1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}"전율의 시스타나" 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}잘 오셨습니다 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}이론시드 경 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}본론으로 넘어가지요 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 제가 수색을 부탁한 건은 잘되고 있습니까? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 이 도시 내에 있다는 정보가 전부입니다만 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 아쉽게도 아직 못 찾았습니다 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 계속 최선을 다하겠습니다 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - 아버지는 거짓말하고 계셔 - 고맙습니다, 카르덴 공 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - 수고해 줘서 고맙습니다 - 하지만 그보다... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 국왕 폐하의 이름으로 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 사악한 리오네스로부터 이 도시를 지킬 것을 맹세하죠 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 이 남자의 말에는 조금의 진실도 담겨 있지 않아 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 소름 끼쳐 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 그나저나 공의 따님은 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 못 본 사이에 더 아름다워지셨습니다 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 제 아들과 맺어 주고 싶을 정도군요 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 어떻습니까? 원한다면 자리를 만들어 보죠 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 원할 리가 없잖아 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 앤, 대답해야지 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 앤! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 또 멍하니 있었구나 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 괜찮습니다 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 힘든 시기를 보내고 있을 테니까요 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 죄송해요, 아버지 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 혹시라도 찾으면 아버님께 알려 주십시오 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 기도하는 사람들을 새긴 오래된 릴리프입니다 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 바로 '영원한 어둠의 관'의 파편 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 우리는 그렇게 부릅니다 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 브리타니아 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 과거 이곳에서는 리오네스 왕국의 성기사로 인한 반란이 일어났고 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 전쟁의 참화는 대륙 전체를 휩쓸었지만 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 '일곱 개의 대죄'라는 전설의 영웅들이 활약한 덕에 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 전쟁은 막을 내리게 됐죠 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 이 이야기는 그로부터 16년 뒤의 일입니다 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 잡았다! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 월척이야! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 일렬로 서서 뒤로 번호! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - 내가 이길 거야 - 내가 이길 거야 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 내 말을 안 들어 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 마력은 그 사람의 성격과 정신 상태를 반영하거든 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 이것 좀 보세요! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 미니 퍼시벌에게 독을 줬더니 색이 바뀌었습니다 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 알록달록하네 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 그런 짓은 하면 안 돼 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 그나저나 퍼시 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 응? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 타리스카를 무찔렀을 때 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 넌 검 형태의 무기를 상상했지? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 아, 그거? 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 우로보로스! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 할아버지한테 받은 식칼이야 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 아무리 봐도 마법의 검인데? 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 할아버지가 식칼이라고 했어 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 투구와 망토도 할아버지의 유품이라고 했죠 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 할아버지는 대체 어떤 분이었습니까? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 나도 잘 몰라 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 이론시드랑 같은 성기사였다는 사실 외에는... 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 아무튼 난 어떻게든 카메묘에 가서 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 이론시드를 찾고 말겠어! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 솔직히 말해 난 회의적입니다 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 16년 전에 멸망한 카멜롯이 사실은 건재했다고요? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 그리고 리오네스 왕국에서 어떻게 간다는 거죠? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 신은 거짓말하지 않아 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 난 알 수 있어 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 당신이 그렇다면... 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 좀 쉬었더니 도저히 못 걷겠다 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 마력으로 휙 날아가면 참 편할 텐데 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 신, 그날 썼던 마법 구슬은? 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 그걸 쓰면 단번에 리오네스에 갈 수 있을 거야 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}없어, 그게 마지막이었거든 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 그럼 애초에 리오네스로 갔으면 됐잖아 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 그때는 너무 급박해서 생각할 여유가 없었어 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 주문의 구슬 말입니까? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 뭔지 알아? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 네 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 전설의 기사단 '일곱 개의 대죄'에서 활약한 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 마법사 멀린이 만들었다고 전해지는 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 여러 가지 마력이 깃든 구슬이죠 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 멀린 얘기를 하자니 그 고문서가 생각나네요 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 동서고금의 독극물을 기록한 문서죠 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 전설의 마법사인 보어 신이 쓴 고문서를 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 한 번만 볼 수 있다면! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 피가 나잖아! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 결국 걷는 수밖에 없나? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 아직 멀었어? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 오늘은 침대에서 자고 싶은데 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 이 언덕만 넘으면 됩니다 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 여기가 시스타나구나 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 있다 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - 있다 - 있다 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - 있다 - 있다 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 너희 갑자기 왜 그래? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - 있다 - 있다 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 밑에 뭐가 있어? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 팠다가 다시 묻은 흔적입니다 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 탐색형 마력까지 있는 거야? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 이게 뭐지? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 잠깐, 그거 진짜야? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 당신들 누구야? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 당장 내려놓고 꺼져 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 엥? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 그 남자에게 넘길 생각이라면 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 죽여 버리겠어 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 처음 보는 사람한테 말버릇이 왜 그래? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 내 기억이 정확하다면 저 사람은... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 우린 우연히 주웠을 뿐이라고! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 땅속에 묻힌 물건을 우연히 주웠다니 말이 돼? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 레이피어를 숨겨 뒀어? 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 싸우자는 거야? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - 괜찮아? - 아야 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 잠깐만요 싸우고 싶지 않습니다 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 여자는 상대 안 한다는 거야? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 날 무시하지 마! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 나시엔스! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 한심하긴 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 성기사의 동료가 이 정도밖에 안 되나? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 성기사라니, 무슨 소리야? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 모르는 척하지 마! 그거 돌려줘! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 여기 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 응? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 네 거지? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 사실 그걸 찾은 건 우리가 아니야 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 거짓말 그럼 너희 말고 누가 있어? 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 역시 뭔가 숨기고 있군 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 저 남자도 거짓말투성이야 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 분명 너도 똑같을... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 거짓이나 비밀이 전혀 없어? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 그럼 누가... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 이 녀석들이 찾았지! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 오해가 풀려서 다행입니다 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 다행은 무슨! 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}이봐, 꼬마 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}네가 말한 성기사는 누구지? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 감히 누구보고 꼬마래? 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 잠깐, 지금 여우가... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 앤 아가씨 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 돌아가시죠 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 영주님께서 노하셨습니다 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 망토 안에 숨겨 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 하지만 방금... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 시키는 대로 해 아무도 못 보게 하고 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 그리고 이론시드라는 사람에겐 절대 주면 안 돼 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 그 이름은... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 여러분, 그럼 안녕히 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 그 여자는 앵핼러드 시스타나 영주의 딸입니다 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 오르드 할아버지와 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 약을 팔러 왔을 때 몇 번 봤죠 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 그나저나 저건 뭐야? 왜 숨기려고 했지? 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 나도 직접 본 건 처음이야 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 뭔지 알아? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 '영원한 어둠의 관'의 파편이다 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 거인족 명공이 만들었다는 전설의 마법구지 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 전설? 팔면 얼마나 받을까? 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 헛소리하지 마 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 퍼시벌, 왜 그러죠? 아까부터 말이 없군요 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 당장 이론시드를 만나러 가야겠어 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 그 여자애 말대로라면 지금 이 도시에 있을 거야 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 만나서 어쩌려고? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 할아버지에 관해 물어봐야지! 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 승산은 있어? 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 네 말이 사실이라면 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 분명 이곳 시민들까지 위험해질 게 뻔해 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 먼저 그자가 진짜 이론시드인지 확인부터 해 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 지금 네 능력으로 할아버지의 복수를 할 수 있을까? 167 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 네 아버지는 왜 영원한 어둠의 관을 찾고 있지? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}이 질문들의 답을 안 뒤에 움직여도 늦지 않아 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 내 말이 틀렸나, 퍼시벌? 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 혼자 돌아다니지 말라니까 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 도시에 어떤 위험이 닥칠지 몰라 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 그 이론시드라는 자가 그렇게 말하던가요? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 그 악당이 하는 말을 왜 믿으세요? 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 그자는 입만 벌리면 거짓말이라고요 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 조용히 하렴! 누가 들으면 어쩌려고 그래? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 아버지는 제 능력을 아시잖아요 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 그 능력은 쓰면 안 돼 널 위험에 빠트릴 거다 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 하지만 어머니는 신의 선물이라고 하셨는걸요 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 이론시드는 네 어머니와 함께 시민들을 지킨 성기사야 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 지금은 그 사람 말을 믿는 수밖에 없어 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 거역하면 어떻게 나올지 몰라 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 우린 어떻게든 시민들을 지켜야 한다 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 그자 말대로 한다고 안전하다는 보장도 없잖아요 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 나라고 모르는 줄 알아? 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 앤, 넌 아직 어려 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 조용히 아버지가 시키는 대로 해라 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 전 어리지 않아요 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 16살이나 됐다고요 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 언젠가 저도 성기사가 되겠어요 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 도시에 위험이 닥치면 제가 막아 내겠어요 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 그러니 아버지도 그 사람한테 휘둘리지 마세요 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 보자 보자 하니까! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 영주님, 시간이 됐습니다 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 그래 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 넌 방에 가만히 있어 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 저자가 카르덴 공의 친구 이론시드 경이군 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 유명한 왕을 섬기는 성기사라던데 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 그런 사람이 우릴 왜 불렀지? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 찾고 있다던 물건과 관련된 일인가? 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 이론시드 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 가만히 있어 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 퍼시벌 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 경거망동하지 마 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 미안해 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 시스타나 시민 여러분 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 와 주셔서 감사합니다 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 오늘 밤 제가 여러분을 찾은 이유는 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 도시에 닥칠 재앙을 막을 방법을 알려 드리기 위해서입니다 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 재앙? 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 도시에 무슨 일이 생긴다는 거요? 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 일단 이걸 봐 주십시오 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 저 릴리프의 빈 부분이... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 앵핼러드가 퍼시벌에게 맡긴 파편의 모양과 일치합니다 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 좋지 않군 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 응? 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}저 릴리프가 완성되면 끔찍한 일이 벌어질 거야 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 끔찍한 일이라니? 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 저게 완성되면 어떻게 되는데? 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 저건 원래 마신족을 봉인하기 위한 마법구야 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 봉인? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 그래 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 마법구 작동을 위해 여신족은 육체를 희생했지 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 그런 물건으로 이제 와서 뭘 할 속셈이지? 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 마신족은 16년 전 성전으로 브리타니아에서 사라졌잖아 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}그건 나중에 설명하지 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}문제는 그 방식이야 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 여신족이 육체를 희생한 방식 말입니까? 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 그래 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 만약 마법구를 작동한다고 해도 이곳에 여신족은 없어 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 네 아버지는 여신족 대신 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 시스타나 시민들을 희생할 작정이야 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 진짜야? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 조용히 해요 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 당장 이론시드를 때려눕혀야 해 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 진정해 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 다행히 마지막 파편이 우리 손에 있잖아 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 그냥 이걸 가지고 여길 뜨면 돼 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 하지만 어렵게 녀석을 찾았는데 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}퍼시, 네 기분은 이해해 242 00:15:17,082 --> 00:15:20,544 {\an8}하지만 이곳 시민들의 안전이 우선이야 243 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}어차피 지금 실력으로는 상대도 안 돼 244 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 영원한 어둠의 관은 245 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 요정과 거인, 여신 246 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 혼돈을 상징하는 용 그리고 인간 247 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 이 다섯 파편으로 구성된 고대의 제기입니다 248 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 여러분의 협조를 요청드렸던 것은 249 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 마지막 파편을 찾기 위해서였죠 250 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 이 제기가 완성되면 251 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 시스타나를 재앙으로부터 지킬 수 있다고 합니다 252 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 여러분의 협조를 부탁합니다 253 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 성기사님, 그 재앙이란 뭡니까? 254 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 세계를 파괴한다는 예언 속 묵시록의 4기사... 255 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 리오네스 왕국은 그들을 찾아 브리타니아를 파괴하려 하고 있소 256 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 뭐라고요? 257 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 리오네스 왕국이? 258 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 여러분, 이 사람 말에 속지 마세요 259 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 전부 거짓말이니까요 260 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 앤! 261 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 앤 아가씨야 262 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 성기사가 거짓말을? 263 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 저런 결례가 있나 264 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 앤, 가만히 있어 265 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 괜찮습니다 266 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 현실과 환상을 구분 못 할 나이니까요 267 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 전혀요 268 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 난 진실과 거짓을 구분할 수 있어요 269 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 그만하거라 270 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 거짓말은 안 됩니다, 아가씨 271 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 거짓말이 아니에요 내 마력이죠 272 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 그렇다면 그냥 넘어갈 수 없지 273 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 이론시드 경 제 딸을 용서해 주십시오 274 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 제가 호되게 혼내겠습니다 275 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 천둥벌거숭이가 따로 없군 276 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 이 틈을 타서 돌아가자 277 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 그래 278 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 퍼시벌! 279 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 멈춰! 280 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 저 바보 녀석 281 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 가자! 282 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 누구지? 283 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 여기 사람은 아닌데 284 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 네놈 285 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 정말 살아 있었군 286 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 그 투구와 망토는... 287 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 바르기스의 복수를 하러 왔나? 288 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 여긴 왜 온 거야? 289 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 혹시 영원한 어둠의 관을 노리고? 290 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 이것들은 뭐지? 291 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 앤! 292 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 앤! 293 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 이론시드! 앤이 맞으면 어쩌려고 그랬소? 294 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 대의를 이루려면 희생이 불가피하지요 295 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 뭐지? 그렇군, 잘했다 296 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 퍼시벌이 아직 안 왔어요 297 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 어쩌지? 돌아갈까? 298 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 지금 상태라면 쉽게 지진 않을 거야 299 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 일단 파편을 확보하는 게 우선이야 300 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 뭐야? 301 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 그 여자애 시녀잖아? 302 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 멈춰! 303 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 날아갔어! 304 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}이론시드의 사역마다 305 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}앤을 감시하고 있었군 306 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 얘들아! 307 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 퍼시, 괜찮아? 308 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 앤이 맡긴 그 물건은? 309 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 빼앗겼어 310 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 뭐? 311 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 이론시드, 대체 무슨 짓을... 312 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 이렇게 된 이상 정신 바짝 차려야 해 313 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 제기를 작동하려면 제물의 피가 필요하다 314 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 그러니까 315 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 이론시드가 시민들을 모조리 학살하면 놈의 승리야 316 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 학살한다고? 317 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 그 전에 영원한 어둠의 관을 부수거나 318 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 파편 중 하나라도 빼내면 우리의 승리지 319 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 어때? 320 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 도전에 응하겠나? 321 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 당연하지 그놈 뜻대로 되게 두진 않아! 322 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 퍼시벌이랑 있으면 늘 이런 식이야 너무 힘들어 323 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 나도 돕겠습니다 324 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 당신은 내 소중한 실험용 쥐니까요 325 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 나시엔스, 고마워! 326 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 그러면... 327 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 알았어, 나도 도와줄게! 328 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 고마워, 도니 329 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 나도 가겠어 330 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 영주의 딸로서 도시를 지킬 책임이 있어 331 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 그럼 결정됐군 놈은 바로 의식을 시작할 거다 332 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 시간이 없어 333 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 서둘러 의식을 막아야 해 334 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 난 의식 중에 발생할 만약의 사태에 대비하지 335 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 그리고 퍼시 그놈과 정면 승부는 피해 336 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 네 생각보다 최소 10배는 강할 테니까 337 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 알았어 338 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 그럼 움직여! 339 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 어쨌든 무사해서 다행입니다 340 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 그렇게 막무가내로 달려들면 어떡해? 341 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 몸이 저절로 움직였는걸 342 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 난 구해 달라고 한 적 없어 343 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 그래도 고마워 344 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 천만에 345 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 나는 앤이야 본명은 앵핼러드지 346 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 난 퍼시벌이야 347 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 이쪽은 도니와 나시엔스 348 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 아까 그 여우는 신이지 349 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 아직도 믿어지지 않아 350 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 정말 시민들을 모조리 제물로 바칠 셈일까? 351 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 넌 그 남자랑 무슨 관계야? 352 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 내 할아버지를 죽인 원수 353 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 할아버지를 죽였다고? 354 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 나쁜 놈이잖아? 355 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 날 자기 아들과 맺어 주고 싶다더니 356 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 그런 놈 아들이라면 안 봐도 뻔하지 357 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 그 쐐기 같은 포옹과 그 사슬 같은 입맞춤이여 358 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 인류의 피와 영혼을 제물로 바쳐 359 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 그 존재들을 다시 봉인하리라 360 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 일어나라, 혼돈의 망자들이여 361 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 이 도시의 인간들을 제물로 삼고 362 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 영원한 어둠의 관을 그들의 피로 가득 채워라 363 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 "마력의 이름" 364 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 자막: 장제원