1
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
{\an8}SISTANA TERGUNCANG
2
00:00:13,847 --> 00:00:15,598
{\an8}Terima kasih sudah datang,
3
00:00:16,141 --> 00:00:17,100
{\an8}Tuan Ironside.
4
00:00:17,642 --> 00:00:19,019
{\an8}Aku enggan berbasa-basi.
5
00:00:19,102 --> 00:00:22,188
Lancarkah pencarian yang kuminta?
6
00:00:22,272 --> 00:00:25,567
Yang perlu diketahui mengenainya adalah
bahwa lokasinya ada di dalam kota ini.
7
00:00:25,650 --> 00:00:28,903
Sayangnya kami belum bisa menemukannya.
8
00:00:28,987 --> 00:00:31,740
Aku akan terus mengupayakan yang terbaik
dalam pencarian itu.
9
00:00:32,282 --> 00:00:35,076
- Ayah berbohong.
- Terima kasih, Duke Kalden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Aku berterima kasih atas usahamu.
- Namun, lebih daripada dia...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,207
Aku bersumpah atas nama rajaku,
12
00:00:41,291 --> 00:00:46,046
aku berjanji akan melindungi kota ini
dari tangan jahat Liones.
13
00:00:46,129 --> 00:00:50,425
Pria ini belum mengatakan
satu kejujuran pun dari ucapan.
14
00:00:50,508 --> 00:00:51,801
Dia membuatku bergidik.
15
00:00:52,343 --> 00:00:54,387
Omong-omong, putrimu
16
00:00:54,929 --> 00:00:57,724
telah menjadi cantik
selama aku tidak melihatnya.
17
00:00:57,807 --> 00:01:00,602
Aku ingin memperkenalkannya
kepada putraku.
18
00:01:01,394 --> 00:01:04,731
Bagaimana menurutmu?
Jika kau mau, aku akan mengaturnya.
19
00:01:05,440 --> 00:01:07,692
Seolah-olah ada yang mau menemui putramu.
20
00:01:07,776 --> 00:01:09,778
Anne, jawablah.
21
00:01:09,861 --> 00:01:11,154
Anne!
22
00:01:12,322 --> 00:01:14,032
Kau melamun lagi.
23
00:01:14,574 --> 00:01:15,742
Tidak apa.
24
00:01:15,825 --> 00:01:18,369
Dia pasti sedang banyak pikiran.
25
00:01:19,829 --> 00:01:22,207
Maafkan aku, Ayah.
26
00:01:23,333 --> 00:01:27,879
Jika kau menemukannya, Nona Muda,
tolong beri tahu ayahmu.
27
00:01:27,962 --> 00:01:32,425
Ini relief kuno yang diukir
dengan patung orang yang berdoa.
28
00:01:33,134 --> 00:01:36,095
Fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi.
29
00:01:36,179 --> 00:01:38,848
Begitulah kami menyebutnya.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,434
Britannia.
31
00:01:41,518 --> 00:01:46,481
Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci
Kerajaan Liones melakukan kudeta.
32
00:01:46,564 --> 00:01:51,361
Api perang yang dahsyat
mengancam akan melahap seluruh benua,
33
00:01:51,903 --> 00:01:56,449
tetapi kemunculan dan keterlibatan aktif
dari para pahlawan legendaris
34
00:01:56,533 --> 00:02:00,078
yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan
mengakhiri perang.
35
00:02:00,161 --> 00:02:03,998
Kisah ini terjadi 16 tahun
setelah peristiwa itu.
36
00:03:44,641 --> 00:03:45,767
Aku berhasil!
37
00:03:46,351 --> 00:03:47,435
Besar sekali!
38
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Berbaris! Mulai berhitung!
39
00:03:51,105 --> 00:03:53,483
- Aku akan menang.
- Aku akan menang.
40
00:03:53,566 --> 00:03:56,319
Mereka tidak mau bergerak
sesuai keinginanku!
41
00:03:56,402 --> 00:04:01,449
Sihir mencerminkan kepribadian
dan kondisi mental seseorang.
42
00:04:01,532 --> 00:04:02,492
Tolong lihat ini!
43
00:04:03,826 --> 00:04:07,330
Percival mini berubah warna
saat aku memberi mereka racun!
44
00:04:08,373 --> 00:04:09,540
Mereka sangat berwarna-warni!
45
00:04:10,041 --> 00:04:11,918
Jangan beri mereka racun.
46
00:04:12,502 --> 00:04:13,836
Omong-omong, Percy.
47
00:04:13,920 --> 00:04:14,754
Apa?
48
00:04:14,837 --> 00:04:16,464
Saat kau mengalahkan Talisker...
49
00:04:16,965 --> 00:04:19,550
Senjata yang kau bayangkan adalah pedang?
50
00:04:22,136 --> 00:04:24,138
Itu.
51
00:04:25,848 --> 00:04:27,058
Ouroboros!
52
00:04:30,311 --> 00:04:32,230
Ini pisau dapur yang kudapat dari Kakek.
53
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
Itu jelas pedang ajaib.
54
00:04:35,149 --> 00:04:37,944
Ini pisau dapur. Kakek bilang begitu.
55
00:04:38,820 --> 00:04:42,699
Seingatku, kau bilang helm dan jubahmu
adalah kenang-kenangan.
56
00:04:42,782 --> 00:04:45,243
Namun, siapa sebenarnya kakekmu?
57
00:04:45,868 --> 00:04:47,787
Aku tidak tahu.
58
00:04:48,496 --> 00:04:52,000
Aku hanya tahu
dia Kesatria Suci seperti Ironside.
59
00:04:53,084 --> 00:04:55,503
Dengan cara apa pun,
aku harus pergi ke Cammymott...
60
00:04:55,586 --> 00:04:58,339
dan mencari Ironside!
61
00:04:59,674 --> 00:05:03,094
Sejujurnya, aku meragukan itu.
62
00:05:04,137 --> 00:05:09,058
Bagaimana Camelot masih ada
setelah dihancurkan 16 tahun lalu?
63
00:05:09,142 --> 00:05:11,602
Bagaimana seseorang bisa mencapainya
dari Kerajaan Liones?
64
00:05:14,856 --> 00:05:17,150
Sin tak berbohong!
65
00:05:17,650 --> 00:05:19,027
Aku tahu itu!
66
00:05:21,988 --> 00:05:23,781
Jika kau bilang begitu.
67
00:05:27,869 --> 00:05:30,455
Setelah istirahat, aku merasa malas
untuk mulai berjalan lagi.
68
00:05:30,538 --> 00:05:33,791
Akan sangat mudah jika kita
bisa terbang ke sana dengan sihir.
69
00:05:37,837 --> 00:05:40,173
Sin! Bola sihir yang kau gunakan hari itu!
70
00:05:42,550 --> 00:05:45,219
Dengan itu, kita bisa
mencapai Liones dalam sekejap.
71
00:05:45,970 --> 00:05:49,015
Aku tak punya lagi. Itu yang terakhir.
72
00:05:50,558 --> 00:05:53,019
Lalu mengapa kau
tak membawa kami ke Liones?
73
00:05:53,102 --> 00:05:57,065
Aku terburu-buru saat itu,
jadi, tidak bisa menahannya.
74
00:05:57,148 --> 00:06:00,234
Maksudmu bola mantra?
75
00:06:01,277 --> 00:06:02,361
Kau tahu soal itu?
76
00:06:02,445 --> 00:06:03,821
Ya ...
77
00:06:04,363 --> 00:06:07,492
Konon, itu dibuat oleh penyihir Merlin,
78
00:06:07,575 --> 00:06:10,453
salah satu kesatria legendaris,
Tujuh Dosa Mematikan.
79
00:06:10,536 --> 00:06:14,290
Ini bola yang dijiwai
dengan berbagai sihir.
80
00:06:14,373 --> 00:06:16,918
Bicara soal Merlin, terlintas di benakku
81
00:06:17,001 --> 00:06:20,296
dokumen kuno dengan catatan semua racun
dari berbagai zaman dan budaya!
82
00:06:20,379 --> 00:06:22,924
Andai aku bisa melihat
dokumen kuno Dosa Babi Hutan,
83
00:06:23,007 --> 00:06:25,093
penyihir legendaris, sekali saja!
84
00:06:25,176 --> 00:06:26,511
Kau berdarah!
85
00:06:28,012 --> 00:06:30,139
Jadi, kita terpaksa berjalan, ya?
86
00:06:31,682 --> 00:06:33,184
Apa kita sudah sampai?
87
00:06:33,267 --> 00:06:35,895
Aku ingin tidur di kasur malam ini.
88
00:06:36,646 --> 00:06:38,147
Di balik bukit ini!
89
00:06:42,151 --> 00:06:44,028
Jadi, ini Sistana!
90
00:06:47,907 --> 00:06:48,825
Di sini.
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Di sini.
- Di sini.
92
00:06:50,910 --> 00:06:53,538
- Di sini.
- Di sini.
93
00:06:53,621 --> 00:06:57,291
Ada apa dengan kalian?
94
00:06:58,876 --> 00:07:00,670
- Di sini.
- Di sini.
95
00:07:01,337 --> 00:07:03,172
Apa ada sesuatu di sini?
96
00:07:03,256 --> 00:07:05,842
Ada tanda-tanda
bahwa itu digali dan dikubur lagi.
97
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Kau bahkan punya kemampuan "pencari"?
98
00:07:11,764 --> 00:07:13,516
Apa ini?
99
00:07:15,393 --> 00:07:16,644
Hei, apa itu sungguhan?
100
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
Siapa kalian?
101
00:07:21,232 --> 00:07:23,651
Letakkan itu
dan pergi dari sini sekarang juga!
102
00:07:23,734 --> 00:07:24,652
Apa?
103
00:07:25,570 --> 00:07:28,448
Jika kau berencana
menyerahkannya kepada pria itu,
104
00:07:29,323 --> 00:07:30,741
aku akan membantaimu!
105
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Ada apa dengan gadis ini? Begitukah caramu
berbicara dengan orang asing?
106
00:07:36,497 --> 00:07:38,416
Seingatku, wanita ini...
107
00:07:38,499 --> 00:07:42,628
Kami kebetulan menemukan ini!
108
00:07:43,629 --> 00:07:47,675
Bagaimana kau bisa menemukan sesuatu
yang terkubur secara tidak sengaja?
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Rapier tersembunyi!
110
00:07:51,804 --> 00:07:52,805
Kau mau berkelahi?
111
00:07:56,893 --> 00:07:58,144
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
112
00:07:58,227 --> 00:08:00,605
Tunggu sebentar.
Kami tidak ingin bertengkar denganmu.
113
00:08:01,147 --> 00:08:03,191
Maksudmu kau tidak bisa berkelahi
dengan wanita?
114
00:08:06,777 --> 00:08:07,695
Jangan meremehkanku!
115
00:08:12,325 --> 00:08:13,993
Nasiens!
116
00:08:14,076 --> 00:08:15,244
Menyedihkan.
117
00:08:15,786 --> 00:08:18,206
Kalian menyebut diri
kalian teman Kesatria Suci?
118
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Kesatria Suci? Apa maksudmu?
119
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Jangan pura-pura tak tahu!
Aku akan membuatmu mengembalikannya!
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Ini.
121
00:08:26,088 --> 00:08:27,131
Apa?
122
00:08:27,215 --> 00:08:29,008
Ini milikmu, bukan?
123
00:08:32,094 --> 00:08:35,765
Bukan kami yang menemukannya.
124
00:08:36,307 --> 00:08:39,227
Siapa lagi yang bisa
menemukannya? Pembohong!
125
00:08:41,062 --> 00:08:43,606
Sudah kuduga. Dia menyembunyikan sesuatu,
126
00:08:44,190 --> 00:08:46,108
dan pria ini penuh kebohongan!
127
00:08:47,068 --> 00:08:48,986
Aku yakin kau juga sama.
128
00:08:51,280 --> 00:08:52,573
Apa?
129
00:08:52,657 --> 00:08:54,992
Dia tidak punya kebohongan atau rahasia?
130
00:08:55,660 --> 00:08:57,078
Lalu siapa...
131
00:08:58,496 --> 00:09:00,748
Mereka yang menemukannya!
132
00:09:03,084 --> 00:09:06,003
Syukurlah kita bisa
menyelesaikan kesalahpahaman ini.
133
00:09:06,087 --> 00:09:07,505
Bagaimana kau bisa lega?
134
00:09:07,588 --> 00:09:08,714
Hei, Nak.
135
00:09:09,215 --> 00:09:12,301
Siapa Kesatria Suci yang kau bicarakan?
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,720
Beraninya kau menyebutku "nak"!
137
00:09:14,804 --> 00:09:17,181
Tunggu, bagaimana bisa rubah...
138
00:09:17,265 --> 00:09:18,766
Lady Anne.
139
00:09:20,351 --> 00:09:21,811
Kembalilah.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Yang Mulia marah.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
Gawat! Sembunyikan ini di balik jubahmu!
142
00:09:25,523 --> 00:09:26,774
Namun, katamu...
143
00:09:26,857 --> 00:09:29,694
Lakukan saja perintahku!
Pastikan tidak ada warga melihatnya!
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Jangan pernah menyerahkannya
kepada pria bernama Ironside.
145
00:09:34,991 --> 00:09:36,409
Nama itu...
146
00:09:37,743 --> 00:09:39,912
Kalau begitu, Tuan-Tuan, sampai jumpa.
147
00:09:47,003 --> 00:09:51,674
Wanita itu adalah Anghalhad,
putri penguasa di sini.
148
00:09:52,258 --> 00:09:54,135
Aku pernah melihatnya beberapa kali
149
00:09:54,218 --> 00:09:56,220
saat kemari
untuk menjual obat dengan Ordo.
150
00:09:56,721 --> 00:10:00,099
Jadi, apa yang disembunyikan
nona muda ini?
151
00:10:00,182 --> 00:10:02,977
Bahkan aku belum pernah
melihatnya secara langsung.
152
00:10:03,060 --> 00:10:04,353
Kau tahu apa itu?
153
00:10:05,104 --> 00:10:07,648
Ini fragmen Peti Mati Kegelapan Abadi.
154
00:10:07,732 --> 00:10:10,693
Benda ajaib legendaris
yang dibuat oleh perajin Raksasa.
155
00:10:11,277 --> 00:10:13,946
"Legendaris"? Berapa yang bisa
kita dapat jika menjualnya?
156
00:10:14,030 --> 00:10:14,947
Dasar bodoh.
157
00:10:15,698 --> 00:10:19,076
Ada apa, Percival? Kau terdiam...
158
00:10:19,160 --> 00:10:21,996
Aku akan menemui Ironside sekarang.
159
00:10:22,538 --> 00:10:26,375
Dari cara dia bicara,
bajingan itu mungkin ada di kota ini.
160
00:10:26,459 --> 00:10:27,877
Apa yang akan kau lakukan?
161
00:10:27,960 --> 00:10:30,212
Tentu saja bertanya soal Kakek!
162
00:10:30,796 --> 00:10:32,423
Apa kau punya kesempatan menang?
163
00:10:33,299 --> 00:10:35,301
Jika perkataanmu benar,
164
00:10:35,384 --> 00:10:39,847
kemungkinan besar dia juga akan
melibatkan penduduk kota.
165
00:10:41,390 --> 00:10:44,644
Pertama, kau harus memastikan
bahwa dia Ironside yang asli.
166
00:10:45,186 --> 00:10:48,397
Bisakah kau membalas dendam untuk kakekmu
dengan kemampuanmu saat ini?
167
00:10:48,481 --> 00:10:51,984
Mengapa ayahmu mencari
Peti Mati Kegelapan Abadi?
168
00:10:52,693 --> 00:10:55,613
Tidak akan terlambat bahkan jika kau
bertindak setelah mengetahuinya.
169
00:10:56,197 --> 00:10:57,907
Apa aku salah, Percival?
170
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
Berhenti berkeliaran sendiri!
171
00:11:03,204 --> 00:11:07,083
Entah bahaya apa
yang akan menimpa kota ini!
172
00:11:07,166 --> 00:11:09,669
Itukah yang dikatakan pria
bernama Ironside itu?
173
00:11:09,752 --> 00:11:12,296
Mengapa kau percaya
ucapan bedebah itu kepadamu?
174
00:11:13,422 --> 00:11:16,634
Semuanya omong kosong! Dia berbohong!
175
00:11:16,717 --> 00:11:19,637
Diam! Bagaimana jika dia mendengarmu?
176
00:11:20,262 --> 00:11:23,474
Kau tahu tentang kekuatan anehku, 'kan?
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Jangan gunakan kekuatanmu!
Itu akan menyakitimu!
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,898
Namun, Ibu bilang itu pemberian Tuhan.
179
00:11:31,607 --> 00:11:36,529
Ironside adalah Kesatria Suci
yang melindungi rakyat bersama ibumu!
180
00:11:37,988 --> 00:11:40,616
Kita hanya bisa memercayai
dan menuruti perintahnya.
181
00:11:40,699 --> 00:11:43,077
Entah apa yang akan dia lakukan
jika kita tidak patuh.
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,622
Kita harus melakukan ini
demi melindungi penduduk kota dari bahaya.
183
00:11:46,705 --> 00:11:49,417
Tidak ada jaminan kita akan aman
karena menuruti perintahnya!
184
00:11:49,500 --> 00:11:51,669
Kau pikir aku tidak tahu itu?
185
00:11:51,752 --> 00:11:54,338
Dengar, Anne. Kau masih anak-anak!
186
00:11:54,880 --> 00:11:57,341
Diam saja dan lakukan perintah ayahmu!
187
00:11:58,217 --> 00:11:59,552
Aku bukan anak kecil.
188
00:12:00,511 --> 00:12:02,346
Usiaku sudah 16 tahun.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,849
Kelak, aku akan menjadi Kesatria Suci!
190
00:12:05,349 --> 00:12:09,186
Jika bahaya menimpa kota ini,
aku akan menangkisnya!
191
00:12:09,895 --> 00:12:14,483
Jadi, jangan biarkan
pria asing itu memerintahmu, Ayah!
192
00:12:17,862 --> 00:12:19,405
Aku sudah muak!
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,164
Yang Mulia, sudah hampir waktunya.
194
00:12:28,664 --> 00:12:29,707
Baik.
195
00:12:30,416 --> 00:12:32,126
Kau tetap di kamarmu.
196
00:12:40,217 --> 00:12:43,762
Jadi, itu teman Lord Kalden,
Tuan Ironside.
197
00:12:43,846 --> 00:12:46,765
Mereka bilang dia Kesatria Suci
yang melayani raja terkenal.
198
00:12:47,391 --> 00:12:50,478
Apa yang diinginkan pria
seperti dia dari kita?
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,689
Mungkinkah itu berkaitan
dengan apa pun yang dia cari?
200
00:12:57,193 --> 00:12:58,736
Ironside!
201
00:13:04,492 --> 00:13:05,409
Hei, berhenti!
202
00:13:07,453 --> 00:13:08,579
Percival!
203
00:13:08,662 --> 00:13:10,164
Kendalikan dirimu, Percy.
204
00:13:10,247 --> 00:13:11,123
Maaf.
205
00:13:11,999 --> 00:13:13,709
Warga Sistana,
206
00:13:15,211 --> 00:13:17,630
terima kasih sudah berkumpul.
207
00:13:18,214 --> 00:13:21,258
Tujuan kedatanganku malam ini
adalah memberi tahu kalian
208
00:13:21,342 --> 00:13:24,929
tentang bencana dan keselamatan
yang mendekati kota ini.
209
00:13:25,471 --> 00:13:26,597
Bencana?
210
00:13:27,097 --> 00:13:29,391
Apa akan terjadi sesuatu pada kota ini?
211
00:13:29,975 --> 00:13:33,270
Pertama, aku ingin kalian melihat ini.
212
00:13:40,027 --> 00:13:41,904
Bagian relief yang hilang...
213
00:13:42,863 --> 00:13:46,951
Fragmen yang Anghalhad percayakan
pada Percival sangat pas di dalamnya.
214
00:13:47,034 --> 00:13:48,160
Ini buruk.
215
00:13:48,244 --> 00:13:49,411
Apa?
216
00:13:50,120 --> 00:13:54,166
Jika relief itu menjadi utuh,
hal buruk akan terjadi!
217
00:14:04,009 --> 00:14:05,928
Sesuatu yang buruk?
218
00:14:06,470 --> 00:14:09,139
Apa yang akan terjadi
saat relief itu menjadi utuh?
219
00:14:10,224 --> 00:14:15,020
Benda sihir itu awalnya dibuat
untuk menyegel klan iblis.
220
00:14:15,104 --> 00:14:16,146
Menyegel?
221
00:14:16,230 --> 00:14:17,231
Benar.
222
00:14:17,773 --> 00:14:21,944
Untuk mengaktifkannya,
klan dewi mengorbankan diri.
223
00:14:22,486 --> 00:14:25,072
Apa yang dia rencanakan
dengan hal seperti itu sekarang?
224
00:14:25,155 --> 00:14:30,077
Klan iblis lenyap dari Britannia
setelah Perang Suci 16 tahun lalu, 'kan?
225
00:14:30,619 --> 00:14:33,080
Aku akan menjelaskannya nanti.
226
00:14:33,163 --> 00:14:35,082
Masalahnya adalah bagaimana itu terjadi.
227
00:14:35,708 --> 00:14:39,336
Maksudmu, pengorbanan oleh klan dewi?
228
00:14:39,420 --> 00:14:40,296
Ya.
229
00:14:40,880 --> 00:14:45,301
Jika dia berniat mengaktifkan bendanya,
tidak ada klan dewi di sini.
230
00:14:46,886 --> 00:14:49,930
Itu artinya ayahmu berniat
231
00:14:50,014 --> 00:14:53,309
mengorbankan penduduk kota
menggantikan klan dewi!
232
00:14:54,977 --> 00:14:55,811
Kau serius?
233
00:14:55,895 --> 00:14:57,062
Diam!
234
00:14:57,897 --> 00:15:01,025
Kau tahu, kita harus
menghajar Ironside sekarang!
235
00:15:01,108 --> 00:15:02,067
Tenang.
236
00:15:03,611 --> 00:15:06,906
Untungnya, fragmen terakhir
ada di tangan kita.
237
00:15:08,032 --> 00:15:10,242
Kita harus meninggalkan kota
dengan fragmen itu.
238
00:15:10,326 --> 00:15:12,828
Namun, akhirnya aku menemukan dia!
239
00:15:13,412 --> 00:15:15,915
Percy, aku mengerti perasaanmu.
240
00:15:17,041 --> 00:15:17,958
Aku mengerti,
241
00:15:18,042 --> 00:15:20,502
tetapi kita harus mengutamakan
nyawa penduduk.
242
00:15:21,086 --> 00:15:24,882
Lagi pula, kau tak akan bisa melawannya
dengan kemampuanmu saat ini.
243
00:15:25,591 --> 00:15:27,384
Peti Mati Kegelapan Abadi ini
244
00:15:27,968 --> 00:15:30,596
menampilkan peri, Raksasa, dewi,
245
00:15:30,679 --> 00:15:33,807
naga yang mewakili kekacauan, dan manusia...
246
00:15:34,391 --> 00:15:38,646
Ini artefak ritual kuno
yang terbentuk dari lima fragmen.
247
00:15:39,188 --> 00:15:42,066
Bantuan yang kucari sejak tempo hari
248
00:15:42,149 --> 00:15:45,027
melibatkan mencari fragmen terakhir
yang muat di benda ini.
249
00:15:45,569 --> 00:15:47,488
Begitu artefak ritual ini utuh,
250
00:15:47,571 --> 00:15:51,784
dia bilang bisa melakukan ritual
untuk melindungi Sistana dari bencana.
251
00:15:52,326 --> 00:15:54,244
Mohon kerja samanya.
252
00:15:54,912 --> 00:15:57,498
Tuan Kesatria Suci, bencana apa ini?
253
00:15:58,123 --> 00:16:02,586
Empat Kesatria Kiamat,
diramalkan akan menghancurkan dunia.
254
00:16:02,670 --> 00:16:08,509
Kerajaan Liones mengumpulkan para iblis
menakutkan untuk menghancurkan Britannia.
255
00:16:08,592 --> 00:16:09,760
Apa?
256
00:16:10,260 --> 00:16:11,595
Kerajaan Liones?
257
00:16:12,596 --> 00:16:15,766
Semuanya, jangan biarkan
pria ini menipu kalian!
258
00:16:16,558 --> 00:16:18,769
Yang dia katakan hampir semuanya bohong!
259
00:16:18,852 --> 00:16:20,020
Anne!
260
00:16:21,355 --> 00:16:22,564
Itu Lady Anne.
261
00:16:23,065 --> 00:16:25,317
Tuan Kesatria Suci berbohong?
262
00:16:25,401 --> 00:16:26,860
Beraninya dia menghinanya!
263
00:16:27,361 --> 00:16:29,446
Anne, mundur!
264
00:16:29,530 --> 00:16:30,614
Sudahlah.
265
00:16:31,115 --> 00:16:37,329
Wajar jika seusianya salah mengartikan
khayalan sebagai kenyataan.
266
00:16:37,830 --> 00:16:39,081
Sayang sekali.
267
00:16:39,665 --> 00:16:43,836
Aku bisa membedakan kebenaran
dari kebohongan seseorang.
268
00:16:43,919 --> 00:16:45,504
Hentikan!
269
00:16:45,587 --> 00:16:47,548
Nona, jangan berbohong.
270
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Aku tidak berbohong. Ini sihirku.
271
00:16:51,927 --> 00:16:54,263
Kalau begitu,
aku tidak bisa mengabaikannya.
272
00:16:57,182 --> 00:17:00,227
Tuan Ironside! Maafkan putriku.
273
00:17:00,310 --> 00:17:02,062
Aku akan memarahinya nanti.
274
00:17:02,646 --> 00:17:05,399
Astaga, sungguh tidak disiplin.
275
00:17:08,318 --> 00:17:10,612
Ayo kembali selagi mereka
sibuk bertengkar.
276
00:17:10,696 --> 00:17:11,989
Benar.
277
00:17:12,865 --> 00:17:13,699
Percival!
278
00:17:16,785 --> 00:17:17,911
Berhenti!
279
00:17:18,912 --> 00:17:20,039
Si bodoh itu.
280
00:17:20,873 --> 00:17:21,707
Ayo!
281
00:17:21,790 --> 00:17:23,083
Siapa itu?
282
00:17:23,167 --> 00:17:24,460
Dia bukan dari sekitar sini.
283
00:17:25,044 --> 00:17:26,128
Kau.
284
00:17:27,796 --> 00:17:30,340
Jadi, dia benar-benar masih hidup.
285
00:17:32,634 --> 00:17:35,095
Helm dan jubah itu...
286
00:17:35,179 --> 00:17:38,474
Kau datang untuk membalas dendam Varghese?
287
00:17:39,058 --> 00:17:40,225
Mengapa dia di sini?
288
00:17:40,851 --> 00:17:44,021
Atau, kau datang untuk mengambil
Peti Mati Kegelapan Abadi?
289
00:17:49,443 --> 00:17:50,486
Apa ini?
290
00:17:54,615 --> 00:17:56,116
Anne!
291
00:18:11,590 --> 00:18:12,424
Anne!
292
00:18:13,425 --> 00:18:16,804
Ironside! Putriku bisa saja terjebak
dalam baku tembak!
293
00:18:16,887 --> 00:18:19,431
Itu hanya pengorbanan kecil
untuk tujuan besar.
294
00:18:22,017 --> 00:18:25,562
Apa? Begitu rupanya. Bagus!
295
00:18:27,648 --> 00:18:29,316
Percival masih belum datang.
296
00:18:29,399 --> 00:18:31,568
Apa yang harus kita lakukan?
Apa kita kembali?
297
00:18:31,652 --> 00:18:34,905
Dalam kondisinya saat ini,
dia tidak akan kalah dengan mudah.
298
00:18:34,988 --> 00:18:37,699
Bagaimanapun, mengamankan fragmen
adalah prioritas utama.
299
00:18:42,663 --> 00:18:43,497
Hei.
300
00:18:43,580 --> 00:18:45,499
Bukankah itu pelayan Anne?
301
00:18:45,582 --> 00:18:46,750
Hei, berhenti!
302
00:18:49,628 --> 00:18:50,629
Ia terbang!
303
00:18:52,673 --> 00:18:54,258
Itu roh hewan familier Ironside.
304
00:18:54,341 --> 00:18:56,593
Dia mengawasi apa yang dilakukan anak itu.
305
00:18:57,177 --> 00:18:59,096
Hei, Kawan-Kawan!
306
00:18:59,721 --> 00:19:01,140
Kau baik-baik saja, Percy?
307
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
Di mana barang yang ditinggalkan Anne?
308
00:19:03,433 --> 00:19:04,601
Sudah diambil.
309
00:19:05,519 --> 00:19:06,603
Apa?
310
00:19:11,066 --> 00:19:13,652
Ironside. Apa yang kau...
311
00:19:17,197 --> 00:19:20,367
Karena sudah begini,
tidak ada gunanya panik.
312
00:19:20,951 --> 00:19:24,121
Pengorbanan darah diperlukan
untuk mengaktifkan artefak ritual.
313
00:19:27,624 --> 00:19:28,500
Dengan kata lain,
314
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
jika dia membantai
semua orang di kota, dia menang.
315
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Jika dia membantai semua orang?
316
00:19:34,506 --> 00:19:37,509
Sebelum itu terjadi, kita pecahkan
Peti Mati Kegelapan Abadi.
317
00:19:38,177 --> 00:19:41,805
Atau, jika bisa mengambil
sedikit fragmen saja, kita menang.
318
00:19:42,681 --> 00:19:43,640
Bagaimana?
319
00:19:44,474 --> 00:19:46,310
Bersediakah menerima tantangan ini?
320
00:19:46,393 --> 00:19:50,522
Tentu saja! Aku tidak akan membiarkan
bedebah itu mendapatkan keinginannya!
321
00:19:51,857 --> 00:19:55,152
Percival selalu begini.
Aku tak tahan lagi.
322
00:19:55,986 --> 00:19:57,905
Aku akan membantumu.
323
00:19:57,988 --> 00:20:00,407
Kau kelinci percobaanku yang penting.
324
00:20:00,490 --> 00:20:03,076
Nasiens! Cihui!
325
00:20:03,577 --> 00:20:05,495
Tatap...
326
00:20:05,579 --> 00:20:07,956
Baik! Aku akan melakukannya, ya?
327
00:20:08,457 --> 00:20:09,708
Terima kasih, Donny.
328
00:20:11,251 --> 00:20:12,669
Aku juga ikut.
329
00:20:13,212 --> 00:20:16,715
Sebagai putri penguasa kota,
aku wajib melindungi kota ini.
330
00:20:17,257 --> 00:20:20,802
Kalau begitu, sudah beres.
Ironside harus segera memulai ritualnya.
331
00:20:21,595 --> 00:20:23,388
Kita tidak boleh membuang waktu!
332
00:20:23,472 --> 00:20:25,933
Aku ingin kalian bergegas
dan menghentikan ritualnya!
333
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Aku akan bersiap untuk apa pun
yang mungkin terjadi selama ritual ini.
334
00:20:31,813 --> 00:20:35,609
Lalu, Percy, jangan sungguh berkelahi
dengan bajingan itu.
335
00:20:36,401 --> 00:20:39,696
Ingatlah dia setidaknya sepuluh kali
lebih kuat daripada yang kau bayangkan.
336
00:20:40,530 --> 00:20:42,241
Baiklah.
337
00:20:43,283 --> 00:20:44,493
Mulai misinya!
338
00:20:49,164 --> 00:20:50,582
Omong-omong, aku senang kau selamat.
339
00:20:50,666 --> 00:20:53,835
Bodoh sekali kau bergegas maju! Bodoh!
340
00:20:53,919 --> 00:20:56,630
Tubuhku bertindak sebelum bisa berpikir.
341
00:20:56,713 --> 00:20:59,341
Aku tak pernah memintamu menyelamatkanku!
342
00:21:02,052 --> 00:21:03,720
Namun, terima kasih.
343
00:21:04,429 --> 00:21:05,597
Dengan senang hati.
344
00:21:07,224 --> 00:21:09,810
Aku Anne, Anghalhad.
345
00:21:10,519 --> 00:21:11,853
Aku Percival!
346
00:21:12,354 --> 00:21:14,523
Ini Donny dan Nasiens!
347
00:21:14,606 --> 00:21:16,191
Lalu, rubah di belakang itu Sin!
348
00:21:17,317 --> 00:21:19,611
Tetap saja, aku tidak percaya.
349
00:21:19,695 --> 00:21:22,489
Apa dia sungguh berencana
mengorbankan semua penduduk kota?
350
00:21:23,323 --> 00:21:25,242
Apa hubunganmu dengan pria itu?
351
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
Dia musuh yang membunuh kakekku.
352
00:21:28,829 --> 00:21:30,872
Kakekmu dibunuh oleh pria itu?
353
00:21:32,207 --> 00:21:33,625
Pria yang mengerikan!
354
00:21:34,209 --> 00:21:36,878
Dia ingin menjodohkanku
dengan putranya sebagai calon istri,
355
00:21:37,462 --> 00:21:40,173
tetapi aku yakin dia berengsek,
sama seperti ayahnya!
356
00:21:44,636 --> 00:21:49,349
Pelukanmu yang seperti pasak,
dan ciumanmu yang seperti rantai.
357
00:21:51,226 --> 00:21:54,271
Aku menawarkan darah
dan jiwa anak-anak manusia ini
358
00:21:54,354 --> 00:21:57,566
untuk menyegel makhluk itu lagi.
359
00:22:03,155 --> 00:22:07,326
Sekarang, bangkitlah, makhluk kekacauan.
360
00:22:08,118 --> 00:22:11,079
Pakai penduduk kota sebagai kurban
361
00:22:11,163 --> 00:22:14,791
dan tuang darah mereka
ke Peti Mati Kegelapan Abadi!
362
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
NAMA SIHIRNYA
363
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan