1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}SISTANA SE TRESE 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Hvala vam na dolasku, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Prijeći ću na stvar. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Kako ide potraga za predmetom koji sam tražio? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 O njemu se jedino zna da se nalazi u ovom gradu. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Nažalost, još ga nismo uspjeli pronaći. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Ali nastavit ću ulagati sav naš trud u potragu. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Otac laže. - Hvala vam, kneže Kaldene. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Zahvalan sam vam za vaš trud. - Ali više od njega... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Kunem se u ime svoga kralja, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 učinit ću sve da zaštitim ovaj grad od gramzivih kandži opakog Lionesa. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Ovaj čovjek nije izgovorio nijednu istinitu riječ. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Hvata me jeza od njega. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Ali, vaša kći 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 postala je još ljepša od našega prošlog susreta. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Volio bih je upoznati sa svojim sinom. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Što kažete? Ako želite, dogovorit ćemo susret. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Kao da bi itko htio upoznati tvoga sina. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, odgovori mu. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Opet si se zamislila. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 U redu je. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Teško je ovo razdoblje. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Oprosti mi, oče. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Pronađete li nešto, mlada gospo, obavijestite svoga gospodina oca. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Radi se o drevnom reljefu s likovima ljudi u molitvi. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Fragmentu Lijesa vječne tame. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Tako ga zovemo. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Ovdje su Sveti vitezovi kraljevstva Liones izveli državni udar. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Razorni oganj rata umalo je progutao cijeli kontinent, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 ali zahvaljujući pojavi i djelovanju legendarnih junaka poznatih 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 kao Sedam smrtnih grijeha, rat je okončan. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Ova priča počinje 16 godina nakon tih događaja. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Uspio sam! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Velik primjerak! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Stani u vrstu! Na parove razbroj s'! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Pobijedit ću. - Pobijedit ću. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Ne pomiču se kako želim! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Ipak magija odražava nečiju osobnost i psihološko stanje. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Pogledajte ovo! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Mini Percivali promijenili su boju kad sam im dao otrov! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Kako su šareni! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Ne bi im trebao davati otrov. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Nego, Percy. 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Da? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Kad si porazio Taliskera... 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Je li oružje koje si zamislio bio mač? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Ah, to. 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Ouroboros! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Ovo je kuhinjski nož koji mi je dao djed. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Očito je da je to čarobni mač. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 To je kuhinjski nož. Djed je tako rekao. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Koliko se sjećam, rekao si da su tvoji kaciga i plašt uspomene. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Ali tko je zapravo bio tvoj djed? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Ne znam. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Samo znam da je bio Sveti vitez poput Ironsidea. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Svakako moram doći do Cammymotta... 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 I pronaći Ironsidea! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Sumnjam u to, da budem iskren. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Kako Camelot još može postojati ako je razoren prije 16 godina? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 I kako se do njega dolazi iz kraljevstva Liones? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Sin ne laže! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Vidim to! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Ako ti tako kažeš. 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Nakon ovog odmora previše sam trom da bih hodao. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Bilo bi lako kad bismo s pomoću magije odletjeli onamo. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin! Ona magična kugla koju si rabio! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 S tim bismo došli do Lionesa za tren oka. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Nemam ih više. To je bila posljednja koju sam imao. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Zašto nas onda nisi odveo u Liones? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Žurio sam, pa nisam imao izbora. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Misliš na kuglicu za čaranje? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Ti znaš što je to? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Da... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Navodno ju je napravila čarobnjakinja Merlin, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 članica legendarnog reda vitezova Sedam smrtnih grijeha. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Ta je kuglica prožeta raznovrsnim magičnim moćima. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Kad smo kod Merlin, sjetio sam se staroga spisa 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 s bilješkama o otrovima svih razdoblja i kultura! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 O, kako želim vidjeti drevni spis Grijeha Vepra, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 legendarne čarobnjakinje, bar jednom! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Krvariš! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Znači ostaje nam hodati, je l'? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Hoćemo li uskoro stići? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Čeznem za krevetom u kojem ću prenoćiti. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Iza onoga brda je! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Znači ovo je Sistana! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Ovdje je. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Ovdje je. - Ovdje je. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Ovdje je. - Ovdje je. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Što vas je spopalo, maleni? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Ovdje je. - Ovdje je. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Nešto je ovdje? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Vidi se da je nešto iskopavano i ponovno zakapano. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Zar imaš i moć „tragača”? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Što je ovo? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Ajme, je li moguće? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Tko ste, pobogu, vi? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Spustite to i gubite se odavde, smjesta! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Što? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Ako to kanite predati onom čovjeku, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 potamanit ću vas. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Koji je vrag ovoj djevojci? Zar se tako razgovara s nepoznatima? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Koliko se sjećam, ova žena... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Samo smo ga slučajno pronašli! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Kako možete slučajno pronaći nešto zakopano pod zemljom? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Skriveni rapir! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Želiš se boriti? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Jesi li dobro? - Nisam. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Samo malo. Ne želimo se boriti s tobom. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Želiš reći da se ne možeš boriti s ženom? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Ne podcjenjujte me! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiense! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Prejadno. 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 I vi sebe zovete sudruzima Svetoga viteza? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Svetoga viteza? Na koga misliš? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Ne hinite da ne znate! Vrati mi to! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Izvoli. 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Što? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Pripada tebi, zar ne? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Zapravo ga nismo mi našli. 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Nego tko drugi? Lažljivče! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Znala sam. Krije nešto. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 A ovaj tip pun je laži! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Kladim se da si isti... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 On nema ni laži ni tajni? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Onda tko... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Oni su ga pronašli! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Drago mi je da smo uspjeli riješiti ovaj nesporazum. 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Kako možeš reći da ti je drago? 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Čuj, mala. 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Onaj Sveti vitez kojeg si spomenula. Tko je on? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Kako se usuđuješ nazvati me malom? 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Čekaj, kako lisica može... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Gospo Anne. 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Molim vas, vratite se. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Njegova je Visost uzrujana. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 O, ne. Skrij ovo pod plašt! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Ali rekla si... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Učini što ti kažem! Pazi da ga ne vidi nitko od građana! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 I nipošto ga nemoj dati tipu koji se zove Ironside. 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 To ime... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 U redu, gospodo, zbogom. 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Ta je žena Anghalhad, kći ovdašnjega kneza. 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Viđao sam je u nekoliko navrata 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 kad sam prodavao lijekove s Ordom. 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Kakvu je to stvar ta mlada dama sakrila? 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Ni ja ga nikad nisam osobno vidio. 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Znaš li što je to? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 To je fragment Lijesa vječne tame. 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Legendarnog magičnog artefakta koji je izradio divovski majstor. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Legendarnog? Koliko bismo utržili od njegove prodaje? 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Ne budi glup. 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Što je bilo, Percivale? Naglo si utihnuo... 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Sad ću se naći s Ironsideom. 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Sudeći po onom što je rekla, taj je gad još uvijek u gradu. 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Što ćeš učiniti? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Ispitat ću ga o djedu, naravno! 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Imaš li šanse pobijediti? 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Ako je ono što kažeš istina, 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 vjerojatno će uvući i žitelje ovoga grada. 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Prvo se trebaš uvjeriti da je to pravi Ironside. 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Možeš li svoga djeda osvetiti svojim trenutnim moćima? 167 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Zašto tvoj otac traži Lijes vječne tame? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Neće biti prekasno djelovati kad sve to dokučiš. 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Zar nemam pravo, Percivale? 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Prestani skitati potpuno sama. 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Tko zna kakve opasnosti vrebaju na ovaj grad! 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Je li ti to onaj Ironside rekao? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Zašto vjeruješ svemu što ti ta hulja govori? 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Sve što govori su besmislice! Samo ti laže! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Ušuti! Što ako te čuje? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Znaš za moju neobičnu moć, zar ne? 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Nemoj rabiti svoju moć! Može ti nauditi! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Ali mama je rekla da je to dar Božji. 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside je Sveti vitez koji je branio ljude uz bok tvojoj majci! 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Preostaje nam samo vjerovati mu i činiti što kaže. 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Tko zna što će nam učiniti ako ga ne poslušamo. 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Moramo to učiniti kako bismo zaštitili žitelje i grad od opasnosti. 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Nema jamstva da ćemo biti sigurni ni ako učinimo što kaže! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Zar misliš da to ne znam? 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Slušaj, Anne. Ti si još dijete! 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Samo se ne buni i čini što ti otac kaže! 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Nisam dijete. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Imam već 16 godina. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Jednoga dana postat ću Sveti vitez! 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Ako opasnost zaprijeti ovom gradu, odagnat ću je! 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Stoga prestani dopuštati tom strancu da ti naređuje, oče! 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Sad mi je dosta! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Visosti, još malo i vrijeme je. 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 U redu. 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Ostani u svojoj sobi. 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 To je prijatelj kneza Kaldena, Sir Ironside. 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Kažu da je on Sveti vitez, koji služi slavnoga Kralja. 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Što uopće takav čovjek želi od nas? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Možda ima veze s onim što traži? 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Hej, stani! 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percivale! 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Obuzdaj se, Percy. 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Oprostite. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Žitelji Sistane, 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 zahvalan sam što ste se okupili. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Dolazim večeras kako bih vas upozorio 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 na katastrofu i spas koji su se nadvili nad ovim gradom. 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Katastrofu? 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Zar će se nešto dogoditi gradu? 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Najprije želim da svi ovo vidite. 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Izgubljeni dio reljefa... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Fragment koji je Anghalhad dala Percivalu savršeno se uklapa. 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Ovo je loše. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Molim? 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Ako se taj reljef sklopi, dogodit će se nešto užasno! 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Nešto užasno? 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Što će se dogoditi ako se reljef sklopi? 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Ovaj magični artefakt izvorno je načinjen kako bi zapečatio demonski klan. 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Zapečatio? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Tako je. 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 A kako bi ga aktivirao, klan boginja podnio je žrtvu. 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Što sad kani učiniti s tim čudom? 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Demonski klan nestao je iz Britannije u Svetom ratu prije 16 godina, zar ne? 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Objasnit ću vam to poslije. 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Problem je u tome kako se to dogodilo. 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Misliš na čin žrtvovanja klana boginja? 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Da. 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Ako kani aktivirati artefakt, ovdje nema klana boginja. 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 To znači da tvoj otac kani žrtvovati 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 sve žitelje ovoga grada umjesto klana boginja! 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Šališ se? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Tiho! 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Znate što, trebali bismo smjesta Ironsidea nalupati po guzici! 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Smiri se. 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Srećom, posljednji fragment u našim je rukama. 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Morat ćemo napustiti grad s fragmentom. 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Ali napokon sam ga pronašao! 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, shvaćam kako se osjećaš. 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Shvaćam... 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}ali prednost imaju životi ovih žitelja. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Osim toga, s trenutnim moćima nemaš šanse poraziti ga. 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Ovaj Lijes vječne tame 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 prikazuje vilu, diva, boginju, 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 zmaja koji predstavlja kaos i čovjeka... 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Drevni je obredni artefakt, sačinjen od pet fragmenata. 249 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Pomoć koju sam od vas nekidan zatražio 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 odnosi se na traženje posljednjeg fragmenta koji nedostaje. 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Kad ovaj obredni artefakt bude cio, 252 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 on će izvesti obred koji će žitelje Sistane zaštititi od katastrofe. 253 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Molim vas za suradnju. 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Sveti viteže, koja je to katastrofa? 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Četiri jahača Apokalipse kojima je prorokovano da unište svijet ... 256 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Kraljevstvo Liones prikuplja te opake demone kako bi uništili Britanniju. 257 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Što? 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Kraljevstvo Liones? 259 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Ne dopustite da vas ovaj čovjek obmane! 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Gotovo sve što govori su laži! 261 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 To je gospa Anne. 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Sveti vitez laže? 264 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Kako se usuđuje vrijeđati ga! 265 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, ispričaj se! 266 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Sve je u redu. 267 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Uobičajeno je da osoba njezine dobi ne razlikuje maštu i stvarnost. 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Neće vam uspjeti. 269 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Ja prepoznajem istinu i laž u drugima. 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Prestani! 271 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Mlada gospo, ni vi ne biste smjeli lagati. 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Ne lažem. To je moja magija. 273 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 U tom slučaju, ne mogu ovo zanemariti. 274 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside! Oprostite mojoj kćeri. 275 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Poslije ću je oštro izgrditi. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Mili Bože, kako je neodgojena. 277 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Pođimo natrag dok se oni prepiru. 278 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Dobro. 279 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percivale! 280 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Stani! 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Koji idiot. 282 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Požurite! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Tko je to? 284 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Nije odavde. 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Ti. 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Znači doista je ostao živ. 287 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Ta kaciga i plašt... 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Došao si osvetiti Varghesea? 289 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Zašto je on ovdje? 290 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Ili si došao uzeti Lijes vječne tame? 291 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Što je ovo? 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Anne! 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 294 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! Moja kći se mogla naći u unakrsnoj vatri! 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Mala žrtva za velik cilj. 296 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Molim? Razumijem. Bravo! 297 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival još nije došao. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Što ćemo sad? Da se vratimo? 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 S obzirom na stanje u kojem je, neće se lako predati. 300 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Prioritet nam je sačuvati taj fragment. 301 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Hej. 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Nije li to sluškinja one djevojke Anne? 303 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Stani! 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Poletjelo je! 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}To je bio Ironsideov ljubimac. 306 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Pratio je što mali radi. 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Hej, ljudi! 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Jesi li dobro, Percy? 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Gdje je artefakt? 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Dobio je krila. 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Što? 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Što vi... 313 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Sad kad je do ovoga došlo nema potrebe za panikom. 314 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Krvna žrtva aktivira obredni artefakt. 315 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Drugim riječima, 316 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 ako potamani sve u gradu, pobjeđuje. 317 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Ako potamani sve? 318 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Spriječimo to tako što ćemo razbiti Lijes vječne tame. 319 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Uspijemo li uzeti ijedan fragment, mi pobjeđujemo. 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Što kažeš? 321 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Prihvaćaš li taj izazov? 322 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Naravno! Neću dopustiti da taj gad uspije u naumu! 323 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 S Percivalom je uvijek ovako. Ne mogu to izdržati. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Pomoći ću ti. 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Ipak si meni bitan pokusni kunić. 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiense! Jupi! 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Trep-trep. 328 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Dobro! Učinit ću to. 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Hvala, Donny. 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 I ja idem. 331 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Kao kćeri gradskog vladara, dužnost mi je zaštititi ovaj grad. 332 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Onda dogovoreno. Ironside će odmah započeti obred. 333 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Ne možemo dangubiti! 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Želim da svi pohitate i zaustavite obred! 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Ja ću se pripremiti za sve što bi se moglo dogoditi tijekom obreda. 336 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 Percy, ne upuštaj se u pravu borbu s tim gadom. 337 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Imaj na umu da je barem deset puta jači nego što misliš. 338 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Razumijem. 339 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Započnimo s misijom! 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Drago mi je da si dobro. 341 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Bilo je glupo onako bezglavo uletjeti u okršaj! Glupane! 342 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Tijelo mi je reagiralo prije negoli sam stigao razmisliti. 343 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Nisam tražila da me spašavaš! 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Ali hvala. 345 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Bilo mi je zadovoljstvo. 346 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Ja sam Anne, Anghalhad. 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Ja sam Percival! 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 A ovo su Donny i Nasiens! 349 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Ona lisica ondje iza je Sin! 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Ipak, ne mogu vjerovati. 351 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Zar doista kani žrtvovati sve žitelje grada? 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Kakve ti veze imaš s tim čovjekom? 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 On je neprijatelj koji mi je ubio djeda. 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Tvoj djed je stradao od ruke tog čovjeka? 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Kakav odvratan stvor! 356 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Htio me je spojiti sa svojim sinom kao mogućim ženikom. 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 Sigurno je nitkov, kao i njegov otac! 358 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Zagrljaj tvoj, koji je klin, i cjelov tvoj, koji je lanac. 359 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Evo krvi i duša ovih potomaka ljudi 360 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 da ponovno zapečaćena budu ona bića. 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Ustajte sada, sinovi kaosa. 362 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Pogostite se žiteljima ovoga grada 363 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 i ulijte njihovu krv u Lijes vječne tame. 364 00:23:47,050 --> 00:23:51,972 PRAVO IME MAGIJE 365 00:23:52,055 --> 00:23:59,104 Prijevod titlova: Ksenija Švarc