1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}MEGRENDÜLT SISTANA
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Köszönöm, hogy eljött!
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Hadd térjek a lényegre!
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Jól halad a keresése annak a dolognak,
amit kértem?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Annyit lehet róla tudni,
hogy ebben a városban van.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Attól tartok,
hogy még nem sikerült megtalálnunk.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Továbbra is minden erőnkkel keressük.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Apám hazudik.
- Köszönöm, Kalden herceg!
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Hálás vagyok az erőfeszítéseiért.
- De nem csak ő...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Királyom nevére esküszöm,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
hogy megvédem ezt a várost
a bűnös Liones ördögi kezétől.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Ez a férfi egy igaz szót
sem ejtett még ki a száján.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Kiráz tőle a hideg.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Egyébiránt a lánya
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
gyönyörű hölggyé cseperedett,
amióta nem láttam.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Szeretném bemutatni a fiamnak.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Mit szólsz? Ha nincs ellenedre,
leszervezném a találkozót.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Mintha bárkit érdekelne a fia...
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, válaszolj!
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Már megint elkalandoztál.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Semmi baj.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Biztosan nehéz időszakon megy keresztül.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Bocsánat, apám.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Ha sikerülne megtalálnia,
ifjú hölgy, szóljon az apjának!
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Egy ősi dombormű,
amelyen emberalakok imádkoznak.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Az Örök sötétség koporsójának egy darabja.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Ez a neve.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
E földön egykoron Liones Királyságának
szent lovagjai puccsot kíséreltek meg.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
A háború pusztító lángjai majdnem
az egész kontinenst felemésztették,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
de a Hét Főbűnős néven ismert
legendás hősök fellépése
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
véget vetett a háborúnak.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Ez a történet 16 évvel
ezen események után játszódik.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Sikerült!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
És mekkora!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Sorakozzatok! Számolunk!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Én fogok nyerni!
- Én fogok nyerni!
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Nem mozognak úgy, ahogy én szeretném.
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
A mágia az ember személyiségét
és mentális állapotát tükrözi.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Ezt nézzétek!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
A mini Percivalok színe
megváltozott a méregtől!
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Milyen színesek!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Ne adj nekik mérget!
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Egyébként, Percy!
48
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Amikor legyőzted Taliskert...
49
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
A fegyver, amit elképzeltél,
egy kard volt?
50
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Ja, az.
51
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Uroborosz!
52
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Ez nagyapa konyhakése, ő adta.
53
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Messziről látszik, hogy varázskard.
54
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Konyhakés. Nagyapa azt mondta.
55
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Úgy emlékszem, azt mondtad,
a sisak és a köpeny is az övé volt.
56
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
De ki volt igazából a nagyapád?
57
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Nem igazán tudom.
58
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Csak annyit tudok,
hogy szent lovag volt, mint Ironside.
59
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Ezért kell mindenáron Cammimottba mennem,
60
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
és megtalálnom Ironside-ot!
61
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Hogy őszinte legyek,
nem hiszem, hogy ez lehetséges.
62
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Hogy létezhet még Camelot,
miután 16 éve lerombolták?
63
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
És hogy érhető el Liones Királyságából?
64
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Sin nem hazudik!
65
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Érzem!
66
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Ha te mondod.
67
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Bepunnyadtam, nincs kedvem továbbmenni.
68
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Milyen jó lenne,
ha egyszerűen csak odarepülhetnénk!
69
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin! A varázsgömböd!
70
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Azzal egy pillanat alatt
Lionesben lehetnénk!
71
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Nincs több. Az volt az utolsó.
72
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Akkor miért nem Lionesbe vittél minket?
73
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Gyorsan kellett döntenem,
nem jutott eszembe.
74
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Egy ráolvasó gömbről beszéltek?
75
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Te tudod, mi az?
76
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Igen...
77
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Úgy tartják,
hogy a varázslatos Merlin alkotta meg,
78
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
a legendás lovagrend,
a Hét Főbűnösök egyike.
79
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Egy varázslattal átitatott gömb.
80
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Ha már Merlin, van egy ősi dokumentum,
81
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
amin a különböző korok
és kultúrák mérgei vannak leírva!
82
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Bárcsak láthatnám a legendás varázsló,
83
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
a Vaddisznó Bűnének ősi dokumentumát!
84
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Te vérzel!
85
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Akkor gyalogolnunk kell, mi?
86
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Ott vagyunk már?
87
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Bárcsak ágyban aludhatnék ma!
88
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
A domb mögött van!
89
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Szóval ez Sistana!
90
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Itt van.
91
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Itt van!
- Itt van!
92
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Itt van!
- Itt van!
93
00:06:53,663 --> 00:06:57,208
Mi ütött belétek?
94
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Itt van!
- Itt van!
95
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Van itt valami?
96
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Látszik, hogy felásták és újra betemették.
97
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Neked „kereső” képességed is van?
98
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
Ez meg mi?
99
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Hé, ez most komoly?
100
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Ti meg mit csináltok?
101
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
Tedd le, és tűnjetek innen!
102
00:07:25,403 --> 00:07:28,448
Ha oda akarod adni annak az alaknak,
103
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
lekaszabollak!
104
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Ennek a lánynak meg mi baja?
Hogy beszélsz idegenekkel?
105
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Ismerem ezt a nőt...
106
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Véletlen találtunk rá!
107
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Hogy lehet egy földbe elásott valamit
véletlen megtalálni?
108
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Egy kard!
109
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Harcolni akarsz?
110
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Jól vagy?
- Nem.
111
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Várj! Mi nem akarunk harcolni veled.
112
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
Nem akarsz kiállni egy nő ellen?
113
00:08:06,819 --> 00:08:08,362
Ne becsmérelj!
114
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiens!
115
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Szánalmas.
116
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
És ti vagytok a szent lovag társai?
117
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Szent lovag? Ezt hogy érted?
118
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Ne adjátok a tudatlant! Add vissza!
119
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Tessék.
120
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
A tiéd, ugye?
121
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Tudod, igazából nem mi találtuk meg.
122
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Akkor mégis ki? Hazudsz!
123
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Tudtam. Titkol valamit.
124
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Ez a fiú tele van hazugságokkal.
125
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Te sem lehetsz különb...
126
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Semmi hazugság, semmi titok?
127
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Akkor meg ki...
128
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Ők találták meg!
129
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
Örülök, hogy tisztáztuk ezt a félreértést.
130
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Hogy örülhetsz?
131
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Hé, kölyök!
132
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Ki az a szent lovag, akiről beszéltél?
133
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Hogy mersz kölyöknek hívni?
134
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Várjunk! Egy róka hogy tud...
135
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Lady Anne!
136
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Kérem, jöjjön vissza!
137
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
A nagyságos úr mérges.
138
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
Dugd el a köpenyed alá!
139
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
De azt mondtad...
140
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Csináld, amit mondok!
Nehogy bárki meglássa!
141
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
És semmiképp se add oda
egy Ironside nevű fickónak!
142
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Ez a név...
143
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Nos, uraim, viszontlátásra!
144
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Ő Anghalhad, a földesúr lánya.
145
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Láttam már párszor,
146
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
amikor Ordóval itt árultunk.
147
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Mi lehet ez a dolog,
amit annyira rejteget?
148
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Ezt még én sem láttam.
149
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Te tudod, mi ez?
150
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Az Örök sötétség koporsójának egy darabja.
151
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Legendás varázstárgy,
az óriás kézműves műve.
152
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Legendás? Vajon mennyit kapnánk érte?
153
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Idióta!
154
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Mi a baj, Percival? Olyan csöndes lettél.
155
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Találkozni fogok Ironside-dal.
156
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
A lány szavaiból ítélve
az a szemét a városban lehet.
157
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Mit fogsz tenni?
158
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
Megkérdezem nagyapáról!
159
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
Van rá esély, hogy legyőzd?
160
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Ha igaz, amit mondasz,
161
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
a városlakókat is bele fogja keverni.
162
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Először bizonyosodj meg róla,
hogy ő az igazi Ironside!
163
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Vagy már olyan erős,
hogy megbosszuld nagyapádat?
164
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Miért keresi az apád
az Örök sötétség koporsóját?
165
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Ezeket derítsd ki, mielőtt cselekednél!
166
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Nincs igazam, Percival?
167
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Ne kószálj el többet egyedül!
168
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Ki tudja, milyen veszély
leselkedik a városra?
169
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Ezt mondta neked az az Ironside?
170
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Miért hiszed el, amit az az útonálló mond?
171
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Marhaságokat beszél. Egyfolytában hazudik!
172
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Maradj csöndben! Mi van, ha meghallja?
173
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Ugye tudod, milyen furcsa erőm van?
174
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Ne használd az erődet! Bajod lesz belőle!
175
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
De anya azt mondta, hogy isteni ajándék.
176
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside szent lovag, aki megvédte
az embereket, köztük édesanyádat!
177
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Bízzunk benne, és tegyük, amit mond!
178
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Másképp ki tudja, mit tenne velünk?
179
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Meg kell védenünk
a város lakóit a veszélyektől.
180
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Nincs rá garancia, hogy megvéd minket!
181
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Azt hiszed, én ezt nem tudom?
182
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Figyelj, Anne! Te még gyerek vagy.
183
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Maradj csendben, és tedd, amit apád mond!
184
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Nem vagyok gyerek.
185
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Már 16 éves vagyok.
186
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Egy nap szent lovag leszek.
187
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Megvédem a várost
a rá leselkedő veszélytől!
188
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Ne hagyd, hogy az a fura alak
parancsolgasson neked, apám!
189
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Elég ebből!
190
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Nagyságos úr, hamarosan itt az idő.
191
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Rendben.
192
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Te maradj a szobádban!
193
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Szóval ő Lord Kalden barátja, Ironside.
194
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Állítólag szent lovag,
egy híres királyt szolgál.
195
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Mit akarhat tőlünk
egy hozzá hasonló lovag?
196
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Ahhoz lenne köze, amit keres?
197
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
198
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Hé, állj meg!
199
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percival!
200
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Uralkodj magadon!
201
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Bocsánat.
202
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Sistana polgárai!
203
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
Köszönöm, hogy eljöttetek!
204
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Azért hívtalak össze,
hogy figyelmeztesselek benneteket
205
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
a város felé közeledő
katasztrófára és megváltásra.
206
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Katasztrófa?
207
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Történni fog valami a várossal?
208
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Először is látnotok kell ezt.
209
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
A dombormű hiányzó része...
210
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Tökéletesen odaillene a töredék,
amit Anghalhad Percivalra bízott.
211
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Ez nem jó.
212
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Ha a dombormű összeáll,
valami szörnyűség fog történni!
213
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
214
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
215
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Valami szörnyűség?
216
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Mi fog történni,
ha teljessé válik a dombormű?
217
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Eredetileg ezzel a varázstárggyal
zárták el a démonklánt.
218
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Elzárták?
219
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Így van.
220
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
És az istennők
az aktiválásához feláldozták magukat.
221
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Mégis mihez akar kezdeni vele Ironside?
222
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
A démonklán eltűnt Britanniából
a 16 évvel ezelőtti szent háború után.
223
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Később elmagyarázom.
224
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}A baj azzal van, ahogy történt.
225
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Úgy érted, azzal,
hogy az istennők feláldozták magukat?
226
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Igen.
227
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Ha Ironside aktiválni akarja a követ,
nincsenek itt hozzá istennők.
228
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Azaz, mivel nincsenek itt istennők,
229
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
apád a városlakókat akarja feláldozni!
230
00:14:54,560 --> 00:14:55,728
Komolyan?
231
00:14:55,811 --> 00:14:56,729
Csendet!
232
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Tudjátok, mit?
Most rögtön rúgjuk szét Ironside seggét!
233
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Nyugodj le!
234
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Szerencsére a hiányzó darab
a mi kezünkben van.
235
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
El kell vinnünk a városból.
236
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
De végre megtaláltam Ironside-ot!
237
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, megértem, hogy érzel.
238
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Megértem,
239
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}de meg kell védenünk a város lakóit.
240
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}És különben is, a jelenlegi erőddel
nincs esélyed ellene.
241
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Az Örök sötétség koporsóján
242
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
egy tündér, egy óriás, egy istennő,
243
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
egy, a káoszt jelképező sárkány,
és egy ember látható.
244
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Ez egy élő darabokból álló,
ősi rituális tárgy.
245
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Azért jöttem ide,
hogy a segítségeteket kérjem
246
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
a dombormű
hiányzó darabjának megtalálásában.
247
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Ha újra összeáll a dombormű,
248
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
Ironside egy rituáléval képes lesz
megvédeni Sistanát a katasztrófától.
249
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
A segítségeteket kérem.
250
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Szent lovag úr,
milyen katasztrófa közeleg?
251
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
A prófécia szerint az Apokalipszis
négy lovagja elpusztítja a világot...
252
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Liones Királysága e pokolfajzatokkal
akarja elpusztítani Britanniát.
253
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Micsoda?
254
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Liones Királysága?
255
00:16:12,513 --> 00:16:15,808
Ne hagyjátok, hogy megvezessen titeket!
256
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Szinte minden szava hazugság!
257
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
258
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Lady Anne!
259
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
A szent lovag úr hazudik?
260
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Hogy meri becsmérelni?
261
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, menj innen!
262
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Semmi baj.
263
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Az ő korában normális, hogy
összekeveri a képzeletet a valósággal.
264
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Nem igaz.
265
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Meg tudom mondani,
hogy valaki hazudik-e vagy igazat mond.
266
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Hagyd abba!
267
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Ifjú hölgy, nem szép hazudni.
268
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Nem hazudok. Ez a képességem.
269
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Akkor efelett nem hunyhatok szemet.
270
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sir Ironside! Bocsásson meg a lányomnak!
271
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Később szigorú leszidást kap.
272
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Te jó ég, de neveletlen!
273
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Menjünk, amíg veszekednek!
274
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Jó.
275
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percival!
276
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Hagyd abba!
277
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
Az idiótája.
278
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
Menjünk!
279
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Ki az?
280
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Nem idevalósi.
281
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Te!
282
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Tényleg életben maradt.
283
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Az a sisak és a köpeny...
284
00:17:35,220 --> 00:17:38,891
Varghesét jöttél megbosszulni?
285
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
Mit keres itt?
286
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Vagy az Örök sötétség koporsójáért jöttél?
287
00:17:49,485 --> 00:17:50,402
Mik ezek?
288
00:17:54,656 --> 00:17:55,616
Anne!
289
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
290
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside! A lányom megsebesülhetett volna!
291
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Apró áldozat lenne a nagy cél érdekében.
292
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Mi? Értem. Szép munka!
293
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival még nincs itt.
294
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Mit tegyünk? Forduljunk vissza?
295
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
A jelenlegi formájában
nem fogja könnyen adni magát.
296
00:18:35,030 --> 00:18:37,616
Most a töredéket kell
biztonságba helyeznünk.
297
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Hé!
298
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Az ott nem Anne szobalánya?
299
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Hé, állj!
300
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Elrepült!
301
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Ironside familiárisa.
302
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Ő tartotta szemmel a kölyköt.
303
00:18:57,219 --> 00:18:59,054
Hé, srácok!
304
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
Jól vagy, Percy?
305
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
Hol van a töredék?
306
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Elvesztettük.
307
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Mi?
308
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Mit...
309
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Most, hogy ez bekövetkezett,
nincs értelme pánikolni.
310
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Véráldozattal lehet aktiválni
a rituális tárgyat.
311
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Más szóval,
312
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
ha Ironside
mindenkit legyilkol a városban, győz.
313
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Ha mindenkit legyilkol?
314
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Szét kell törnünk
az Örök sötétség koporsóját.
315
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Vagy elég egy darabját megszereznünk,
akkor is győzhetünk.
316
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Mit szóltok?
317
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Készen álltok?
318
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Naná! Nem hagyom,
hogy az a szemét győzzön!
319
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Mindig ez van Percivallal.
Nem bírom tovább.
320
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Segítek neked.
321
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Fontos kísérleti nyulam vagy.
322
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiens! Juhú!
323
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Nézlek!
324
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Jó. Én is jövök, oké?
325
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Köszi, Donny!
326
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Én is jövök.
327
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
A város urának lányaként
kötelességem megvédeni a várost.
328
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Akkor ezt megbeszéltük.
Ironside azonnal elkezdi a rituálét.
329
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Nincs veszteni való időnk!
330
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Siessetek, akadályozzátok meg a rituálét!
331
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Én készen fogok állni.
Bármi megtörténhet a rituálé alatt.
332
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
És Percy, ne próbálj meg
harcba bocsátkozni azzal a szeméttel!
333
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Ne feledd, hogy legalább
tízszer erősebb, mint hinnéd!
334
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Értem.
335
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Küldetésre fel!
336
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Örülök, hogy jól vagy.
337
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Butaság volt előrerohannod, te hülye!
338
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Önkéntelen volt, nem direkt csináltam.
339
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
Nem kértem, hogy ments meg!
340
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
De azért köszi!
341
00:21:04,471 --> 00:21:05,472
Szívesen.
342
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Anne vagyok, Anghalhad.
343
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Percival vagyok!
344
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Ők pedig Donny és Nasiens!
345
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
A róka pedig Sin!
346
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Még mindig nem hiszem el.
347
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
Tényleg fel akarja áldozni a város lakóit?
348
00:21:23,365 --> 00:21:25,158
Mi közöd ehhez a fickóhoz?
349
00:21:26,243 --> 00:21:28,161
Az ellenségem, megölte a nagyapámat.
350
00:21:28,870 --> 00:21:30,789
Megölte a nagyapádat?
351
00:21:32,249 --> 00:21:33,542
Micsoda szörnyű alak!
352
00:21:34,251 --> 00:21:36,795
Azt akarta,
hogy én legyek a fia menyasszonya,
353
00:21:37,504 --> 00:21:40,173
de fogadok, az is akkora gazember, mint ő!
354
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Ölelésed éket üt, csókod béklyóba zár.
355
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Felajánlom az emberiség gyermekeinek
vérét és lelkét,
356
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
hogy újra elzárhasd e lényeket.
357
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Most pedig,
káosz teremtményei, ébredjetek!
358
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Vegyétek áldozatul a város lakóit,
359
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
és töltsétek vérüket
az Örök sötétség koporsójába!
360
00:23:53,056 --> 00:23:56,977
A VARÁZSLAT NEVE
361
00:23:57,060 --> 00:23:59,062
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit