1 00:00:12,721 --> 00:00:13,763 {\an8}SISTANA TERGUNCANG 2 00:00:13,847 --> 00:00:15,598 {\an8}Terima kasih sudah datang, 3 00:00:16,141 --> 00:00:17,100 {\an8}Tuan Ironside. 4 00:00:17,642 --> 00:00:19,019 {\an8}Aku enggan berbasa-basi. 5 00:00:19,102 --> 00:00:22,188 Lancarkah pencarian yang kuminta? 6 00:00:22,272 --> 00:00:25,567 Yang perlu diketahui mengenainya adalah bahwa lokasinya ada di dalam kota ini. 7 00:00:25,650 --> 00:00:28,903 Sayangnya kami belum bisa menemukannya. 8 00:00:28,987 --> 00:00:31,740 Aku akan terus mengupayakan yang terbaik dalam pencarian itu. 9 00:00:32,282 --> 00:00:35,076 - Ayah berbohong. - Terima kasih, Duke Kalden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Aku berterima kasih atas usahamu. - Namun, lebih daripada dia... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,207 Aku bersumpah atas nama rajaku, 12 00:00:41,291 --> 00:00:46,046 aku berjanji akan melindungi kota ini dari tangan jahat Liones. 13 00:00:46,129 --> 00:00:50,425 Pria ini belum mengatakan satu kejujuran pun dari ucapan. 14 00:00:50,508 --> 00:00:51,801 Dia membuatku bergidik. 15 00:00:52,343 --> 00:00:54,387 Omong-omong, putrimu 16 00:00:54,929 --> 00:00:57,724 telah menjadi cantik selama aku tidak melihatnya. 17 00:00:57,807 --> 00:01:00,602 Aku ingin memperkenalkannya kepada putraku. 18 00:01:01,394 --> 00:01:04,731 Bagaimana menurutmu? Jika kau mau, aku akan mengaturnya. 19 00:01:05,440 --> 00:01:07,692 Seolah-olah ada yang mau menemui putramu. 20 00:01:07,776 --> 00:01:09,778 Anne, jawablah. 21 00:01:09,861 --> 00:01:11,154 Anne! 22 00:01:12,322 --> 00:01:14,032 Kau melamun lagi. 23 00:01:14,574 --> 00:01:15,742 Tidak apa. 24 00:01:15,825 --> 00:01:18,369 Dia pasti sedang banyak pikiran. 25 00:01:19,829 --> 00:01:22,207 Maafkan aku, Ayah. 26 00:01:23,333 --> 00:01:27,879 Jika kau menemukannya, Nona Muda, tolong beri tahu ayahmu. 27 00:01:27,962 --> 00:01:32,425 Ini relief kuno yang diukir dengan patung orang yang berdoa. 28 00:01:33,134 --> 00:01:36,095 Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi. 29 00:01:36,179 --> 00:01:38,848 Begitulah kami menyebutnya. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,434 Britannia. 31 00:01:41,518 --> 00:01:46,481 Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci Kerajaan Liones melakukan kudeta. 32 00:01:46,564 --> 00:01:51,361 Api perang yang dahsyat mengancam akan melahap seluruh benua, 33 00:01:51,903 --> 00:01:56,449 tetapi kemunculan dan keterlibatan aktif dari para pahlawan legendaris 34 00:01:56,533 --> 00:02:00,078 yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang. 35 00:02:00,161 --> 00:02:03,998 Kisah ini terjadi 16 tahun setelah peristiwa itu. 36 00:03:44,641 --> 00:03:45,767 Aku berhasil! 37 00:03:46,351 --> 00:03:47,435 Besar sekali! 38 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Berbaris! Mulai berhitung! 39 00:03:51,105 --> 00:03:53,483 - Aku akan menang. - Aku akan menang. 40 00:03:53,566 --> 00:03:56,319 Mereka tidak mau bergerak sesuai keinginanku! 41 00:03:56,402 --> 00:04:01,449 Sihir mencerminkan kepribadian dan kondisi mental seseorang. 42 00:04:01,532 --> 00:04:02,492 Tolong lihat ini! 43 00:04:03,826 --> 00:04:07,330 Percival mini berubah warna saat aku memberi mereka racun! 44 00:04:08,373 --> 00:04:09,540 Mereka sangat berwarna-warni! 45 00:04:10,041 --> 00:04:11,918 Jangan beri mereka racun. 46 00:04:12,502 --> 00:04:13,836 Omong-omong, Percy. 47 00:04:13,920 --> 00:04:14,754 Apa? 48 00:04:14,837 --> 00:04:16,464 Saat kau mengalahkan Talisker... 49 00:04:16,965 --> 00:04:19,550 Senjata yang kau bayangkan adalah pedang? 50 00:04:22,136 --> 00:04:24,138 Itu. 51 00:04:25,848 --> 00:04:27,058 Ouroboros! 52 00:04:30,311 --> 00:04:32,230 Ini pisau dapur yang kudapat dari Kakek. 53 00:04:32,313 --> 00:04:34,649 Itu jelas pedang ajaib. 54 00:04:35,149 --> 00:04:37,944 Ini pisau dapur. Kakek bilang begitu. 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,699 Seingatku, kau bilang helm dan jubahmu adalah kenang-kenangan. 56 00:04:42,782 --> 00:04:45,243 Namun, siapa sebenarnya kakekmu? 57 00:04:45,868 --> 00:04:47,787 Aku tidak tahu. 58 00:04:48,496 --> 00:04:52,000 Aku hanya tahu dia Kesatria Suci seperti Ironside. 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,503 Dengan cara apa pun, aku harus pergi ke Cammymott... 60 00:04:55,586 --> 00:04:58,339 dan mencari Ironside! 61 00:04:59,674 --> 00:05:03,094 Sejujurnya, aku meragukan itu. 62 00:05:04,137 --> 00:05:09,058 Bagaimana Camelot masih ada setelah dihancurkan 16 tahun lalu? 63 00:05:09,142 --> 00:05:11,602 Bagaimana seseorang bisa mencapainya dari Kerajaan Liones? 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,150 Sin tak berbohong! 65 00:05:17,650 --> 00:05:19,027 Aku tahu itu! 66 00:05:21,988 --> 00:05:23,781 Jika kau bilang begitu. 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,455 Setelah istirahat, aku merasa malas untuk mulai berjalan lagi. 68 00:05:30,538 --> 00:05:33,791 Akan sangat mudah jika kita bisa terbang ke sana dengan sihir. 69 00:05:37,837 --> 00:05:40,173 Sin! Bola sihir yang kau gunakan hari itu! 70 00:05:42,550 --> 00:05:45,219 Dengan itu, kita bisa mencapai Liones dalam sekejap. 71 00:05:45,970 --> 00:05:49,015 Aku tak punya lagi. Itu yang terakhir. 72 00:05:50,558 --> 00:05:53,019 Lalu mengapa kau tak membawa kami ke Liones? 73 00:05:53,102 --> 00:05:57,065 Aku terburu-buru saat itu, jadi, tidak bisa menahannya. 74 00:05:57,148 --> 00:06:00,234 Maksudmu bola mantra? 75 00:06:01,277 --> 00:06:02,361 Kau tahu soal itu? 76 00:06:02,445 --> 00:06:03,821 Ya ... 77 00:06:04,363 --> 00:06:07,492 Konon, itu dibuat oleh penyihir Merlin, 78 00:06:07,575 --> 00:06:10,453 salah satu kesatria legendaris, Tujuh Dosa Mematikan. 79 00:06:10,536 --> 00:06:14,290 Ini bola yang dijiwai dengan berbagai sihir. 80 00:06:14,373 --> 00:06:16,918 Bicara soal Merlin, terlintas di benakku 81 00:06:17,001 --> 00:06:20,296 dokumen kuno dengan catatan semua racun dari berbagai zaman dan budaya! 82 00:06:20,379 --> 00:06:22,924 Andai aku bisa melihat dokumen kuno Dosa Babi Hutan, 83 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 penyihir legendaris, sekali saja! 84 00:06:25,176 --> 00:06:26,511 Kau berdarah! 85 00:06:28,012 --> 00:06:30,139 Jadi, kita terpaksa berjalan, ya? 86 00:06:31,682 --> 00:06:33,184 Apa kita sudah sampai? 87 00:06:33,267 --> 00:06:35,895 Aku ingin tidur di kasur malam ini. 88 00:06:36,646 --> 00:06:38,147 Di balik bukit ini! 89 00:06:42,151 --> 00:06:44,028 Jadi, ini Sistana! 90 00:06:47,907 --> 00:06:48,825 Di sini. 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Di sini. - Di sini. 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,538 - Di sini. - Di sini. 93 00:06:53,621 --> 00:06:57,291 Ada apa dengan kalian? 94 00:06:58,876 --> 00:07:00,670 - Di sini. - Di sini. 95 00:07:01,337 --> 00:07:03,172 Apa ada sesuatu di sini? 96 00:07:03,256 --> 00:07:05,842 Ada tanda-tanda bahwa itu digali dan dikubur lagi. 97 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Kau bahkan punya kemampuan "pencari"? 98 00:07:11,764 --> 00:07:13,516 Apa ini? 99 00:07:15,393 --> 00:07:16,644 Hei, apa itu sungguhan? 100 00:07:17,854 --> 00:07:19,730 Siapa kalian? 101 00:07:21,232 --> 00:07:23,651 Letakkan itu dan pergi dari sini sekarang juga! 102 00:07:23,734 --> 00:07:24,652 Apa? 103 00:07:25,570 --> 00:07:28,448 Jika kau berencana menyerahkannya kepada pria itu, 104 00:07:29,323 --> 00:07:30,741 aku akan membantaimu! 105 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Ada apa dengan gadis ini? Begitukah caramu berbicara dengan orang asing? 106 00:07:36,497 --> 00:07:38,416 Seingatku, wanita ini... 107 00:07:38,499 --> 00:07:42,628 Kami kebetulan menemukan ini! 108 00:07:43,629 --> 00:07:47,675 Bagaimana kau bisa menemukan sesuatu yang terkubur secara tidak sengaja? 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Rapier tersembunyi! 110 00:07:51,804 --> 00:07:52,805 Kau mau berkelahi? 111 00:07:56,893 --> 00:07:58,144 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 112 00:07:58,227 --> 00:08:00,605 Tunggu sebentar. Kami tidak ingin bertengkar denganmu. 113 00:08:01,147 --> 00:08:03,191 Maksudmu kau tidak bisa berkelahi dengan wanita? 114 00:08:06,777 --> 00:08:07,695 Jangan meremehkanku! 115 00:08:12,325 --> 00:08:13,993 Nasiens! 116 00:08:14,076 --> 00:08:15,244 Menyedihkan. 117 00:08:15,786 --> 00:08:18,206 Kalian menyebut diri kalian teman Kesatria Suci? 118 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Kesatria Suci? Apa maksudmu? 119 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Jangan pura-pura tak tahu! Aku akan membuatmu mengembalikannya! 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Ini. 121 00:08:26,088 --> 00:08:27,131 Apa? 122 00:08:27,215 --> 00:08:29,008 Ini milikmu, bukan? 123 00:08:32,094 --> 00:08:35,765 Bukan kami yang menemukannya. 124 00:08:36,307 --> 00:08:39,227 Siapa lagi yang bisa menemukannya? Pembohong! 125 00:08:41,062 --> 00:08:43,606 Sudah kuduga. Dia menyembunyikan sesuatu, 126 00:08:44,190 --> 00:08:46,108 dan pria ini penuh kebohongan! 127 00:08:47,068 --> 00:08:48,986 Aku yakin kau juga sama. 128 00:08:51,280 --> 00:08:52,573 Apa? 129 00:08:52,657 --> 00:08:54,992 Dia tidak punya kebohongan atau rahasia? 130 00:08:55,660 --> 00:08:57,078 Lalu siapa... 131 00:08:58,496 --> 00:09:00,748 Mereka yang menemukannya! 132 00:09:03,084 --> 00:09:06,003 Syukurlah kita bisa menyelesaikan kesalahpahaman ini. 133 00:09:06,087 --> 00:09:07,505 Bagaimana kau bisa lega? 134 00:09:07,588 --> 00:09:08,714 Hei, Nak. 135 00:09:09,215 --> 00:09:12,301 Siapa Kesatria Suci yang kau bicarakan? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,720 Beraninya kau menyebutku "nak"! 137 00:09:14,804 --> 00:09:17,181 Tunggu, bagaimana bisa rubah... 138 00:09:17,265 --> 00:09:18,766 Lady Anne. 139 00:09:20,351 --> 00:09:21,811 Kembalilah. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Yang Mulia marah. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 Gawat! Sembunyikan ini di balik jubahmu! 142 00:09:25,523 --> 00:09:26,774 Namun, katamu... 143 00:09:26,857 --> 00:09:29,694 Lakukan saja perintahku! Pastikan tidak ada warga melihatnya! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Jangan pernah menyerahkannya kepada pria bernama Ironside. 145 00:09:34,991 --> 00:09:36,409 Nama itu... 146 00:09:37,743 --> 00:09:39,912 Kalau begitu, Tuan-Tuan, sampai jumpa. 147 00:09:47,003 --> 00:09:51,674 Wanita itu adalah Anghalhad, putri penguasa di sini. 148 00:09:52,258 --> 00:09:54,135 Aku pernah melihatnya beberapa kali 149 00:09:54,218 --> 00:09:56,220 saat kemari untuk menjual obat dengan Ordo. 150 00:09:56,721 --> 00:10:00,099 Jadi, apa yang disembunyikan nona muda ini? 151 00:10:00,182 --> 00:10:02,977 Bahkan aku belum pernah melihatnya secara langsung. 152 00:10:03,060 --> 00:10:04,353 Kau tahu apa itu? 153 00:10:05,104 --> 00:10:07,648 Ini fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi. 154 00:10:07,732 --> 00:10:10,693 Benda ajaib legendaris yang dibuat oleh perajin Raksasa. 155 00:10:11,277 --> 00:10:13,946 "Legendaris"? Berapa yang bisa kita dapat jika menjualnya? 156 00:10:14,030 --> 00:10:14,947 Dasar bodoh. 157 00:10:15,698 --> 00:10:19,076 Ada apa, Percival? Kau terdiam... 158 00:10:19,160 --> 00:10:21,996 Aku akan menemui Ironside sekarang. 159 00:10:22,538 --> 00:10:26,375 Dari cara dia bicara, bajingan itu mungkin ada di kota ini. 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,877 Apa yang akan kau lakukan? 161 00:10:27,960 --> 00:10:30,212 Tentu saja bertanya soal Kakek! 162 00:10:30,796 --> 00:10:32,423 Apa kau punya kesempatan menang? 163 00:10:33,299 --> 00:10:35,301 Jika perkataanmu benar, 164 00:10:35,384 --> 00:10:39,847 kemungkinan besar dia juga akan melibatkan penduduk kota. 165 00:10:41,390 --> 00:10:44,644 Pertama, kau harus memastikan bahwa dia Ironside yang asli. 166 00:10:45,186 --> 00:10:48,397 Bisakah kau membalas dendam untuk kakekmu dengan kemampuanmu saat ini? 167 00:10:48,481 --> 00:10:51,984 Mengapa ayahmu mencari Peti Mati Kegelapan Abadi? 168 00:10:52,693 --> 00:10:55,613 Tidak akan terlambat bahkan jika kau bertindak setelah mengetahuinya. 169 00:10:56,197 --> 00:10:57,907 Apa aku salah, Percival? 170 00:11:00,201 --> 00:11:02,620 Berhenti berkeliaran sendiri! 171 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Entah bahaya apa yang akan menimpa kota ini! 172 00:11:07,166 --> 00:11:09,669 Itukah yang dikatakan pria bernama Ironside itu? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,296 Mengapa kau percaya ucapan bedebah itu kepadamu? 174 00:11:13,422 --> 00:11:16,634 Semuanya omong kosong! Dia berbohong! 175 00:11:16,717 --> 00:11:19,637 Diam! Bagaimana jika dia mendengarmu? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,474 Kau tahu tentang kekuatan anehku, 'kan? 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Jangan gunakan kekuatanmu! Itu akan menyakitimu! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,898 Namun, Ibu bilang itu pemberian Tuhan. 179 00:11:31,607 --> 00:11:36,529 Ironside adalah Kesatria Suci yang melindungi rakyat bersama ibumu! 180 00:11:37,988 --> 00:11:40,616 Kita hanya bisa memercayai dan menuruti perintahnya. 181 00:11:40,699 --> 00:11:43,077 Entah apa yang akan dia lakukan jika kita tidak patuh. 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,622 Kita harus melakukan ini demi melindungi penduduk kota dari bahaya. 183 00:11:46,705 --> 00:11:49,417 Tidak ada jaminan kita akan aman karena menuruti perintahnya! 184 00:11:49,500 --> 00:11:51,669 Kau pikir aku tidak tahu itu? 185 00:11:51,752 --> 00:11:54,338 Dengar, Anne. Kau masih anak-anak! 186 00:11:54,880 --> 00:11:57,341 Diam saja dan lakukan perintah ayahmu! 187 00:11:58,217 --> 00:11:59,552 Aku bukan anak kecil. 188 00:12:00,511 --> 00:12:02,346 Usiaku sudah 16 tahun. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,849 Kelak, aku akan menjadi Kesatria Suci! 190 00:12:05,349 --> 00:12:09,186 Jika bahaya menimpa kota ini, aku akan menangkisnya! 191 00:12:09,895 --> 00:12:14,483 Jadi, jangan biarkan pria asing itu memerintahmu, Ayah! 192 00:12:17,862 --> 00:12:19,405 Aku sudah muak! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,164 Yang Mulia, sudah hampir waktunya. 194 00:12:28,664 --> 00:12:29,707 Baik. 195 00:12:30,416 --> 00:12:32,126 Kau tetap di kamarmu. 196 00:12:40,217 --> 00:12:43,762 Jadi, itu teman Lord Kalden, Tuan Ironside. 197 00:12:43,846 --> 00:12:46,765 Mereka bilang dia Kesatria Suci yang melayani raja terkenal. 198 00:12:47,391 --> 00:12:50,478 Apa yang diinginkan pria seperti dia dari kita? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,689 Mungkinkah itu berkaitan dengan apa pun yang dia cari? 200 00:12:57,193 --> 00:12:58,736 Ironside! 201 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 Hei, berhenti! 202 00:13:07,453 --> 00:13:08,579 Percival! 203 00:13:08,662 --> 00:13:10,164 Kendalikan dirimu, Percy. 204 00:13:10,247 --> 00:13:11,123 Maaf. 205 00:13:11,999 --> 00:13:13,709 Warga Sistana, 206 00:13:15,211 --> 00:13:17,630 terima kasih sudah berkumpul. 207 00:13:18,214 --> 00:13:21,258 Tujuan kedatanganku malam ini adalah memberi tahu kalian 208 00:13:21,342 --> 00:13:24,929 tentang bencana dan keselamatan yang mendekati kota ini. 209 00:13:25,471 --> 00:13:26,597 Bencana? 210 00:13:27,097 --> 00:13:29,391 Apa akan terjadi sesuatu pada kota ini? 211 00:13:29,975 --> 00:13:33,270 Pertama, aku ingin kalian melihat ini. 212 00:13:40,027 --> 00:13:41,904 Bagian relief yang hilang... 213 00:13:42,863 --> 00:13:46,951 Fragmen yang Anghalhad percayakan pada Percival sangat pas di dalamnya. 214 00:13:47,034 --> 00:13:48,160 Ini buruk. 215 00:13:48,244 --> 00:13:49,411 Apa? 216 00:13:50,120 --> 00:13:54,166 Jika relief itu menjadi utuh, hal buruk akan terjadi! 217 00:14:04,009 --> 00:14:05,928 Sesuatu yang buruk? 218 00:14:06,470 --> 00:14:09,139 Apa yang akan terjadi saat relief itu menjadi utuh? 219 00:14:10,224 --> 00:14:15,020 Benda sihir itu awalnya dibuat untuk menyegel klan iblis. 220 00:14:15,104 --> 00:14:16,146 Menyegel? 221 00:14:16,230 --> 00:14:17,231 Benar. 222 00:14:17,773 --> 00:14:21,944 Untuk mengaktifkannya, klan dewi mengorbankan diri. 223 00:14:22,486 --> 00:14:25,072 Apa yang dia rencanakan dengan hal seperti itu sekarang? 224 00:14:25,155 --> 00:14:30,077 Klan iblis lenyap dari Britannia setelah Perang Suci 16 tahun lalu, 'kan? 225 00:14:30,619 --> 00:14:33,080 Aku akan menjelaskannya nanti. 226 00:14:33,163 --> 00:14:35,082 Masalahnya adalah bagaimana itu terjadi. 227 00:14:35,708 --> 00:14:39,336 Maksudmu, pengorbanan oleh klan dewi? 228 00:14:39,420 --> 00:14:40,296 Ya. 229 00:14:40,880 --> 00:14:45,301 Jika dia berniat mengaktifkan bendanya, tidak ada klan dewi di sini. 230 00:14:46,886 --> 00:14:49,930 Itu artinya ayahmu berniat 231 00:14:50,014 --> 00:14:53,309 mengorbankan penduduk kota menggantikan klan dewi! 232 00:14:54,977 --> 00:14:55,811 Kau serius? 233 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 Diam! 234 00:14:57,897 --> 00:15:01,025 Kau tahu, kita harus menghajar Ironside sekarang! 235 00:15:01,108 --> 00:15:02,067 Tenang. 236 00:15:03,611 --> 00:15:06,906 Untungnya, fragmen terakhir ada di tangan kita. 237 00:15:08,032 --> 00:15:10,242 Kita harus meninggalkan kota dengan fragmen itu. 238 00:15:10,326 --> 00:15:12,828 Namun, akhirnya aku menemukan dia! 239 00:15:13,412 --> 00:15:15,915 Percy, aku mengerti perasaanmu. 240 00:15:17,041 --> 00:15:17,958 Aku mengerti, 241 00:15:18,042 --> 00:15:20,502 tetapi kita harus mengutamakan nyawa penduduk. 242 00:15:21,086 --> 00:15:24,882 Lagi pula, kau tak akan bisa melawannya dengan kemampuanmu saat ini. 243 00:15:25,591 --> 00:15:27,384 Peti Mati Kegelapan Abadi ini 244 00:15:27,968 --> 00:15:30,596 menampilkan peri, Raksasa, dewi, 245 00:15:30,679 --> 00:15:33,807 naga yang mewakili kekacauan, dan manusia... 246 00:15:34,391 --> 00:15:38,646 Ini artefak ritual kuno yang terbentuk dari lima fragmen. 247 00:15:39,188 --> 00:15:42,066 Bantuan yang kucari sejak tempo hari 248 00:15:42,149 --> 00:15:45,027 melibatkan mencari fragmen terakhir yang muat di benda ini. 249 00:15:45,569 --> 00:15:47,488 Begitu artefak ritual ini utuh, 250 00:15:47,571 --> 00:15:51,784 dia bilang bisa melakukan ritual untuk melindungi Sistana dari bencana. 251 00:15:52,326 --> 00:15:54,244 Mohon kerja samanya. 252 00:15:54,912 --> 00:15:57,498 Tuan Kesatria Suci, bencana apa ini? 253 00:15:58,123 --> 00:16:02,586 Empat Kesatria Kiamat, diramalkan akan menghancurkan dunia. 254 00:16:02,670 --> 00:16:08,509 Kerajaan Liones mengumpulkan para iblis menakutkan untuk menghancurkan Britannia. 255 00:16:08,592 --> 00:16:09,760 Apa? 256 00:16:10,260 --> 00:16:11,595 Kerajaan Liones? 257 00:16:12,596 --> 00:16:15,766 Semuanya, jangan biarkan pria ini menipu kalian! 258 00:16:16,558 --> 00:16:18,769 Yang dia katakan hampir semuanya bohong! 259 00:16:18,852 --> 00:16:20,020 Anne! 260 00:16:21,355 --> 00:16:22,564 Itu Lady Anne. 261 00:16:23,065 --> 00:16:25,317 Tuan Kesatria Suci berbohong? 262 00:16:25,401 --> 00:16:26,860 Beraninya dia menghinanya! 263 00:16:27,361 --> 00:16:29,446 Anne, mundur! 264 00:16:29,530 --> 00:16:30,614 Sudahlah. 265 00:16:31,115 --> 00:16:37,329 Wajar jika seusianya salah mengartikan khayalan sebagai kenyataan. 266 00:16:37,830 --> 00:16:39,081 Sayang sekali. 267 00:16:39,665 --> 00:16:43,836 Aku bisa membedakan kebenaran dari kebohongan seseorang. 268 00:16:43,919 --> 00:16:45,504 Hentikan! 269 00:16:45,587 --> 00:16:47,548 Nona, jangan berbohong. 270 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Aku tidak berbohong. Ini sihirku. 271 00:16:51,927 --> 00:16:54,263 Kalau begitu, aku tidak bisa mengabaikannya. 272 00:16:57,182 --> 00:17:00,227 Tuan Ironside! Maafkan putriku. 273 00:17:00,310 --> 00:17:02,062 Aku akan memarahinya nanti. 274 00:17:02,646 --> 00:17:05,399 Astaga, sungguh tidak disiplin. 275 00:17:08,318 --> 00:17:10,612 Ayo kembali selagi mereka sibuk bertengkar. 276 00:17:10,696 --> 00:17:11,989 Benar. 277 00:17:12,865 --> 00:17:13,699 Percival! 278 00:17:16,785 --> 00:17:17,911 Berhenti! 279 00:17:18,912 --> 00:17:20,039 Si bodoh itu. 280 00:17:20,873 --> 00:17:21,707 Ayo! 281 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 Siapa itu? 282 00:17:23,167 --> 00:17:24,460 Dia bukan dari sekitar sini. 283 00:17:25,044 --> 00:17:26,128 Kau. 284 00:17:27,796 --> 00:17:30,340 Jadi, dia benar-benar masih hidup. 285 00:17:32,634 --> 00:17:35,095 Helm dan jubah itu... 286 00:17:35,179 --> 00:17:38,474 Kau datang untuk membalas dendam Varghese? 287 00:17:39,058 --> 00:17:40,225 Mengapa dia di sini? 288 00:17:40,851 --> 00:17:44,021 Atau, kau datang untuk mengambil Peti Mati Kegelapan Abadi? 289 00:17:49,443 --> 00:17:50,486 Apa ini? 290 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 Anne! 291 00:18:11,590 --> 00:18:12,424 Anne! 292 00:18:13,425 --> 00:18:16,804 Ironside! Putriku bisa saja terjebak dalam baku tembak! 293 00:18:16,887 --> 00:18:19,431 Itu hanya pengorbanan kecil untuk tujuan besar. 294 00:18:22,017 --> 00:18:25,562 Apa? Begitu rupanya. Bagus! 295 00:18:27,648 --> 00:18:29,316 Percival masih belum datang. 296 00:18:29,399 --> 00:18:31,568 Apa yang harus kita lakukan? Apa kita kembali? 297 00:18:31,652 --> 00:18:34,905 Dalam kondisinya saat ini, dia tidak akan kalah dengan mudah. 298 00:18:34,988 --> 00:18:37,699 Bagaimanapun, mengamankan fragmen adalah prioritas utama. 299 00:18:42,663 --> 00:18:43,497 Hei. 300 00:18:43,580 --> 00:18:45,499 Bukankah itu pelayan Anne? 301 00:18:45,582 --> 00:18:46,750 Hei, berhenti! 302 00:18:49,628 --> 00:18:50,629 Ia terbang! 303 00:18:52,673 --> 00:18:54,258 Itu roh hewan familier Ironside. 304 00:18:54,341 --> 00:18:56,593 Dia mengawasi apa yang dilakukan anak itu. 305 00:18:57,177 --> 00:18:59,096 Hei, Kawan-Kawan! 306 00:18:59,721 --> 00:19:01,140 Kau baik-baik saja, Percy? 307 00:19:01,223 --> 00:19:03,350 Di mana barang yang ditinggalkan Anne? 308 00:19:03,433 --> 00:19:04,601 Sudah diambil. 309 00:19:05,519 --> 00:19:06,603 Apa? 310 00:19:11,066 --> 00:19:13,652 Ironside. Apa yang kau... 311 00:19:17,197 --> 00:19:20,367 Karena sudah begini, tidak ada gunanya panik. 312 00:19:20,951 --> 00:19:24,121 Pengorbanan darah diperlukan untuk mengaktifkan artefak ritual. 313 00:19:27,624 --> 00:19:28,500 Dengan kata lain, 314 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 jika dia membantai semua orang di kota, dia menang. 315 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Jika dia membantai semua orang? 316 00:19:34,506 --> 00:19:37,509 Sebelum itu terjadi, kita pecahkan Peti Mati Kegelapan Abadi. 317 00:19:38,177 --> 00:19:41,805 Atau, jika bisa mengambil sedikit fragmen saja, kita menang. 318 00:19:42,681 --> 00:19:43,640 Bagaimana? 319 00:19:44,474 --> 00:19:46,310 Bersediakah menerima tantangan ini? 320 00:19:46,393 --> 00:19:50,522 Tentu saja! Aku tidak akan membiarkan bedebah itu mendapatkan keinginannya! 321 00:19:51,857 --> 00:19:55,152 Percival selalu begini. Aku tak tahan lagi. 322 00:19:55,986 --> 00:19:57,905 Aku akan membantumu. 323 00:19:57,988 --> 00:20:00,407 Kau kelinci percobaanku yang penting. 324 00:20:00,490 --> 00:20:03,076 Nasiens! Cihui! 325 00:20:03,577 --> 00:20:05,495 Tatap... 326 00:20:05,579 --> 00:20:07,956 Baik! Aku akan melakukannya, ya? 327 00:20:08,457 --> 00:20:09,708 Terima kasih, Donny. 328 00:20:11,251 --> 00:20:12,669 Aku juga ikut. 329 00:20:13,212 --> 00:20:16,715 Sebagai putri penguasa kota, aku wajib melindungi kota ini. 330 00:20:17,257 --> 00:20:20,802 Kalau begitu, sudah beres. Ironside harus segera memulai ritualnya. 331 00:20:21,595 --> 00:20:23,388 Kita tidak boleh membuang waktu! 332 00:20:23,472 --> 00:20:25,933 Aku ingin kalian bergegas dan menghentikan ritualnya! 333 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Aku akan bersiap untuk apa pun yang mungkin terjadi selama ritual ini. 334 00:20:31,813 --> 00:20:35,609 Lalu, Percy, jangan sungguh berkelahi dengan bajingan itu. 335 00:20:36,401 --> 00:20:39,696 Ingatlah dia setidaknya sepuluh kali lebih kuat daripada yang kau bayangkan. 336 00:20:40,530 --> 00:20:42,241 Baiklah. 337 00:20:43,283 --> 00:20:44,493 Mulai misinya! 338 00:20:49,164 --> 00:20:50,582 Omong-omong, aku senang kau selamat. 339 00:20:50,666 --> 00:20:53,835 Bodoh sekali kau bergegas maju! Bodoh! 340 00:20:53,919 --> 00:20:56,630 Tubuhku bertindak sebelum bisa berpikir. 341 00:20:56,713 --> 00:20:59,341 Aku tak pernah memintamu menyelamatkanku! 342 00:21:02,052 --> 00:21:03,720 Namun, terima kasih. 343 00:21:04,429 --> 00:21:05,597 Dengan senang hati. 344 00:21:07,224 --> 00:21:09,810 Aku Anne, Anghalhad. 345 00:21:10,519 --> 00:21:11,853 Aku Percival! 346 00:21:12,354 --> 00:21:14,523 Ini Donny dan Nasiens! 347 00:21:14,606 --> 00:21:16,191 Lalu, rubah di belakang itu Sin! 348 00:21:17,317 --> 00:21:19,611 Tetap saja, aku tidak percaya. 349 00:21:19,695 --> 00:21:22,489 Apa dia sungguh berencana mengorbankan semua penduduk kota? 350 00:21:23,323 --> 00:21:25,242 Apa hubunganmu dengan pria itu? 351 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 Dia musuh yang membunuh kakekku. 352 00:21:28,829 --> 00:21:30,872 Kakekmu dibunuh oleh pria itu? 353 00:21:32,207 --> 00:21:33,625 Pria yang mengerikan! 354 00:21:34,209 --> 00:21:36,878 Dia ingin menjodohkanku dengan putranya sebagai calon istri, 355 00:21:37,462 --> 00:21:40,173 tetapi aku yakin dia berengsek, sama seperti ayahnya! 356 00:21:44,636 --> 00:21:49,349 Pelukanmu yang seperti pasak, dan ciumanmu yang seperti rantai. 357 00:21:51,226 --> 00:21:54,271 Aku menawarkan darah dan jiwa anak-anak manusia ini 358 00:21:54,354 --> 00:21:57,566 untuk menyegel makhluk itu lagi. 359 00:22:03,155 --> 00:22:07,326 Sekarang, bangkitlah, makhluk kekacauan. 360 00:22:08,118 --> 00:22:11,079 Pakai penduduk kota sebagai kurban 361 00:22:11,163 --> 00:22:14,791 dan tuang darah mereka ke Peti Mati Kegelapan Abadi! 362 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 NAMA SIHIRNYA 363 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan