedido desde que cheguei aqui é pra localizar o último 244 00:15:42,232 --> 00:15:45,527 fragmento que se encaixa aqui. 245 00:15:45,611 --> 00:15:48,447 Assim que esse artefato estiver completo, ele disse que pode realizar o ritual para 246 00:15:48,530 --> 00:15:51,367 proteger a Sistana da catástrofe. 247 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Eu peço a cooperação de todos. 248 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 Cavaleiro Sagrado, que catástrofe é essa? 249 00:15:58,123 --> 00:16:00,167 São os Quatro Cavaleiros do Apocalipse, que segundo a profecia vão destruir o 250 00:16:00,250 --> 00:16:01,126 mundo. 251 00:16:02,795 --> 00:16:05,589 O Reino de Liones está reunindo esses demônios temíveis para poder destruir 252 00:16:05,673 --> 00:16:06,966 Britânia. 253 00:16:08,634 --> 00:16:09,718 O que ele disse? 254 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 O Reino de Liones será? 255 00:16:12,638 --> 00:16:15,391 Atenção, não deixem esse homem enganar vocês! 256 00:16:16,725 --> 00:16:18,811 Tudo o que ele está falando é mentira! 257 00:16:19,395 --> 00:16:20,062 Anne! 258 00:16:21,397 --> 00:16:22,940 É a senhorita Anne. 259 00:16:23,023 --> 00:16:25,275 O Cavaleiro Sagrado está mentindo? 260 00:16:25,359 --> 00:16:27,319 Como ela ousa insultá-lo! 261 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, afaste-se! 262 00:16:29,571 --> 00:16:33,617 Calma. Calma. É muito comum alguém da idade dela... 263 00:16:33,701 --> 00:16:37,371 confundir histórias de faz-de-conta com a realidade. 264 00:16:37,913 --> 00:16:39,081 Está enganado. 265 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Eu consigo descobrir quando uma pessoa está contando uma mentira. 266 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Para com isso, Anne! 267 00:16:45,629 --> 00:16:48,090 Mocinha, você não devia mentir. 268 00:16:48,173 --> 00:16:51,969 Não é mentira. Essa é a minha magia. 269 00:16:52,052 --> 00:16:54,096 Nesse caso, não posso ignorar. 270 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside! Por favor perdoe a minha filha, 271 00:17:00,352 --> 00:17:02,604 eu vou repreendê-la severamente. 272 00:17:02,688 --> 00:17:05,357 Que garota mais indisciplinada. 273 00:17:08,485 --> 00:17:10,654 Vamos voltar enquanto eles estão ocupados. 274 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Tudo bem. 275 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 276 00:17:16,827 --> 00:17:17,828 Pode parar! 277 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Moleque idiota. 278 00:17:20,873 --> 00:17:21,749 Vamos! 279 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Quem é ele? 280 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Esse garoto não é daqui. 281 00:17:25,210 --> 00:17:26,003 Você. 282 00:17:27,838 --> 00:17:30,174 Então ele estava mesmo vivo. 283 00:17:32,676 --> 00:17:38,098 Conheço esse capacete e capa... Você veio até aqui para vingar o Varghese? 284 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 O que ele está fazendo aqui? 285 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Ou você veio para levar o Caixão da Escuridão Eterna? 286 00:17:49,359 --> 00:17:50,527 O que é isso? 287 00:17:55,032 --> 00:17:55,866 Anne! 288 00:18:11,548 --> 00:18:12,382 Anne! 289 00:18:13,550 --> 00:18:16,970 Sir Ironside! A minha filha pode ter sido atingida no fogo cruzado! 290 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Vai ser um pequeno sacrifício por uma grande causa. 291 00:18:21,934 --> 00:18:25,187 O quê? Entendi. Bom trabalho! 292 00:18:26,522 --> 00:18:29,358 O Percival ainda não chegou. 293 00:18:29,441 --> 00:18:31,652 O que a gente faz? Vamos voltar? 294 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 Na condição atual, derrotar ele não vai ser fácil. 295 00:18:35,155 --> 00:18:37,741 E também proteger o fragmento é a nossa prioridade. 296 00:18:42,788 --> 00:18:43,622 Olha. 297 00:18:44,123 --> 00:18:45,624 Aquela não é a empregada da Anne? 298 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Ei, para! 299 00:18:49,753 --> 00:18:50,671 Ele voou! 300 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Era um lacaio de Ironside. 301 00:18:54,633 --> 00:18:57,136 Estava de olho no que a garota estava fazendo. 302 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Ei, pessoal! 303 00:18:59,805 --> 00:19:01,265 Percival, você tá bem? 304 00:19:01,348 --> 00:19:03,517 Cadê o artefato que a Anne deixou com a gente? 305 00:19:03,600 --> 00:19:04,643 Foi levado. 306 00:19:05,644 --> 00:19:06,228 Hã? 307 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Sir Ironside! O que você está fazendo? 308 00:19:17,239 --> 00:19:20,909 Já que chegamos a esse ponto, não faz sentido entrar em pânico. 309 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 É necessário um sacrifício de sangue pra ativar o artefato. 310 00:19:27,749 --> 00:19:32,045 Em outras palavras, se ele massacrar todos na cidade, ele vencerá. 311 00:19:32,754 --> 00:19:33,505 Massacrar todos? 312 00:19:34,506 --> 00:19:38,135 Antes que isso aconteça, quebramos o Caixão da Escuridão Eterna. Entenderam? 313 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Temos que pegar um dos fragmentos com ele, pra poder vencer. 314 00:19:42,848 --> 00:19:43,765 O que me dizem? 315 00:19:44,600 --> 00:19:46,310 Vocês aceitam esse desafio? 316 00:19:46,393 --> 00:19:48,437 Claro que eu vou aceitar! Eu não vou deixar aquele idiota fazer o que bem 317 00:19:48,520 --> 00:19:49,688 entende! 318 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 É sempre assim com o Percival. Não aguento mais. 319 00:19:56,153 --> 00:19:57,529 Eu vou ajudar você. 320 00:19:58,113 --> 00:20:00,449 Afinal, é minha cobaia principal. 321 00:20:00,532 --> 00:20:03,452 Valeu, Nasiens! Oba! 322 00:20:03,619 --> 00:20:07,831 - Donnnyyyyyyyy... - Então tá! Vou ajudar! 323 00:20:08,457 --> 00:20:09,708 Valeu, Donny. 324 00:20:11,293 --> 00:20:12,502 Eu também vou ajudar. 325 00:20:13,253 --> 00:20:17,216 Como filha do senhor dessa cidade, tenho o dever de proteger todos aqui. 326 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Resolvido então. Ironside deve começar o ritual agora mesmo. 327 00:20:21,637 --> 00:20:23,096 Não temos tempo a perder! 328 00:20:23,597 --> 00:20:26,558 Quero que vocês se apressem pra impedir o ritual! 329 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Vou me preparar pro que pode acontecer durante esse ritual. 330 00:20:31,813 --> 00:20:36,026 E Percival, tente não se envolver numa briga de verdade com aquele cara. 331 00:20:36,443 --> 00:20:40,489 Tenha em mente que ele é pelo menos 10 vezes mais forte do que você imagina. 332 00:20:40,572 --> 00:20:42,074 Tá. Eu entendi. 333 00:20:43,325 --> 00:20:44,326 Comecem a missão! 334 00:20:49,206 --> 00:20:51,375 - Fico feliz que esteja bem. - Foi estúpido da sua parte 335 00:20:51,458 --> 00:20:53,877 ir daquele jeito! Seu burro! 336 00:20:53,961 --> 00:20:56,755 Meu corpo agiu antes que eu conseguisse pensar. 337 00:20:56,838 --> 00:20:58,966 Eu não pedi para você me resgatar! 338 00:21:02,219 --> 00:21:03,637 Mas obrigada. 339 00:21:07,266 --> 00:21:09,893 Eu sou Anghalhad. Mas pode me chamar de Anne. 340 00:21:10,560 --> 00:21:11,812 Eu sou Percival! 341 00:21:12,354 --> 00:21:14,564 E esses são Donny e Nasiens! 342 00:21:14,648 --> 00:21:16,024 E a raposa é o Sin! 343 00:21:17,359 --> 00:21:19,903 Mesmo assim, eu não consigo acreditar. 344 00:21:19,987 --> 00:21:22,531 Ele planeja sacrificar todos os habitantes daqui? 345 00:21:23,323 --> 00:21:26,034 Qual é a sua ligação com aquele homem, Percival? 346 00:21:26,118 --> 00:21:28,287 Ele é um inimigo que matou meu avô. 347 00:21:28,870 --> 00:21:30,622 Aquele homem matou o seu avô? 348 00:21:32,207 --> 00:21:33,667 Que coisa horrível! 349 00:21:34,334 --> 00:21:35,669 Ele queria que eu me casasse. E para piorar que o meu marido fosse o filho 350 00:21:35,752 --> 00:21:36,586 dele. 351 00:21:37,629 --> 00:21:40,674 Mas aposto que ele é um canalha, igualzinho o pai! 352 00:21:44,678 --> 00:21:49,182 Seu abraço é uma cunha, e seu beijo é uma corrente. 353 00:21:51,268 --> 00:21:54,354 Ofereço o sangue e as almas destes filhos da humanidade para selar esses 354 00:21:54,438 --> 00:21:56,773 seres novamente. 355 00:22:03,196 --> 00:22:08,201 Agora, levantem-se, criaturas do caos. 356 00:22:08,285 --> 00:22:11,496 Usem os habitantes da cidade como sacrifício e derramem o sangue deles no 357 00:22:11,580 --> 00:22:14,916 Caixão da Escuridão Eterna. 358 00:23:53,056 --> 00:23:55,225 O NOME DA MAGIA