1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}MEGRENDÜLT SISTANA 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Köszönöm, hogy eljött! 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Hadd térjek a lényegre! 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Jól halad a keresése annak a dolognak, amit kértem? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Annyit lehet róla tudni, hogy ebben a városban van. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Attól tartok, hogy még nem sikerült megtalálnunk. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Továbbra is minden erőnkkel keressük. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Apám hazudik. - Köszönöm, Kalden herceg! 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Hálás vagyok az erőfeszítéseiért. - De nem csak ő... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Királyom nevére esküszöm, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 hogy megvédem ezt a várost a bűnös Liones ördögi kezétől. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Ez a férfi egy igaz szót sem ejtett még ki a száján. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Kiráz tőle a hideg. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Egyébiránt a lánya 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 gyönyörű hölggyé cseperedett, amióta nem láttam. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Szeretném bemutatni a fiamnak. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Mit szólsz? Ha nincs ellenedre, leszervezném a találkozót. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Mintha bárkit érdekelne a fia... 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, válaszolj! 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Már megint elkalandoztál. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Semmi baj. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Biztosan nehéz időszakon megy keresztül. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Bocsánat, apám. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Ha sikerülne megtalálnia, ifjú hölgy, szóljon az apjának! 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Egy ősi dombormű, amelyen emberalakok imádkoznak. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Az Örök sötétség koporsójának egy darabja. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Ez a neve. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 E földön egykoron Liones Királyságának szent lovagjai puccsot kíséreltek meg. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 A háború pusztító lángjai majdnem az egész kontinenst felemésztették, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 de a Hét Főbűnős néven ismert legendás hősök fellépése 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 véget vetett a háborúnak. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Ez a történet 16 évvel ezen események után játszódik. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Sikerült! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 És mekkora! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Sorakozzatok! Számolunk! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Én fogok nyerni! - Én fogok nyerni! 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Nem mozognak úgy, ahogy én szeretném. 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 A mágia az ember személyiségét és mentális állapotát tükrözi. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Ezt nézzétek! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 A mini Percivalok színe megváltozott a méregtől! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Milyen színesek! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Ne adj nekik mérget! 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Egyébként, Percy! 48 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Amikor legyőzted Taliskert... 49 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 A fegyver, amit elképzeltél, egy kard volt? 50 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Ja, az. 51 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Uroborosz! 52 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Ez nagyapa konyhakése, ő adta. 53 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Messziről látszik, hogy varázskard. 54 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Konyhakés. Nagyapa azt mondta. 55 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Úgy emlékszem, azt mondtad, a sisak és a köpeny is az övé volt. 56 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 De ki volt igazából a nagyapád? 57 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Nem igazán tudom. 58 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Csak annyit tudok, hogy szent lovag volt, mint Ironside. 59 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Ezért kell mindenáron Cammimottba mennem, 60 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 és megtalálnom Ironside-ot! 61 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Hogy őszinte legyek, nem hiszem, hogy ez lehetséges. 62 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Hogy létezhet még Camelot, miután 16 éve lerombolták? 63 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 És hogy érhető el Liones Királyságából? 64 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Sin nem hazudik! 65 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Érzem! 66 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Ha te mondod. 67 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Bepunnyadtam, nincs kedvem továbbmenni. 68 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Milyen jó lenne, ha egyszerűen csak odarepülhetnénk! 69 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin! A varázsgömböd! 70 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Azzal egy pillanat alatt Lionesben lehetnénk! 71 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Nincs több. Az volt az utolsó. 72 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Akkor miért nem Lionesbe vittél minket? 73 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Gyorsan kellett döntenem, nem jutott eszembe. 74 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Egy ráolvasó gömbről beszéltek? 75 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Te tudod, mi az? 76 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Igen... 77 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Úgy tartják, hogy a varázslatos Merlin alkotta meg, 78 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 a legendás lovagrend, a Hét Főbűnösök egyike. 79 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Egy varázslattal átitatott gömb. 80 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Ha már Merlin, van egy ősi dokumentum, 81 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 amin a különböző korok és kultúrák mérgei vannak leírva! 82 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Bárcsak láthatnám a legendás varázsló, 83 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 a Vaddisznó Bűnének ősi dokumentumát! 84 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Te vérzel! 85 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Akkor gyalogolnunk kell, mi? 86 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Ott vagyunk már? 87 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Bárcsak ágyban aludhatnék ma! 88 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 A domb mögött van! 89 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Szóval ez Sistana! 90 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Itt van. 91 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Itt van! - Itt van! 92 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Itt van! - Itt van! 93 00:06:53,663 --> 00:06:57,208 Mi ütött belétek? 94 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Itt van! - Itt van! 95 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Van itt valami? 96 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Látszik, hogy felásták és újra betemették. 97 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Neked „kereső” képességed is van? 98 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 Ez meg mi? 99 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Hé, ez most komoly? 100 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Ti meg mit csináltok? 101 00:07:21,274 --> 00:07:23,317 Tedd le, és tűnjetek innen! 102 00:07:25,403 --> 00:07:28,448 Ha oda akarod adni annak az alaknak, 103 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 lekaszabollak! 104 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Ennek a lánynak meg mi baja? Hogy beszélsz idegenekkel? 105 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Ismerem ezt a nőt... 106 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Véletlen találtunk rá! 107 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Hogy lehet egy földbe elásott valamit véletlen megtalálni? 108 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Egy kard! 109 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Harcolni akarsz? 110 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Jól vagy? - Nem. 111 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Várj! Mi nem akarunk harcolni veled. 112 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 Nem akarsz kiállni egy nő ellen? 113 00:08:06,819 --> 00:08:08,362 Ne becsmérelj! 114 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiens! 115 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Szánalmas. 116 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 És ti vagytok a szent lovag társai? 117 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Szent lovag? Ezt hogy érted? 118 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Ne adjátok a tudatlant! Add vissza! 119 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Tessék. 120 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 A tiéd, ugye? 121 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Tudod, igazából nem mi találtuk meg. 122 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Akkor mégis ki? Hazudsz! 123 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Tudtam. Titkol valamit. 124 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Ez a fiú tele van hazugságokkal. 125 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Te sem lehetsz különb... 126 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Semmi hazugság, semmi titok? 127 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Akkor meg ki... 128 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Ők találták meg! 129 00:09:03,000 --> 00:09:06,045 Örülök, hogy tisztáztuk ezt a félreértést. 130 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Hogy örülhetsz? 131 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Hé, kölyök! 132 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Ki az a szent lovag, akiről beszéltél? 133 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Hogy mersz kölyöknek hívni? 134 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Várjunk! Egy róka hogy tud... 135 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Lady Anne! 136 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Kérem, jöjjön vissza! 137 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 A nagyságos úr mérges. 138 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 Dugd el a köpenyed alá! 139 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 De azt mondtad... 140 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Csináld, amit mondok! Nehogy bárki meglássa! 141 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 És semmiképp se add oda egy Ironside nevű fickónak! 142 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Ez a név... 143 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Nos, uraim, viszontlátásra! 144 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Ő Anghalhad, a földesúr lánya. 145 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Láttam már párszor, 146 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 amikor Ordóval itt árultunk. 147 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Mi lehet ez a dolog, amit annyira rejteget? 148 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Ezt még én sem láttam. 149 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Te tudod, mi ez? 150 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Az Örök sötétség koporsójának egy darabja. 151 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Legendás varázstárgy, az óriás kézműves műve. 152 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Legendás? Vajon mennyit kapnánk érte? 153 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Idióta! 154 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Mi a baj, Percival? Olyan csöndes lettél. 155 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Találkozni fogok Ironside-dal. 156 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 A lány szavaiból ítélve az a szemét a városban lehet. 157 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Mit fogsz tenni? 158 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 Megkérdezem nagyapáról! 159 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 Van rá esély, hogy legyőzd? 160 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Ha igaz, amit mondasz, 161 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 a városlakókat is bele fogja keverni. 162 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Először bizonyosodj meg róla, hogy ő az igazi Ironside! 163 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Vagy már olyan erős, hogy megbosszuld nagyapádat? 164 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Miért keresi az apád az Örök sötétség koporsóját? 165 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Ezeket derítsd ki, mielőtt cselekednél! 166 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Nincs igazam, Percival? 167 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Ne kószálj el többet egyedül! 168 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Ki tudja, milyen veszély leselkedik a városra? 169 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Ezt mondta neked az az Ironside? 170 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Miért hiszed el, amit az az útonálló mond? 171 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Marhaságokat beszél. Egyfolytában hazudik! 172 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Maradj csöndben! Mi van, ha meghallja? 173 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Ugye tudod, milyen furcsa erőm van? 174 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Ne használd az erődet! Bajod lesz belőle! 175 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 De anya azt mondta, hogy isteni ajándék. 176 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside szent lovag, aki megvédte az embereket, köztük édesanyádat! 177 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Bízzunk benne, és tegyük, amit mond! 178 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Másképp ki tudja, mit tenne velünk? 179 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Meg kell védenünk a város lakóit a veszélyektől. 180 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Nincs rá garancia, hogy megvéd minket! 181 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Azt hiszed, én ezt nem tudom? 182 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Figyelj, Anne! Te még gyerek vagy. 183 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Maradj csendben, és tedd, amit apád mond! 184 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Nem vagyok gyerek. 185 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Már 16 éves vagyok. 186 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Egy nap szent lovag leszek. 187 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Megvédem a várost a rá leselkedő veszélytől! 188 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Ne hagyd, hogy az a fura alak parancsolgasson neked, apám! 189 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Elég ebből! 190 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Nagyságos úr, hamarosan itt az idő. 191 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Rendben. 192 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Te maradj a szobádban! 193 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Szóval ő Lord Kalden barátja, Ironside. 194 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Állítólag szent lovag, egy híres királyt szolgál. 195 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Mit akarhat tőlünk egy hozzá hasonló lovag? 196 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Ahhoz lenne köze, amit keres? 197 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 198 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Hé, állj meg! 199 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percival! 200 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Uralkodj magadon! 201 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Bocsánat. 202 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Sistana polgárai! 203 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 Köszönöm, hogy eljöttetek! 204 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Azért hívtalak össze, hogy figyelmeztesselek benneteket 205 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 a város felé közeledő katasztrófára és megváltásra. 206 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Katasztrófa? 207 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Történni fog valami a várossal? 208 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Először is látnotok kell ezt. 209 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 A dombormű hiányzó része... 210 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Tökéletesen odaillene a töredék, amit Anghalhad Percivalra bízott. 211 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Ez nem jó. 212 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Ha a dombormű összeáll, valami szörnyűség fog történni! 213 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 214 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 215 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Valami szörnyűség? 216 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Mi fog történni, ha teljessé válik a dombormű? 217 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Eredetileg ezzel a varázstárggyal zárták el a démonklánt. 218 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Elzárták? 219 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Így van. 220 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 És az istennők az aktiválásához feláldozták magukat. 221 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Mégis mihez akar kezdeni vele Ironside? 222 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 A démonklán eltűnt Britanniából a 16 évvel ezelőtti szent háború után. 223 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Később elmagyarázom. 224 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}A baj azzal van, ahogy történt. 225 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Úgy érted, azzal, hogy az istennők feláldozták magukat? 226 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Igen. 227 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Ha Ironside aktiválni akarja a követ, nincsenek itt hozzá istennők. 228 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Azaz, mivel nincsenek itt istennők, 229 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 apád a városlakókat akarja feláldozni! 230 00:14:54,560 --> 00:14:55,728 Komolyan? 231 00:14:55,811 --> 00:14:56,729 Csendet! 232 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Tudjátok, mit? Most rögtön rúgjuk szét Ironside seggét! 233 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Nyugodj le! 234 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Szerencsére a hiányzó darab a mi kezünkben van. 235 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 El kell vinnünk a városból. 236 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 De végre megtaláltam Ironside-ot! 237 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, megértem, hogy érzel. 238 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Megértem, 239 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}de meg kell védenünk a város lakóit. 240 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}És különben is, a jelenlegi erőddel nincs esélyed ellene. 241 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Az Örök sötétség koporsóján 242 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 egy tündér, egy óriás, egy istennő, 243 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 egy, a káoszt jelképező sárkány, és egy ember látható. 244 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Ez egy élő darabokból álló, ősi rituális tárgy. 245 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Azért jöttem ide, hogy a segítségeteket kérjem 246 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 a dombormű hiányzó darabjának megtalálásában. 247 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Ha újra összeáll a dombormű, 248 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 Ironside egy rituáléval képes lesz megvédeni Sistanát a katasztrófától. 249 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 A segítségeteket kérem. 250 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Szent lovag úr, milyen katasztrófa közeleg? 251 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 A prófécia szerint az Apokalipszis négy lovagja elpusztítja a világot... 252 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Liones Királysága e pokolfajzatokkal akarja elpusztítani Britanniát. 253 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Micsoda? 254 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Liones Királysága? 255 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Ne hagyjátok, hogy megvezessen titeket! 256 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Szinte minden szava hazugság! 257 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 258 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Lady Anne! 259 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 A szent lovag úr hazudik? 260 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Hogy meri becsmérelni? 261 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, menj innen! 262 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Semmi baj. 263 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Az ő korában normális, hogy összekeveri a képzeletet a valósággal. 264 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Nem igaz. 265 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Meg tudom mondani, hogy valaki hazudik-e vagy igazat mond. 266 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Hagyd abba! 267 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Ifjú hölgy, nem szép hazudni. 268 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Nem hazudok. Ez a képességem. 269 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Akkor efelett nem hunyhatok szemet. 270 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside! Bocsásson meg a lányomnak! 271 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Később szigorú leszidást kap. 272 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Te jó ég, de neveletlen! 273 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Menjünk, amíg veszekednek! 274 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Jó. 275 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 276 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Hagyd abba! 277 00:17:18,954 --> 00:17:20,372 Az idiótája. 278 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Menjünk! 279 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Ki az? 280 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Nem idevalósi. 281 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Te! 282 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Tényleg életben maradt. 283 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Az a sisak és a köpeny... 284 00:17:35,220 --> 00:17:38,891 Varghesét jöttél megbosszulni? 285 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 Mit keres itt? 286 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Vagy az Örök sötétség koporsójáért jöttél? 287 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 Mik ezek? 288 00:17:54,656 --> 00:17:55,616 Anne! 289 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 290 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! A lányom megsebesülhetett volna! 291 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Apró áldozat lenne a nagy cél érdekében. 292 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Mi? Értem. Szép munka! 293 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival még nincs itt. 294 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Mit tegyünk? Forduljunk vissza? 295 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 A jelenlegi formájában nem fogja könnyen adni magát. 296 00:18:35,030 --> 00:18:37,616 Most a töredéket kell biztonságba helyeznünk. 297 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Hé! 298 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Az ott nem Anne szobalánya? 299 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Hé, állj! 300 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Elrepült! 301 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Ironside familiárisa. 302 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Ő tartotta szemmel a kölyköt. 303 00:18:57,219 --> 00:18:59,054 Hé, srácok! 304 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 Jól vagy, Percy? 305 00:19:00,973 --> 00:19:02,641 Hol van a töredék? 306 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Elvesztettük. 307 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Mi? 308 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Mit... 309 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Most, hogy ez bekövetkezett, nincs értelme pánikolni. 310 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Véráldozattal lehet aktiválni a rituális tárgyat. 311 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Más szóval, 312 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 ha Ironside mindenkit legyilkol a városban, győz. 313 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Ha mindenkit legyilkol? 314 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Szét kell törnünk az Örök sötétség koporsóját. 315 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Vagy elég egy darabját megszereznünk, akkor is győzhetünk. 316 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Mit szóltok? 317 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Készen álltok? 318 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Naná! Nem hagyom, hogy az a szemét győzzön! 319 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Mindig ez van Percivallal. Nem bírom tovább. 320 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Segítek neked. 321 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Fontos kísérleti nyulam vagy. 322 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiens! Juhú! 323 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Nézlek! 324 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Jó. Én is jövök, oké? 325 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Köszi, Donny! 326 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Én is jövök. 327 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 A város urának lányaként kötelességem megvédeni a várost. 328 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Akkor ezt megbeszéltük. Ironside azonnal elkezdi a rituálét. 329 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Nincs veszteni való időnk! 330 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Siessetek, akadályozzátok meg a rituálét! 331 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Én készen fogok állni. Bármi megtörténhet a rituálé alatt. 332 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 És Percy, ne próbálj meg harcba bocsátkozni azzal a szeméttel! 333 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Ne feledd, hogy legalább tízszer erősebb, mint hinnéd! 334 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Értem. 335 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Küldetésre fel! 336 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Örülök, hogy jól vagy. 337 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Butaság volt előrerohannod, te hülye! 338 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Önkéntelen volt, nem direkt csináltam. 339 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Nem kértem, hogy ments meg! 340 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 De azért köszi! 341 00:21:04,471 --> 00:21:05,472 Szívesen. 342 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Anne vagyok, Anghalhad. 343 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Percival vagyok! 344 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Ők pedig Donny és Nasiens! 345 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 A róka pedig Sin! 346 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Még mindig nem hiszem el. 347 00:21:19,736 --> 00:21:22,406 Tényleg fel akarja áldozni a város lakóit? 348 00:21:23,365 --> 00:21:25,158 Mi közöd ehhez a fickóhoz? 349 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 Az ellenségem, megölte a nagyapámat. 350 00:21:28,870 --> 00:21:30,789 Megölte a nagyapádat? 351 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Micsoda szörnyű alak! 352 00:21:34,251 --> 00:21:36,795 Azt akarta, hogy én legyek a fia menyasszonya, 353 00:21:37,504 --> 00:21:40,173 de fogadok, az is akkora gazember, mint ő! 354 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Ölelésed éket üt, csókod béklyóba zár. 355 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Felajánlom az emberiség gyermekeinek vérét és lelkét, 356 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 hogy újra elzárhasd e lényeket. 357 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Most pedig, káosz teremtményei, ébredjetek! 358 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Vegyétek áldozatul a város lakóit, 359 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 és töltsétek vérüket az Örök sötétség koporsójába! 360 00:23:53,056 --> 00:23:56,977 A VARÁZSLAT NEVE 361 00:23:57,060 --> 00:23:59,062 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit