1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}SISTANA ABALADA
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Obrigado por vir,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Vou direto ao ponto.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
A busca pelo que eu pedi está indo bem?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Só sabemos que está aqui nesta cidade.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Infelizmente ainda não conseguimos achar.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Vou continuar direcionando
nossos esforços na busca.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Meu pai está mentindo.
- Obrigado, duque Kalden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Sou grato pelo seu esforço.
- Mas esse é pior.
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Juro em nome do meu rei.
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
Eu prometo proteger esta cidade
das mãos malignas de Liones.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Esse homem não disse uma única verdade.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Ele me dá arrepios.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Enfim, sua filha
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
ficou muito linda
durante todo esse tempo que não a vi.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Adoraria apresentá-la ao meu filho.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
O que acha? Se quiser, posso dar um jeito.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Acha que alguém quer conhecer seu filho?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, responda.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Você se distraiu de novo.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Está tudo bem.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Ela deve estar passando
por uma fase difícil.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Desculpe, pai.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Moça, se você descobrir,
por favor, informe seu pai.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
É um relevo antigo esculpido
com figuras de pessoas fazendo orações.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
É assim que o chamamos.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britânia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Os incêndios devastadores da guerra
ameaçaram consumir todo o continente,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Peguei!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
É dos grandes!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Em fila! Contagem!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Vou vencer.
- Vou vencer.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Eles não se movem como eu quero.
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Afinal, a magia reflete a personalidade
e o estado mental da pessoa.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Vejam isto!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Os mini-Percivais mudaram de cor
quando os envenenei.
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Que coloridos!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Não deveria envenená-los.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
A propósito, Percy...
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
O quê?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
...quando derrotou o Talisker,
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
a arma que imaginou foi uma espada?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Não, foi isto aqui.
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
A Ouroboros!
53
00:04:30,311 --> 00:04:32,272
É uma faca de cozinha
que ganhei do meu avô.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Isso é claramente uma espada mágica.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
É uma faca de cozinha. Meu avô que disse.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Se me lembro bem, disse que seu capacete
e sua capa eram lembranças.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Mas quem era seu avô?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Não sei muito bem.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Só sei que ele era um Cavaleiro Sagrado,
como o Ironside.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
De qualquer forma, preciso ir a Come Lote
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
para achar o Ironside!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Para ser sincero, tenho minhas dúvidas.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Como Camelot ainda pode existir
depois de ter sido destruído há 16 anos?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
E como se chega lá
partindo do Reino de Liones?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
O Sin não está mentindo.
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Consigo perceber.
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Se você diz...
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Depois de comer,
estou sem ânimo para voltar a andar.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Seria mais fácil
se pudéssemos voar até lá com magia.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin, o orbe mágico
que você usou naquele dia!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Com ele, podemos chegar
a Liones rapidinho.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Eu não tenho outro. Aquele era o último.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
E por que não nos levou a Liones?
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Eu estava com pressa,
então não deu pra evitar.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Estão falando de um orbe de encantamento?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Sabe o que é?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Sei...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Dizem que foi criado pela maga Merlin,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
da lendária ordem de cavaleiros,
os Sete Pecados Capitais.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
É um orbe imbuído com várias magias.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Por falar na Merlin,
me lembrei de um documento antigo
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
com o registro de todos os venenos
de diferentes eras e culturas!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Queria ver o documento antigo
do Javali do Pecado,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
a lendária maga, ao menos uma vez!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Você está sangrando!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Então vamos ter que andar?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Estamos chegando?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Estou morrendo de vontade
de dormir numa cama.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Fica atrás dessa colina.
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Então essa é Sistana!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
É aqui.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- É aqui.
- É aqui.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- É aqui.
- É aqui.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
O que deu em vocês?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- É aqui.
- É aqui.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Tem alguma coisa aqui?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Parece que foi desenterrado
e enterrado de novo.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Você tem até uma habilidade "procuradora"?
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
O que é isto?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Isso é sério?
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Quem são vocês?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Larguem isso e sumam daqui!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
O quê?
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Se pretendem entregar isso àquele homem,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
vou matar vocês.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Qual é o problema dela?
É assim que se fala com estranhos?
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Pelo que sei, essa moça...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Nós só encontramos essa coisa por acaso!
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Como acharam algo enterrado "por acaso"?
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Um espadim escondido.
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Quer lutar?
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Tudo bem?
- Não.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Espere. Não queremos brigar.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Então não conseguem lutar
contra uma mulher?
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Não me menosprezem!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiens!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Patético...
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
E se dizem companheiros
de um Cavaleiro Sagrado?
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Cavaleiro Sagrado? Como assim?
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Não finja que não sabe!
Vou te obrigar a devolver isso!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Pegue.
122
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
O quê?
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
É seu, não é?
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Na verdade, não fomos nós que achamos.
125
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Quem mais poderia ter sido? Mentiroso!
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Eu sabia. Ele está escondendo algo.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
E esse cara é um mentiroso!
128
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Aposto que você é igual...
129
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Ele não tem mentiras nem segredos?
130
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Então quem...
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Foram eles que acharam!
132
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Que bom que resolvemos esse mal-entendido!
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Como pode dizer isso?
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Criança,
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}quem é o Cavaleiro Sagrado
que você mencionou?
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Como ousa me chamar de criança?
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Espere, como uma raposa pode...
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Lady Anne!
139
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Por favor, volte.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Sua Graça está chateado.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Não! Esconda debaixo da capa!
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Mas você disse...
143
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Faça o que eu mandei.
Não deixe ninguém ver.
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
E não entregue a um cara chamado Ironside.
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Esse nome...
146
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Até mais, cavalheiros.
147
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Aquela mulher é a Anghalhad,
a filha do lorde daqui.
148
00:09:52,300 --> 00:09:56,262
Eu a vi algumas vezes
quando vim vender remédio com o Ordo.
149
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
O que é essa coisa
que a moça estava escondendo?
150
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Nem eu tinha visto pessoalmente.
151
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Você sabe o que é?
152
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
É um fragmento
do Caixão da Escuridão Eterna.
153
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Um item mágico lendário
feito por um artesão gigante.
154
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Lendário?
Quanto ganharíamos se vendêssemos?
155
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Não seja tonto.
156
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Qual é o problema, Percival?
Você ficou em silêncio.
157
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Vou atrás do Ironside agora.
158
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Pelo jeito que ela falou,
o desgraçado deve estar aqui na cidade.
159
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
E o que vai fazer?
160
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Perguntar a ele sobre o meu avô, claro!
161
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Você tem chance de vencer?
162
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Se o que diz é verdade,
163
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
ele deve acabar envolvendo nisso
os habitantes desta cidade.
164
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Primeiro, verifique se ele é
o verdadeiro Ironside.
165
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Pode se vingar pelo seu avô
com suas habilidades atuais?
166
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Por que seu pai está atrás
do Caixão da Escuridão Eterna?
167
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Mesmo que resolva tudo antes,
não será tarde demais.
168
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Estou errado, Percival?
169
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Pare de andar sozinha por aí!
170
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Vai saber os perigos
que podem ter nesta cidade...
171
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Foi o que o tal de Ironside te disse?
172
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Por que acredita
no que aquele vigarista diz?
173
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Tudo o que ele diz é lorota!
Ele é um mentiroso!
174
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Fique quieta! E se ele te ouvir?
175
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Você sabe do meu poder estranho, não sabe?
176
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Não use seu poder! Vai te machucar!
177
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Mas minha mãe dizia
que era um presente de Deus.
178
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
O Ironside é um Cavaleiro Sagrado
que protegia o povo ao lado da sua mãe.
179
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Só o que podemos fazer agora
é confiar nele e obedecer.
180
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Não sabemos o que ele pode fazer
se desobedecermos.
181
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Precisamos fazer isso
para proteger os habitantes do perigo.
182
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Não sabemos se estaremos a salvo
por obedecer a ele!
183
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Acha que eu não sei disso?
184
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Ouça, Anne. Você ainda é uma criança.
185
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Fique quieta e obedeça ao seu pai.
186
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Não sou criança.
187
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Já tenho 16 anos.
188
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Um dia, vou me tornar
uma Cavaleira Sagrada.
189
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Se o perigo atingir esta cidade,
eu vou combatê-lo.
190
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Então pare de deixar
aquele estranho mandar em você, pai!
191
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Já chega!
192
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Senhor duque, já está quase na hora.
193
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Tudo bem.
194
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Fique no seu quarto.
195
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Então ele é o amigo do lorde Kalden,
o Sir Ironside.
196
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Dizem que ele é um Cavaleiro Sagrado
que serve a um rei famoso.
197
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
O que um homem como ele quer com a gente?
198
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Será que tem ligação
com o que ele está procurando?
199
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
200
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Pare!
201
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percival.
202
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Controle-se, Percy.
203
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Me desculpem.
204
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Cidadãos de Sistana,
205
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
eu agradeço por terem vindo.
206
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
O motivo da minha vinda hoje
é para informá-los
207
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
da catástrofe e da salvação
que se aproximam desta cidade.
208
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Catástrofe?
209
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Vai acontecer algo com a cidade?
210
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Primeiro, quero que todos vejam isto.
211
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
A parte que falta do relevo.
212
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
O fragmento que a Anghalhad
deu ao Percival se encaixa perfeitamente.
213
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Isso não é bom...
214
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
O quê?
215
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Se aquele relevo se completar,
algo terrível vai acontecer.
216
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
217
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
218
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Algo terrível?
219
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
O que vai acontecer
quando o relevo se completar?
220
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Aquele item mágico foi originalmente feito
para aprisionar o Clã dos Demônios.
221
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Aprisionar?
222
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Isso mesmo.
223
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
E, para ativá-lo,
o Clã das Deusas se sacrificou.
224
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
O que ele pretende fazer com algo assim?
225
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
O Clã dos Demônios desapareceu da Britânia
após a Guerra Santa, há 16 anos, certo?
226
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Vou explicar isso depois.
227
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}O problema é como aconteceu.
228
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Está falando do ato de sacrifício
do Clã das Deusas?
229
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Isso.
230
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Se ele pretende ativar o item,
não há ninguém do Clã das Deusas aqui.
231
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Isso significa
que seu pai pretende sacrificar
232
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
os habitantes desta cidade
no lugar do Clã das Deusas!
233
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
É sério?
234
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Silêncio!
235
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Quer saber? Vamos acabar
com o Ironside agora mesmo!
236
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Calma.
237
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Felizmente, o último fragmento
está nas nossas mãos.
238
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Precisamos sair da cidade com ele.
239
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Mas eu finalmente o achei!
240
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, eu entendo como se sente.
241
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}De verdade.
242
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}Mas temos que priorizar
a vida dos habitantes.
243
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Além disso, você não tem
a menor chance contra ele atualmente.
244
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Este Caixão da Escuridão Eterna
245
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
tem uma fada, um gigante, uma deusa,
246
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
um dragão representando o caos
e um humano.
247
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
É um artefato de um ritual antigo
formado por cinco fragmentos.
248
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
A ajuda que venho buscando
249
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
envolve localizar o último fragmento
que se encaixa aqui.
250
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Quando o artefato do ritual se completar,
251
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
ele disse que poderá fazer o ritual
para proteger Sistana da catástrofe.
252
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Peço a cooperação de todos.
253
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Cavaleiro Sagrado, que catástrofe é essa?
254
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse
profetizaram destruir o mundo.
255
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Liones está reunindo esses demônios
para destruir a Britânia.
256
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
O quê?
257
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
O Reino de Liones?
258
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Pessoal, não se deixem enganar por ele!
259
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Quase tudo o que ele diz é mentira.
260
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
261
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
É a Lady Anne.
262
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
O Cavaleiro Sagrado está mentindo?
263
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Como ela ousa ofendê-lo?
264
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, pare com isso!
265
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Espere.
266
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
É comum pessoas da idade dela
confundirem faz de conta com realidade.
267
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Que pena!
268
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Sei distinguir a verdade de uma mentira.
269
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Pare!
270
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Mocinha, não deveria mentir.
271
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Não estou mentindo. É minha magia.
272
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Nesse caso, não posso fazer vista grossa.
273
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sir Ironside, perdoe minha filha.
274
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Darei uma bronca nela depois.
275
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Nossa, que indisciplinada!
276
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Vamos embora
enquanto eles estão discutindo.
277
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Verdade.
278
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percival!
279
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Pare!
280
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Que idiota...
281
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Vamos!
282
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Quem é aquele?
283
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Ele não é daqui.
284
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Você.
285
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Então ele estava vivo mesmo.
286
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Esse capacete e essa capa...
287
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Veio se vingar pelo Varghese?
288
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Por que ele está aqui?
289
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Ou veio pegar
o Caixão da Escuridão Eterna?
290
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
O que é isto?
291
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Anne!
292
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
293
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside, minha filha pode ter sido pega
pelo fogo cruzado!
294
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Será um pequeno sacrifício
por uma grande causa.
295
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
O quê? Entendi, muito bem!
296
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
O Percival ainda não veio.
297
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
O que faremos? Vamos voltar?
298
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
Nesta situação,
ele não vai ceder tão facilmente.
299
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
De qualquer forma,
proteger o fragmento é a prioridade.
300
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Ei!
301
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Aquela não é a criada da Anne?
302
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Pare!
303
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Aquilo voou!
304
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Era um lacaio do Ironside.
305
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Ele estava observando
o que a criança fazia.
306
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Ei, pessoal!
307
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Você está bem, Percy?
308
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Cadê o item que a Anne nos deu?
309
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Ele foi levado.
310
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
O quê?
311
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside, o que você está...
312
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Agora que chegamos a este ponto,
não é preciso entrar em pânico.
313
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
É necessário um sacrifício de sangue
para ativar o artefato do ritual.
314
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Resumindo,
315
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
se ele matar todos na cidade, vai vencer.
316
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Se ele matar todos?
317
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Antes disso, precisamos quebrar
o Caixão da Escuridão Eterna.
318
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Ou, se conseguirmos tirar
ao menos um fragmento dele, nós vencemos.
319
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
O que me dizem?
320
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Vão aceitar o desafio?
321
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Claro que vamos!
Nunca vou deixá-lo fazer o que quer!
322
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Com o Percival é sempre assim.
Não aguento mais.
323
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Vou ajudá-lo.
324
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Você é a minha cobaia mais importante.
325
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiens! Oba!
326
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Vou encarar...
327
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Está bem, eu vou também!
328
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Valeu, Donny.
329
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Eu também vou.
330
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Como filha do lorde da cidade,
é meu dever protegê-la.
331
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Então está combinado.
O Ironside já vai começar o ritual.
332
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Não temos mais tempo a perder.
333
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Quero que se apressem
e interrompam o ritual.
334
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Vou me preparar para o que acontecer
durante esse ritual.
335
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
E, Percy, não vá arrumar briga de verdade
com aquele desgraçado.
336
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Ele é dez vezes mais forte
do que você imagina.
337
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Entendido.
338
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Vamos começar a missão!
339
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Que bom que você está bem!
340
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Foi burrice sua se precipitar! Seu burro!
341
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
{\an8}Meu corpo agiu antes de eu pensar bem.
342
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Eu não pedi para você me salvar.
343
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Mas obrigada.
344
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
O prazer é meu.
345
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Sou a Anne. Anghalhad.
346
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Sou o Percival.
347
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Estes são o Donny e o Nasiens.
348
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
E a raposa lá atrás é o Sin.
349
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Mesmo assim, não acredito nisso.
350
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Ele vai mesmo sacrificar
todos os habitantes da cidade?
351
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Qual é sua relação com aquele homem?
352
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Ele é um inimigo que matou meu avô.
353
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Seu avô foi morto por ele?
354
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Que homem horrível!
355
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Ele queria tentar me juntar
com o filho dele,
356
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
mas aposto que é um canalha igual ao pai!
357
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Seu abraço é uma cunha,
e seu beijo é uma corrente.
358
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Ofereço o sangue e a alma
das crianças da humanidade
359
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
para aprisionar aqueles seres novamente.
360
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Agora, apareçam, criaturas do caos.
361
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Usem os habitantes da cidade
como sacrifício
362
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
e derramem o sangue deles
no Caixão da Escuridão Eterna.
363
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
O NOME DA MAGIA
364
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Legendas: Matheus Maggi