1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}SISTANA ABALADA 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Obrigado por vir, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Vou direto ao ponto. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 A busca pelo que eu pedi está indo bem? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Só sabemos que está aqui nesta cidade. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Infelizmente ainda não conseguimos achar. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Vou continuar direcionando nossos esforços na busca. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Meu pai está mentindo. - Obrigado, duque Kalden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Sou grato pelo seu esforço. - Mas esse é pior. 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Juro em nome do meu rei. 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 Eu prometo proteger esta cidade das mãos malignas de Liones. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Esse homem não disse uma única verdade. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Ele me dá arrepios. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Enfim, sua filha 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 ficou muito linda durante todo esse tempo que não a vi. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Adoraria apresentá-la ao meu filho. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 O que acha? Se quiser, posso dar um jeito. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Acha que alguém quer conhecer seu filho? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, responda. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Você se distraiu de novo. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Está tudo bem. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Ela deve estar passando por uma fase difícil. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Desculpe, pai. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Moça, se você descobrir, por favor, informe seu pai. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 É um relevo antigo esculpido com figuras de pessoas fazendo orações. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 O fragmento do Caixão da Escuridão Eterna. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 É assim que o chamamos. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britânia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Peguei! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 É dos grandes! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Em fila! Contagem! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Vou vencer. - Vou vencer. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Eles não se movem como eu quero. 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Afinal, a magia reflete a personalidade e o estado mental da pessoa. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Vejam isto! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Os mini-Percivais mudaram de cor quando os envenenei. 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Que coloridos! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Não deveria envenená-los. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 A propósito, Percy... 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 O quê? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 ...quando derrotou o Talisker, 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 a arma que imaginou foi uma espada? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Não, foi isto aqui. 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 A Ouroboros! 53 00:04:30,311 --> 00:04:32,272 É uma faca de cozinha que ganhei do meu avô. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Isso é claramente uma espada mágica. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 É uma faca de cozinha. Meu avô que disse. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Se me lembro bem, disse que seu capacete e sua capa eram lembranças. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Mas quem era seu avô? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Não sei muito bem. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Só sei que ele era um Cavaleiro Sagrado, como o Ironside. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 De qualquer forma, preciso ir a Come Lote 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 para achar o Ironside! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Para ser sincero, tenho minhas dúvidas. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Como Camelot ainda pode existir depois de ter sido destruído há 16 anos? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 E como se chega lá partindo do Reino de Liones? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 O Sin não está mentindo. 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Consigo perceber. 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Se você diz... 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Depois de comer, estou sem ânimo para voltar a andar. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Seria mais fácil se pudéssemos voar até lá com magia. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin, o orbe mágico que você usou naquele dia! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Com ele, podemos chegar a Liones rapidinho. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Eu não tenho outro. Aquele era o último. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 E por que não nos levou a Liones? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Eu estava com pressa, então não deu pra evitar. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Estão falando de um orbe de encantamento? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Sabe o que é? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Sei... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Dizem que foi criado pela maga Merlin, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 da lendária ordem de cavaleiros, os Sete Pecados Capitais. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 É um orbe imbuído com várias magias. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Por falar na Merlin, me lembrei de um documento antigo 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 com o registro de todos os venenos de diferentes eras e culturas! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Queria ver o documento antigo do Javali do Pecado, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 a lendária maga, ao menos uma vez! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Você está sangrando! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Então vamos ter que andar? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Estamos chegando? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Estou morrendo de vontade de dormir numa cama. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Fica atrás dessa colina. 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Então essa é Sistana! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 É aqui. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - É aqui. - É aqui. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - É aqui. - É aqui. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 O que deu em vocês? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - É aqui. - É aqui. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Tem alguma coisa aqui? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Parece que foi desenterrado e enterrado de novo. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Você tem até uma habilidade "procuradora"? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 O que é isto? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Isso é sério? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Quem são vocês? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Larguem isso e sumam daqui! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 O quê? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Se pretendem entregar isso àquele homem, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 vou matar vocês. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Qual é o problema dela? É assim que se fala com estranhos? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Pelo que sei, essa moça... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Nós só encontramos essa coisa por acaso! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Como acharam algo enterrado "por acaso"? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Um espadim escondido. 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Quer lutar? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Tudo bem? - Não. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Espere. Não queremos brigar. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Então não conseguem lutar contra uma mulher? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Não me menosprezem! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiens! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Patético... 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 E se dizem companheiros de um Cavaleiro Sagrado? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Cavaleiro Sagrado? Como assim? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Não finja que não sabe! Vou te obrigar a devolver isso! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Pegue. 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 O quê? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 É seu, não é? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Na verdade, não fomos nós que achamos. 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Quem mais poderia ter sido? Mentiroso! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Eu sabia. Ele está escondendo algo. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 E esse cara é um mentiroso! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Aposto que você é igual... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Ele não tem mentiras nem segredos? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Então quem... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Foram eles que acharam! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Que bom que resolvemos esse mal-entendido! 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Como pode dizer isso? 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Criança, 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}quem é o Cavaleiro Sagrado que você mencionou? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Como ousa me chamar de criança? 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Espere, como uma raposa pode... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Lady Anne! 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Por favor, volte. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Sua Graça está chateado. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Não! Esconda debaixo da capa! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Mas você disse... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Faça o que eu mandei. Não deixe ninguém ver. 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 E não entregue a um cara chamado Ironside. 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Esse nome... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Até mais, cavalheiros. 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Aquela mulher é a Anghalhad, a filha do lorde daqui. 148 00:09:52,300 --> 00:09:56,262 Eu a vi algumas vezes quando vim vender remédio com o Ordo. 149 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 O que é essa coisa que a moça estava escondendo? 150 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Nem eu tinha visto pessoalmente. 151 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Você sabe o que é? 152 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 É um fragmento do Caixão da Escuridão Eterna. 153 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Um item mágico lendário feito por um artesão gigante. 154 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Lendário? Quanto ganharíamos se vendêssemos? 155 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Não seja tonto. 156 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Qual é o problema, Percival? Você ficou em silêncio. 157 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Vou atrás do Ironside agora. 158 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Pelo jeito que ela falou, o desgraçado deve estar aqui na cidade. 159 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 E o que vai fazer? 160 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Perguntar a ele sobre o meu avô, claro! 161 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Você tem chance de vencer? 162 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Se o que diz é verdade, 163 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 ele deve acabar envolvendo nisso os habitantes desta cidade. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Primeiro, verifique se ele é o verdadeiro Ironside. 165 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Pode se vingar pelo seu avô com suas habilidades atuais? 166 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Por que seu pai está atrás do Caixão da Escuridão Eterna? 167 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Mesmo que resolva tudo antes, não será tarde demais. 168 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Estou errado, Percival? 169 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Pare de andar sozinha por aí! 170 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Vai saber os perigos que podem ter nesta cidade... 171 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Foi o que o tal de Ironside te disse? 172 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Por que acredita no que aquele vigarista diz? 173 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Tudo o que ele diz é lorota! Ele é um mentiroso! 174 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Fique quieta! E se ele te ouvir? 175 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Você sabe do meu poder estranho, não sabe? 176 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Não use seu poder! Vai te machucar! 177 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Mas minha mãe dizia que era um presente de Deus. 178 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 O Ironside é um Cavaleiro Sagrado que protegia o povo ao lado da sua mãe. 179 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Só o que podemos fazer agora é confiar nele e obedecer. 180 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Não sabemos o que ele pode fazer se desobedecermos. 181 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Precisamos fazer isso para proteger os habitantes do perigo. 182 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Não sabemos se estaremos a salvo por obedecer a ele! 183 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Acha que eu não sei disso? 184 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Ouça, Anne. Você ainda é uma criança. 185 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Fique quieta e obedeça ao seu pai. 186 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Não sou criança. 187 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Já tenho 16 anos. 188 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Um dia, vou me tornar uma Cavaleira Sagrada. 189 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Se o perigo atingir esta cidade, eu vou combatê-lo. 190 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Então pare de deixar aquele estranho mandar em você, pai! 191 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Já chega! 192 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Senhor duque, já está quase na hora. 193 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Tudo bem. 194 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Fique no seu quarto. 195 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Então ele é o amigo do lorde Kalden, o Sir Ironside. 196 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Dizem que ele é um Cavaleiro Sagrado que serve a um rei famoso. 197 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 O que um homem como ele quer com a gente? 198 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Será que tem ligação com o que ele está procurando? 199 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 200 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Pare! 201 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percival. 202 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Controle-se, Percy. 203 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Me desculpem. 204 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Cidadãos de Sistana, 205 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 eu agradeço por terem vindo. 206 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 O motivo da minha vinda hoje é para informá-los 207 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 da catástrofe e da salvação que se aproximam desta cidade. 208 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Catástrofe? 209 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Vai acontecer algo com a cidade? 210 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Primeiro, quero que todos vejam isto. 211 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 A parte que falta do relevo. 212 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 O fragmento que a Anghalhad deu ao Percival se encaixa perfeitamente. 213 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Isso não é bom... 214 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 O quê? 215 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Se aquele relevo se completar, algo terrível vai acontecer. 216 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 217 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 218 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Algo terrível? 219 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 O que vai acontecer quando o relevo se completar? 220 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Aquele item mágico foi originalmente feito para aprisionar o Clã dos Demônios. 221 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Aprisionar? 222 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Isso mesmo. 223 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 E, para ativá-lo, o Clã das Deusas se sacrificou. 224 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 O que ele pretende fazer com algo assim? 225 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 O Clã dos Demônios desapareceu da Britânia após a Guerra Santa, há 16 anos, certo? 226 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Vou explicar isso depois. 227 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}O problema é como aconteceu. 228 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Está falando do ato de sacrifício do Clã das Deusas? 229 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Isso. 230 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Se ele pretende ativar o item, não há ninguém do Clã das Deusas aqui. 231 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Isso significa que seu pai pretende sacrificar 232 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 os habitantes desta cidade no lugar do Clã das Deusas! 233 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 É sério? 234 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Silêncio! 235 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Quer saber? Vamos acabar com o Ironside agora mesmo! 236 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Calma. 237 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Felizmente, o último fragmento está nas nossas mãos. 238 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Precisamos sair da cidade com ele. 239 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Mas eu finalmente o achei! 240 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, eu entendo como se sente. 241 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}De verdade. 242 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}Mas temos que priorizar a vida dos habitantes. 243 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Além disso, você não tem a menor chance contra ele atualmente. 244 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Este Caixão da Escuridão Eterna 245 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 tem uma fada, um gigante, uma deusa, 246 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 um dragão representando o caos e um humano. 247 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 É um artefato de um ritual antigo formado por cinco fragmentos. 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 A ajuda que venho buscando 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 envolve localizar o último fragmento que se encaixa aqui. 250 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Quando o artefato do ritual se completar, 251 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 ele disse que poderá fazer o ritual para proteger Sistana da catástrofe. 252 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Peço a cooperação de todos. 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Cavaleiro Sagrado, que catástrofe é essa? 254 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse profetizaram destruir o mundo. 255 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Liones está reunindo esses demônios para destruir a Britânia. 256 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 O quê? 257 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 O Reino de Liones? 258 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Pessoal, não se deixem enganar por ele! 259 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Quase tudo o que ele diz é mentira. 260 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 261 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 É a Lady Anne. 262 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 O Cavaleiro Sagrado está mentindo? 263 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Como ela ousa ofendê-lo? 264 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, pare com isso! 265 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Espere. 266 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 É comum pessoas da idade dela confundirem faz de conta com realidade. 267 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Que pena! 268 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Sei distinguir a verdade de uma mentira. 269 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Pare! 270 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Mocinha, não deveria mentir. 271 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Não estou mentindo. É minha magia. 272 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Nesse caso, não posso fazer vista grossa. 273 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside, perdoe minha filha. 274 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Darei uma bronca nela depois. 275 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Nossa, que indisciplinada! 276 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Vamos embora enquanto eles estão discutindo. 277 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Verdade. 278 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 279 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Pare! 280 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Que idiota... 281 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Vamos! 282 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Quem é aquele? 283 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Ele não é daqui. 284 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Você. 285 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Então ele estava vivo mesmo. 286 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Esse capacete e essa capa... 287 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Veio se vingar pelo Varghese? 288 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Por que ele está aqui? 289 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Ou veio pegar o Caixão da Escuridão Eterna? 290 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 O que é isto? 291 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Anne! 292 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 293 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside, minha filha pode ter sido pega pelo fogo cruzado! 294 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Será um pequeno sacrifício por uma grande causa. 295 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 O quê? Entendi, muito bem! 296 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 O Percival ainda não veio. 297 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 O que faremos? Vamos voltar? 298 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Nesta situação, ele não vai ceder tão facilmente. 299 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 De qualquer forma, proteger o fragmento é a prioridade. 300 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Ei! 301 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Aquela não é a criada da Anne? 302 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Pare! 303 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Aquilo voou! 304 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Era um lacaio do Ironside. 305 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Ele estava observando o que a criança fazia. 306 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Ei, pessoal! 307 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Você está bem, Percy? 308 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Cadê o item que a Anne nos deu? 309 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Ele foi levado. 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 O quê? 311 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside, o que você está... 312 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Agora que chegamos a este ponto, não é preciso entrar em pânico. 313 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 É necessário um sacrifício de sangue para ativar o artefato do ritual. 314 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Resumindo, 315 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 se ele matar todos na cidade, vai vencer. 316 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Se ele matar todos? 317 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Antes disso, precisamos quebrar o Caixão da Escuridão Eterna. 318 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Ou, se conseguirmos tirar ao menos um fragmento dele, nós vencemos. 319 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 O que me dizem? 320 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Vão aceitar o desafio? 321 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Claro que vamos! Nunca vou deixá-lo fazer o que quer! 322 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Com o Percival é sempre assim. Não aguento mais. 323 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Vou ajudá-lo. 324 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Você é a minha cobaia mais importante. 325 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiens! Oba! 326 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Vou encarar... 327 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Está bem, eu vou também! 328 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Valeu, Donny. 329 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Eu também vou. 330 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Como filha do lorde da cidade, é meu dever protegê-la. 331 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Então está combinado. O Ironside já vai começar o ritual. 332 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Não temos mais tempo a perder. 333 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Quero que se apressem e interrompam o ritual. 334 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Vou me preparar para o que acontecer durante esse ritual. 335 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 E, Percy, não vá arrumar briga de verdade com aquele desgraçado. 336 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Ele é dez vezes mais forte do que você imagina. 337 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Entendido. 338 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Vamos começar a missão! 339 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Que bom que você está bem! 340 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Foi burrice sua se precipitar! Seu burro! 341 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 {\an8}Meu corpo agiu antes de eu pensar bem. 342 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Eu não pedi para você me salvar. 343 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Mas obrigada. 344 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 O prazer é meu. 345 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Sou a Anne. Anghalhad. 346 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Sou o Percival. 347 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Estes são o Donny e o Nasiens. 348 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 E a raposa lá atrás é o Sin. 349 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Mesmo assim, não acredito nisso. 350 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Ele vai mesmo sacrificar todos os habitantes da cidade? 351 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Qual é sua relação com aquele homem? 352 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Ele é um inimigo que matou meu avô. 353 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Seu avô foi morto por ele? 354 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Que homem horrível! 355 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Ele queria tentar me juntar com o filho dele, 356 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 mas aposto que é um canalha igual ao pai! 357 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Seu abraço é uma cunha, e seu beijo é uma corrente. 358 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Ofereço o sangue e a alma das crianças da humanidade 359 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 para aprisionar aqueles seres novamente. 360 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Agora, apareçam, criaturas do caos. 361 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Usem os habitantes da cidade como sacrifício 362 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 e derramem o sangue deles no Caixão da Escuridão Eterna. 363 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 O NOME DA MAGIA 364 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Legendas: Matheus Maggi