1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}SISTANA SE TRESE
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Hvala vam na dolasku,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Prijeći ću na stvar.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Kako ide potraga
za predmetom koji sam tražio?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
O njemu se jedino zna
da se nalazi u ovom gradu.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Nažalost, još ga nismo uspjeli pronaći.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Ali nastavit ću ulagati
sav naš trud u potragu.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Otac laže.
- Hvala vam, kneže Kaldene.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Zahvalan sam vam za vaš trud.
- Ali više od njega...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Kunem se u ime svoga kralja,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
učinit ću sve da zaštitim ovaj grad
od gramzivih kandži opakog Lionesa.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Ovaj čovjek nije izgovorio
nijednu istinitu riječ.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Hvata me jeza od njega.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Ali, vaša kći
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
postala je još ljepša
od našega prošlog susreta.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Volio bih je upoznati sa svojim sinom.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Što kažete? Ako želite,
dogovorit ćemo susret.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Kao da bi itko htio upoznati tvoga sina.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, odgovori mu.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Opet si se zamislila.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
U redu je.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Teško je ovo razdoblje.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Oprosti mi, oče.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Pronađete li nešto, mlada gospo,
obavijestite svoga gospodina oca.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Radi se o drevnom reljefu
s likovima ljudi u molitvi.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Fragmentu Lijesa vječne tame.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Tako ga zovemo.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Ovdje su Sveti vitezovi
kraljevstva Liones izveli državni udar.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Razorni oganj rata
umalo je progutao cijeli kontinent,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
ali zahvaljujući pojavi
i djelovanju legendarnih junaka poznatih
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
kao Sedam smrtnih grijeha,
rat je okončan.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Ova priča počinje 16 godina
nakon tih događaja.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Uspio sam!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Velik primjerak!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Stani u vrstu! Na parove razbroj s'!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Pobijedit ću.
- Pobijedit ću.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Ne pomiču se kako želim!
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Ipak magija odražava
nečiju osobnost i psihološko stanje.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Pogledajte ovo!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Mini Percivali promijenili su boju
kad sam im dao otrov!
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Kako su šareni!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Ne bi im trebao davati otrov.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Nego, Percy.
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Da?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Kad si porazio Taliskera...
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Je li oružje koje si zamislio bio mač?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Ah, to.
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Ouroboros!
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Ovo je kuhinjski nož koji mi je dao djed.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Očito je da je to čarobni mač.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
To je kuhinjski nož. Djed je tako rekao.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Koliko se sjećam, rekao si
da su tvoji kaciga i plašt uspomene.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Ali tko je zapravo bio tvoj djed?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Ne znam.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Samo znam da je bio
Sveti vitez poput Ironsidea.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Svakako moram doći do Cammymotta...
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
I pronaći Ironsidea!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Sumnjam u to, da budem iskren.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Kako Camelot još može postojati
ako je razoren prije 16 godina?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
I kako se do njega dolazi
iz kraljevstva Liones?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Sin ne laže!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Vidim to!
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Ako ti tako kažeš.
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Nakon ovog odmora
previše sam trom da bih hodao.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Bilo bi lako kad bismo
s pomoću magije odletjeli onamo.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin! Ona magična kugla koju si rabio!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
S tim bismo došli do Lionesa za tren oka.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Nemam ih više.
To je bila posljednja koju sam imao.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Zašto nas onda nisi odveo u Liones?
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Žurio sam, pa nisam imao izbora.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Misliš na kuglicu za čaranje?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Ti znaš što je to?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Da...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Navodno ju je napravila
čarobnjakinja Merlin,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
članica legendarnog reda vitezova
Sedam smrtnih grijeha.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Ta je kuglica prožeta
raznovrsnim magičnim moćima.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Kad smo kod Merlin,
sjetio sam se staroga spisa
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
s bilješkama o otrovima
svih razdoblja i kultura!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
O, kako želim vidjeti
drevni spis Grijeha Vepra,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
legendarne čarobnjakinje, bar jednom!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Krvariš!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Znači ostaje nam hodati, je l'?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Hoćemo li uskoro stići?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Čeznem za krevetom u kojem ću prenoćiti.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Iza onoga brda je!
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Znači ovo je Sistana!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Ovdje je.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Ovdje je.
- Ovdje je.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Ovdje je.
- Ovdje je.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Što vas je spopalo, maleni?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Ovdje je.
- Ovdje je.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Nešto je ovdje?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Vidi se da je nešto iskopavano
i ponovno zakapano.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Zar imaš i moć „tragača”?
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Što je ovo?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Ajme, je li moguće?
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Tko ste, pobogu, vi?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Spustite to i gubite se odavde, smjesta!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Što?
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Ako to kanite predati onom čovjeku,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
potamanit ću vas.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Koji je vrag ovoj djevojci?
Zar se tako razgovara s nepoznatima?
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Koliko se sjećam, ova žena...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Samo smo ga slučajno pronašli!
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Kako možete slučajno pronaći
nešto zakopano pod zemljom?
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Skriveni rapir!
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Želiš se boriti?
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Jesi li dobro?
- Nisam.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Samo malo. Ne želimo se boriti s tobom.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Želiš reći da se ne možeš boriti s ženom?
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Ne podcjenjujte me!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiense!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Prejadno.
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
I vi sebe zovete sudruzima Svetoga viteza?
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Svetoga viteza? Na koga misliš?
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Ne hinite da ne znate! Vrati mi to!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Izvoli.
122
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Što?
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Pripada tebi, zar ne?
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Zapravo ga nismo mi našli.
125
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Nego tko drugi? Lažljivče!
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Znala sam. Krije nešto.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
A ovaj tip pun je laži!
128
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Kladim se da si isti...
129
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
On nema ni laži ni tajni?
130
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Onda tko...
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Oni su ga pronašli!
132
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Drago mi je da smo uspjeli
riješiti ovaj nesporazum.
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Kako možeš reći da ti je drago?
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Čuj, mala.
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Onaj Sveti vitez
kojeg si spomenula. Tko je on?
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Kako se usuđuješ nazvati me malom?
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Čekaj, kako lisica može...
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Gospo Anne.
139
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Molim vas, vratite se.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Njegova je Visost uzrujana.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
O, ne. Skrij ovo pod plašt!
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Ali rekla si...
143
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Učini što ti kažem!
Pazi da ga ne vidi nitko od građana!
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
I nipošto ga nemoj dati tipu
koji se zove Ironside.
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
To ime...
146
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
U redu, gospodo, zbogom.
147
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Ta je žena Anghalhad,
kći ovdašnjega kneza.
148
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Viđao sam je u nekoliko navrata
149
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
kad sam prodavao lijekove s Ordom.
150
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Kakvu je to stvar ta mlada dama sakrila?
151
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Ni ja ga nikad nisam osobno vidio.
152
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Znaš li što je to?
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
To je fragment Lijesa vječne tame.
154
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Legendarnog magičnog artefakta
koji je izradio divovski majstor.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Legendarnog? Koliko bismo utržili
od njegove prodaje?
156
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Ne budi glup.
157
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Što je bilo, Percivale? Naglo si utihnuo...
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Sad ću se naći s Ironsideom.
159
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Sudeći po onom što je rekla,
taj je gad još uvijek u gradu.
160
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Što ćeš učiniti?
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Ispitat ću ga o djedu, naravno!
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Imaš li šanse pobijediti?
163
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Ako je ono što kažeš istina,
164
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
vjerojatno će uvući i žitelje ovoga grada.
165
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Prvo se trebaš uvjeriti
da je to pravi Ironside.
166
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Možeš li svoga djeda osvetiti
svojim trenutnim moćima?
167
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Zašto tvoj otac traži Lijes vječne tame?
168
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Neće biti prekasno djelovati
kad sve to dokučiš.
169
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Zar nemam pravo, Percivale?
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Prestani skitati potpuno sama.
171
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Tko zna kakve opasnosti
vrebaju na ovaj grad!
172
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Je li ti to onaj Ironside rekao?
173
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Zašto vjeruješ svemu
što ti ta hulja govori?
174
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Sve što govori su besmislice!
Samo ti laže!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Ušuti! Što ako te čuje?
176
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Znaš za moju neobičnu moć, zar ne?
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Nemoj rabiti svoju moć! Može ti nauditi!
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Ali mama je rekla da je to dar Božji.
179
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside je Sveti vitez
koji je branio ljude uz bok tvojoj majci!
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Preostaje nam samo vjerovati mu
i činiti što kaže.
181
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Tko zna što će nam učiniti
ako ga ne poslušamo.
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Moramo to učiniti kako bismo zaštitili
žitelje i grad od opasnosti.
183
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Nema jamstva da ćemo biti sigurni
ni ako učinimo što kaže!
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Zar misliš da to ne znam?
185
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Slušaj, Anne. Ti si još dijete!
186
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Samo se ne buni i čini što ti otac kaže!
187
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Nisam dijete.
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Imam već 16 godina.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Jednoga dana postat ću Sveti vitez!
190
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Ako opasnost zaprijeti ovom gradu,
odagnat ću je!
191
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Stoga prestani dopuštati tom strancu
da ti naređuje, oče!
192
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Sad mi je dosta!
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Visosti, još malo i vrijeme je.
194
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
U redu.
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Ostani u svojoj sobi.
196
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
To je prijatelj kneza Kaldena,
Sir Ironside.
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Kažu da je on Sveti vitez,
koji služi slavnoga Kralja.
198
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Što uopće takav čovjek želi od nas?
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Možda ima veze s onim što traži?
200
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
201
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Hej, stani!
202
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percivale!
203
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Obuzdaj se, Percy.
204
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Oprostite.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Žitelji Sistane,
206
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
zahvalan sam što ste se okupili.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Dolazim večeras kako bih vas upozorio
208
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
na katastrofu i spas
koji su se nadvili nad ovim gradom.
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Katastrofu?
210
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Zar će se nešto dogoditi gradu?
211
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Najprije želim da svi ovo vidite.
212
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Izgubljeni dio reljefa...
213
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Fragment koji je Anghalhad dala Percivalu
savršeno se uklapa.
214
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Ovo je loše.
215
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Molim?
216
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Ako se taj reljef sklopi,
dogodit će se nešto užasno!
217
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
218
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
219
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Nešto užasno?
220
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Što će se dogoditi ako se reljef sklopi?
221
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Ovaj magični artefakt izvorno je načinjen
kako bi zapečatio demonski klan.
222
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Zapečatio?
223
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Tako je.
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
A kako bi ga aktivirao,
klan boginja podnio je žrtvu.
225
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Što sad kani učiniti s tim čudom?
226
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Demonski klan nestao je iz Britannije
u Svetom ratu prije 16 godina, zar ne?
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Objasnit ću vam to poslije.
228
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Problem je u tome kako se to dogodilo.
229
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Misliš na čin žrtvovanja klana boginja?
230
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Da.
231
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Ako kani aktivirati artefakt,
ovdje nema klana boginja.
232
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
To znači da tvoj otac kani žrtvovati
233
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
sve žitelje ovoga grada
umjesto klana boginja!
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Šališ se?
235
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Tiho!
236
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Znate što, trebali bismo smjesta Ironsidea
nalupati po guzici!
237
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Smiri se.
238
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Srećom, posljednji fragment
u našim je rukama.
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Morat ćemo napustiti grad s fragmentom.
240
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Ali napokon sam ga pronašao!
241
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, shvaćam kako se osjećaš.
242
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Shvaćam...
243
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}ali prednost imaju životi ovih žitelja.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Osim toga, s trenutnim moćima
nemaš šanse poraziti ga.
245
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Ovaj Lijes vječne tame
246
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
prikazuje vilu, diva, boginju,
247
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
zmaja koji predstavlja kaos i čovjeka...
248
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Drevni je obredni artefakt,
sačinjen od pet fragmenata.
249
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Pomoć koju sam od vas nekidan zatražio
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
odnosi se na traženje
posljednjeg fragmenta koji nedostaje.
251
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Kad ovaj obredni artefakt bude cio,
252
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
on će izvesti obred koji će
žitelje Sistane zaštititi od katastrofe.
253
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Molim vas za suradnju.
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Sveti viteže, koja je to katastrofa?
255
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Četiri jahača Apokalipse
kojima je prorokovano da unište svijet ...
256
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Kraljevstvo Liones prikuplja te
opake demone kako bi uništili Britanniju.
257
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Što?
258
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Kraljevstvo Liones?
259
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Ne dopustite da vas ovaj čovjek obmane!
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Gotovo sve što govori su laži!
261
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
262
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
To je gospa Anne.
263
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Sveti vitez laže?
264
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Kako se usuđuje vrijeđati ga!
265
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, ispričaj se!
266
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Sve je u redu.
267
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Uobičajeno je da osoba njezine dobi
ne razlikuje maštu i stvarnost.
268
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Neće vam uspjeti.
269
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Ja prepoznajem istinu i laž u drugima.
270
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Prestani!
271
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Mlada gospo, ni vi ne biste smjeli lagati.
272
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Ne lažem. To je moja magija.
273
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
U tom slučaju, ne mogu ovo zanemariti.
274
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sir Ironside! Oprostite mojoj kćeri.
275
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Poslije ću je oštro izgrditi.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Mili Bože, kako je neodgojena.
277
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Pođimo natrag dok se oni prepiru.
278
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Dobro.
279
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percivale!
280
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Stani!
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Koji idiot.
282
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Požurite!
283
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Tko je to?
284
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Nije odavde.
285
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Ti.
286
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Znači doista je ostao živ.
287
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Ta kaciga i plašt...
288
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Došao si osvetiti Varghesea?
289
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Zašto je on ovdje?
290
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Ili si došao uzeti Lijes vječne tame?
291
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Što je ovo?
292
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Anne!
293
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
294
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside! Moja kći se mogla
naći u unakrsnoj vatri!
295
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Mala žrtva za velik cilj.
296
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Molim? Razumijem. Bravo!
297
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival još nije došao.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Što ćemo sad? Da se vratimo?
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
S obzirom na stanje u kojem je,
neće se lako predati.
300
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
Prioritet nam je sačuvati taj fragment.
301
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Hej.
302
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Nije li to sluškinja one djevojke Anne?
303
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Stani!
304
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Poletjelo je!
305
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}To je bio Ironsideov ljubimac.
306
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Pratio je što mali radi.
307
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Hej, ljudi!
308
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Jesi li dobro, Percy?
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Gdje je artefakt?
310
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Dobio je krila.
311
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Što?
312
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Što vi...
313
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Sad kad je do ovoga došlo
nema potrebe za panikom.
314
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Krvna žrtva aktivira obredni artefakt.
315
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Drugim riječima,
316
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
ako potamani sve u gradu, pobjeđuje.
317
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Ako potamani sve?
318
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Spriječimo to tako što ćemo
razbiti Lijes vječne tame.
319
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Uspijemo li uzeti ijedan fragment,
mi pobjeđujemo.
320
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Što kažeš?
321
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Prihvaćaš li taj izazov?
322
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Naravno! Neću dopustiti
da taj gad uspije u naumu!
323
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
S Percivalom je uvijek ovako.
Ne mogu to izdržati.
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Pomoći ću ti.
325
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Ipak si meni bitan pokusni kunić.
326
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiense! Jupi!
327
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Trep-trep.
328
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Dobro! Učinit ću to.
329
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Hvala, Donny.
330
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
I ja idem.
331
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Kao kćeri gradskog vladara,
dužnost mi je zaštititi ovaj grad.
332
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Onda dogovoreno.
Ironside će odmah započeti obred.
333
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Ne možemo dangubiti!
334
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Želim da svi pohitate i zaustavite obred!
335
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Ja ću se pripremiti za sve što bi se
moglo dogoditi tijekom obreda.
336
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
Percy, ne upuštaj se
u pravu borbu s tim gadom.
337
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Imaj na umu da je barem
deset puta jači nego što misliš.
338
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Razumijem.
339
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Započnimo s misijom!
340
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Drago mi je da si dobro.
341
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Bilo je glupo onako bezglavo
uletjeti u okršaj! Glupane!
342
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Tijelo mi je reagiralo
prije negoli sam stigao razmisliti.
343
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Nisam tražila da me spašavaš!
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Ali hvala.
345
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Bilo mi je zadovoljstvo.
346
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Ja sam Anne, Anghalhad.
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Ja sam Percival!
348
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
A ovo su Donny i Nasiens!
349
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Ona lisica ondje iza je Sin!
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Ipak, ne mogu vjerovati.
351
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Zar doista kani žrtvovati
sve žitelje grada?
352
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Kakve ti veze imaš s tim čovjekom?
353
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
On je neprijatelj koji mi je ubio djeda.
354
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Tvoj djed je stradao od ruke tog čovjeka?
355
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Kakav odvratan stvor!
356
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Htio me je spojiti sa svojim sinom
kao mogućim ženikom.
357
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
Sigurno je nitkov, kao i njegov otac!
358
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Zagrljaj tvoj, koji je klin,
i cjelov tvoj, koji je lanac.
359
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Evo krvi i duša ovih potomaka ljudi
360
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
da ponovno zapečaćena budu ona bića.
361
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Ustajte sada, sinovi kaosa.
362
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Pogostite se žiteljima ovoga grada
363
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
i ulijte njihovu krv u Lijes vječne tame.
364
00:23:47,050 --> 00:23:51,972
PRAVO IME MAGIJE
365
00:23:52,055 --> 00:23:59,104
Prijevod titlova: Ksenija Švarc