1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}ANG PAGKAYANIG NG SISTANA 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Salamat sa pagpunta, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Dederetsuhin na kita. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Kumusta na ang pinapahanap ko sa inyo? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Ang alam lang natin, nandito 'yon sa lungsod. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Ipagpaumanhin n'yo pero hindi pa namin nahahanap 'yon. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Gagawin namin ang lahat ng makakaya namin para sa paghahanap. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Nagsisinungaling si Ama. - Salamat, Duke Kalden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Nagpapasalamat ako sa pagsisikap n'yo. - Pero mas masahol pa siya... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Sumusumpa ako sa ngalan ng aking hari, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 ipinapangako kong poprotektahan ko itong siyudad mula sa kasamaan ng Liones. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Walang bahid ng katotohanan ang sinasabi ng taong ito. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Kinikilabutan ako sa kaniya. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Gumanda nga pala ang anak mong babae 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 sa panahong hindi ko siya nakita. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Gusto ko siyang ipakilala sa anak kong lalaki. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Ano sa tingin mo? Kung gusto mo, paplanuhin ko 'yon. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Wala namang may gustong makilala ang anak mo. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, sagutin mo siya. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Natutulala ka na naman. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Ayos lang. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Mukhang may pinagdaraanan siya. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Pasensiya na po, Ama. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Kapag nakita mo 'yon, binibini, ipaalam mo sa tatay mo. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Sinaunang relyebe 'yon na may ukit na mga taong nag-aalay ng panalangin. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Piraso 'yon ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 'Yon ang tawag namin doon. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:43,895 Noon, nagsagawa ng kudeta 32 00:01:43,978 --> 00:01:46,523 ang mga Banal na Kabalyero ng Kaharian ng Liones, 33 00:01:46,606 --> 00:01:48,858 Nagbanta ang nakapipinsalang apoy ng digmaan 34 00:01:48,942 --> 00:01:51,319 na tupukin ang buong kontinente, 35 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 pero ang paglitaw at aktibong paglahok ng mga maalamat na bayani 36 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 na kilala bilang Seven Deadly Sins ang tumapos ng digmaan. 37 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Nangyari ang kuwentong ito may 16 na taon ang nakaraan. 38 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Nagawa ko! 39 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Ang laki nito! 40 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Pumila! Magbilang! 41 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Mananalo ako. - Mananalo ako. 42 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Di sila sumusunod sa akin. 43 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Sinasalamin ng mahika ang personalidad at ang lagay ng kaisipan ng isang tao. 44 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Tingnan n'yo 'to! 45 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Nagbago ng kulay ang maliliit na Percival nang bigyan ko sila ng lason! 46 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Napakakulay nila! 47 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Di mo dapat sila binibigyan ng lason. 48 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Nga pala, Percy. 49 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Ano? 50 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 No'ng tinalo mo si Talisker... 51 00:04:17,006 --> 00:04:19,425 Espada ba 'yong sandatang naisip mo? 52 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 A, 'yon ba. 53 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Ouroboros! 54 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Kutsilyo 'to na galing kay Lolo. 55 00:04:32,355 --> 00:04:35,108 Malinaw na mahiwagang espada 'yan. 56 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Kutsilyo nga 'to. 'Yon ang sinabi ni Lolo. 57 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Sa pagkakatanda ko, sinabi mong bigay ng lolo mo ang salakot at kapa mo. 58 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Pero sino ba talaga ang lolo mo? 59 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Di ko rin talaga alam. 60 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Ang alam ko lang, Banal na Kabalyero siya gaya ni Ironside. 61 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Kahit ano pa ang mangyari, kailangan kong pumunta sa Cammymott, 62 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 at hanapin si Ironside! 63 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Sa totoo lang, nagdududa pa rin ako riyan. 64 00:05:04,178 --> 00:05:06,514 Paanong nakatayo pa ang Camelot pagkatapos mawasak n'on 65 00:05:06,597 --> 00:05:09,100 may 16 taon na ang nakaraan? 66 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 At paano 'yon mararating mula sa Kaharian ng Liones? 67 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Di nagsisinungaling si Sin! 68 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Alam ko 'yon. 69 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Sabi mo, e. 70 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Pagkatapos kumain, tinatamad na akong maglakad ulit. 71 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Madali sana kung puwede lang tayong lumipad papunta roon gamit ang mahika. 72 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Sin! 'Yong mahiwagang bola na ginamit mo! 73 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Gamit 'yon, makakarating tayo agad sa Liones. 74 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Wala na akong gano'n. Huli na 'yon. 75 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Kung gano'n, bakit hindi mo na lang kami sa Liones dinala? 76 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Nagmamadali ako no'n, kaya sa ibang lugar ko kayo nadala. 77 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Bolang pang-orasyon ba ang tinutukoy n'yo? 78 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Alam mo 'yon? 79 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Oo. 80 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Sinasabing ginawa 'yon n'ong salamangkerong si Merlin, 81 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 isa sa maalamat na mga kabalyero, ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan. 82 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Bola 'yon na may taglay na iba't ibang mahika. 83 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Pag pinag-uusapan si Merlin, naaalala ko ang isang sinaunang kasulatan, 84 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 na may tala ng lahat ng mga lason mula sa iba't ibang panahon at kultura! 85 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Sana makita ko ang sinaunang kasulatan n'ong Makasalanang Baboy-Ramo, 86 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 ang maalamat na salamangkero, kahit isang beses lang! 87 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Hala, may dugo! 88 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Maglalakad na lang ba talaga tayo? 89 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Nakarating na ba tayo? 90 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Gusto ko ng kamang matutulugan mamayang gabi. 91 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Lampas 'yon sa burol na 'to! 92 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Ito pala ang Sistana! 93 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Nandito 'yon. 94 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Nandito 'yon. - Nandito 'yon. 95 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Nandito 'yon. - Nandito 'yon. 96 00:06:53,663 --> 00:06:57,083 Ano'ng nangyayari sa inyo? 97 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Nandito 'yon. - Nandito 'yon. 98 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Anong mayroon dito? 99 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 May mga bakas na may hinukay at ibinaon ulit dito. 100 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 May kakayahan ka rin sa "paghahanap"? 101 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Ano 'to? 102 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Uy, totoo ba 'yan? 103 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Sino kayo? 104 00:07:21,274 --> 00:07:23,317 Bitawan n'yo 'yan at umalis ngayon din! 105 00:07:23,401 --> 00:07:24,694 Ha? 106 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Kung binabalak n'yong ibigay 'yan sa lalaking 'yon, 107 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 papatayin ko kayo. 108 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 Ano'ng problema ng babaeng 'to? 109 00:07:33,786 --> 00:07:35,830 Ganiyan ka ba makipag-usap sa mga estranghero? 110 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Sa pagkakatanda ko, ang babaeng 'to... 111 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Aksidente lang naming nakita 'to! 112 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Paano n'yo aksidenteng nakita 'yan kung nakabaon 'yan? 113 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 May nakatago siyang espada! 114 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Gusto mong makipaglaban? 115 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Ayos ka lang ba? - Hindi. 116 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Sandali lang. Ayaw naming makipaglaban sa 'yo. 117 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 Di n'yo kayang makipaglaban sa isang babae? 118 00:08:06,819 --> 00:08:08,112 'Wag n'yo akong maliitin! 119 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiens! 120 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Lampa. 121 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Ganiyan ba ang mga kasamahan n'ong Banal na Kabalyero? 122 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Banal na Kabalyero? Sino? 123 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 'Wag kang magpanggap na di mo alam! Ibalik n'yo 'yan! 124 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Heto. 125 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Ha? 126 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Sa 'yo 'to, di ba? 127 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Alam mo, hindi talaga kami ang nakahanap niyan. 128 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Sino pa ba ang makakahanap nito? Sinungaling! 129 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Sabi ko na. May tinatago siya. 130 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Puno ng kasinungalingan ang lalaking 'to! 131 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Mukhang pareho lang kayo. 132 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Wala siyang bahid ng kasinungalingan o anumang lihim? 133 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 E di sino... 134 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Sila ang nakahanap! 135 00:09:03,000 --> 00:09:06,045 Masaya akong naayos natin ang di pagkakaintindihan na 'to. 136 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Paano mo nasabing masaya ka? 137 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Hoy, bata. 138 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}'Yong sinasabi mong Banal na Kabalyero. Sino 'yon? 139 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Ang lakas ng loob mong tawagin akong bata! 140 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Sandali, paanong ang isang soro... 141 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Binibining Anne. 142 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Bumalik na po kayo. 143 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Nagagalit na ang Kamahalan. 144 00:09:24,021 --> 00:09:25,565 Naku! Itago mo 'to sa ilalim ng kapa mo! 145 00:09:25,648 --> 00:09:26,816 Pero sabi mo... 146 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Gawin mo na lang! Siguraduhin mong walang mamamayan ang makakakita niyan! 147 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 At 'wag na 'wag mo 'yang ibibigay sa lalaking Ironside ang pangalan. 148 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Ang pangalan na 'yan... 149 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Kung gano'n, paalam, mga ginoo. 150 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Si Anghalhad ang babaeng 'yon, anak ng duke rito. 151 00:09:52,300 --> 00:09:53,926 Ilang beses ko na siyang nakita 152 00:09:54,010 --> 00:09:56,262 no'ng nagpunta ako rito kasama si Ordo para magbenta ng gamot. 153 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Ano ba 'yang tinatago ng babaeng 'yon? 154 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Kahit ako, di ko pa 'to nakita dati. 155 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Alam mo kung ano 'yan? 156 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Piraso 'to ng Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 157 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Isang maalamat na mahiwagang bagay na ginawa ng isang Higante. 158 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Maalamat? Magkano mabebenta 'yan? 159 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Tanga. 160 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Ano'ng problema, Percival? Ang tahimik mo. 161 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Makikita ko na rin si Ironside. 162 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Batay sa pagsasalita n'ong babae, baka narito sa lungsod ang lokong 'yon. 163 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Ano naman ang gagawin mo? 164 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 Tatanungin ko siya tungkol kay Lolo, siyempre! 165 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 May pag-asa ka bang manalo sa kaniya? 166 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Kung totoo ngang narito siya, 167 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 malamang na idadamay rin niya ang mga naninirahan dito. 168 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Una, dapat mo munang siguraduhin na siya ang totoong Ironside. 169 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Kaya mo bang ipaghiganti ang lolo mo gamit ang mga kakayahan mo ngayon? 170 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Bakit hinahanap ng tatay mo ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman? 171 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Hindi pa magiging huli kung kikilos ka matapos mong malaman ang lahat. 172 00:10:55,738 --> 00:10:57,740 Mali ba ako, Percival? 173 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 'Wag ka ngang pagala-gala nang mag-isa! 174 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Walang nakakaalam sa panganib na maaaring dumating dito sa lungsod! 175 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Iyan ba ang sinabi sa inyo ni Ironside? 176 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Bakit n'yo pinaniniwalaan ang sinasabi ng mapanlinlang na 'yon? 177 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Kalokohan lang ang lahat ng sinasabi niya! Nagsisinungaling siya! 178 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Manahimik ka! Paano kung marinig ka niya? 179 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Alam n'yo ang kakaiba kong kapangyarihan, di ba? 180 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 'Wag mong gamitin ang kapangyarihan mo. Mapapahamak ka! 181 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Pero sinabi ni Mama na regalo 'to ng Diyos. 182 00:11:31,649 --> 00:11:33,984 Isang Banal na Kabalyero si Ironside 183 00:11:34,068 --> 00:11:36,570 na nagprotekta sa mga tao kasama ng nanay mo! 184 00:11:37,655 --> 00:11:40,157 Ang magagawa lang natin ngayon, magtiwala at sundin siya. 185 00:11:40,241 --> 00:11:43,077 Di natin alam kung ano'ng gagawin niya sa atin kung susuwayin natin siya. 186 00:11:43,160 --> 00:11:44,412 Kailangang nating gawin 'to 187 00:11:44,495 --> 00:11:46,705 para maprotektahan ang mga mamamayan ng lungsod na 'to. 188 00:11:46,789 --> 00:11:49,458 Walang kasiguraduhang magiging ligtas tayo dahil sinusunod natin siya! 189 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Tingin mo ba, di ko alam 'yan? 190 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Makinig ka, Anne. Bata ka pa! 191 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Manahimik ka na lang at sundin ang sinasabi ko! 192 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Hindi na 'ko bata. 193 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Labing-anim na taon na 'ko. 194 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Balang araw, magiging isang Banal na Kabalyero ako. 195 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Kapag may dumating na panganib sa lungsod na 'to, lalabanan ko 'yon! 196 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Kaya 'wag n'yong hayaang diktahan kayo ng lalaking 'yon, Ama! 197 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Tama na! 198 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Kamahalan, oras na po. 199 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Sige. 200 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Manatili ka sa kuwarto mo. 201 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Siya pala ang kaibigan ni Duke Kalden, si Sir Ironside. 202 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Sinasabing isa siyang Banal na Kabalyero na naglilingkod sa isang tanyag na hari. 203 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Ano naman ang kailangan ng lalaking tulad niya mula sa atin? 204 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 May kinalaman ba 'yon sa kung ano'ng hinahanap niya? 205 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 206 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Hoy, tigil! 207 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percival! 208 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Kumalma ka, Percy. 209 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Pasensiya na. 210 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Mga mamamayan ng Sistana, 211 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 salamat sa pagpunta. 212 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Nandito ako ngayong gabi para ipaalam sa inyo 213 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 ang sakuna o kaligtasan na mangyayari sa siyudad na 'to. 214 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Sakuna? 215 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 May mangyayari ba sa lungsod? 216 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Una sa lahat, gusto kong makita n'yo ito. 217 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Ang nawawalang bahagi ng relyebe... 218 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Kasyang-kasya doon ang pirasong ipinagkatiwala ni Anghalhad kay Percival. 219 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Masama ito. 220 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Ha? 221 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Kapag mabuo ang relyebe na 'yon, may masamang mangyayari! 222 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Masamang mangyayari? 223 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Ano'ng mangyayari pag nabuo ang relyebe na 'yon? 224 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Ginawa talaga ang mahiwagang gamit na 'yan para ikulong ang angkan ng demonyo. 225 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Ikulong? 226 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Gano'n na nga. 227 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 At para magawa 'yon, inalay ng angkan ng diyosa ang kanilang sarili. 228 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Ano'ng binabalak niyang gawin diyan ngayon? 229 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Naglaho sa Britannia ang angkan ng demonyo pagkatapos ng Banal na Digmaan, di ba? 230 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Ipaliliwanag ko 'yan sa susunod. 231 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Ang problemahin natin, kung pa'no 'yon nangyari. 232 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Ibig mong sabihin, ang pag-aalay ng angkan ng diyosa? 233 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Oo. 234 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Kung gusto niyang gamitin 'yon, walang angkan ng diyosa rito. 235 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Ibig sabihin, gusto ng tatay mo na ialay 236 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 ang mga mamamayan ng siyudad na 'to bilang kapalit ng angkan ng diyosa! 237 00:14:54,560 --> 00:14:55,853 Seryoso ka ba? 238 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Tahimik! 239 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Alam n'yo, bugbugin na natin si Ironside, ngayon din! 240 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Kumalma ka. 241 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Buti na lang, hawak natin ang huling piraso. 242 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Kailangan nating lisanin ang siyudad na dala 'yon. 243 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Pero nahanap ko na siya! 244 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, naiintindihan ko ang nararamdaman mo. 245 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Naiintindihan ko 246 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}pero kailangan nating unahin ang buhay ng mga mamamayan. 247 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}At isa pa, wala kang laban sa kaniya gamit ang mga kakayahan mo ngayon. 248 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Itong Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman 249 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 ay may isang diwata, Higante, diyosa, 250 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 dragon na kumakatawan sa kaguluhan, at isang tao. 251 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Isa itong sinaunang pang-ritwal na bagay na binubuo ng limang piraso. 252 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Ang hinihingi kong tulong mula no'ng isang araw, 253 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 ang paghahanap sa huling piraso na kakasya rito. 254 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Kapag nabuo ang bagay na ito, 255 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 kaya na raw niyang magsagawa ng ritwal para protektahan ang Sistana sa sakuna. 256 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Nawa'y makipagtulungan kayo. 257 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Ginoo, ano po ang sakunang 'yon? 258 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan, na sinasabing wawasak sa mundo... 259 00:16:02,711 --> 00:16:05,506 Tinitipon ng Kaharian ng Liones 260 00:16:05,589 --> 00:16:08,550 ang mga demonyong ito para wasakin ang Britannia. 261 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Ano? 262 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Ang Kaharian ng Liones? 263 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Kayong lahat, 'wag kayong magpapaloko sa lalaking 'to! 264 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Puro kasinungalingan ang sinasabi niya! 265 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 266 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Si Binibining Anne. 267 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Nagsisinungaling ang Banal na Kabalyero? 268 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Paano niya nasasabi 'yon! 269 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, tama na 'yan! 270 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Hayaan mo na. 271 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Karaniwan na sa ganiyang edad ang maniwala sa pantasya kaysa realidad. 272 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Nagkakamali ka. 273 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Kaya kong malaman ang katotohanan mula sa kasinungalingan. 274 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Tumigil ka na! 275 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Binibini, hindi ka dapat nagsisinungaling. 276 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Hindi ako nagsisinungaling. Ito ang mahika ko. 277 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Kung ganoon, di ko 'yan mapalalampas. 278 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sir Ironside! Patawarin n'yo ang anak ko. 279 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Pagagalitan ko siya nang husto mamaya. 280 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Pambihira, napakatigas ng ulo mo. 281 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Bumalik na tayo habang abala pa silang nag-aaway. 282 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Sige. 283 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percival! 284 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Tigil! 285 00:17:18,954 --> 00:17:20,372 Ang tangang 'yon. 286 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 Tara na! 287 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Sino 'yan? 288 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Hindi siya tagarito. 289 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Ikaw. 290 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Buhay pala talaga siya. 291 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 'Yang salakot at kapa... 292 00:17:35,220 --> 00:17:38,891 Nandito ka ba para ipaghiganti si Varghese? 293 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 Bakit nandito siya? 294 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 O nandito ka para kunin ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman? 295 00:17:49,485 --> 00:17:50,861 Ano ang mga 'to? 296 00:17:54,656 --> 00:17:55,949 Anne! 297 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 298 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! Muntik nang matamaan ang anak ko! 299 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Maliit na sakripisyo lang 'yon para sa isang dakilang layunin. 300 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Ano? Ayos. Magaling! 301 00:18:27,689 --> 00:18:29,233 Di pa rin sumusunod si Percival. 302 00:18:29,316 --> 00:18:31,610 Ano'ng gagawain natin? Babalik ba tayo? 303 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 Sa kalagayan niya ngayon, hindi siya basta-bastang susuko. 304 00:18:34,947 --> 00:18:37,449 Basta, kailangan muna nating itago ang natitirang pirasong 'yon. 305 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Uy. 306 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Hindi ba siya 'yong kasambahay ni Anne? 307 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Hoy, tigil! 308 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 Lumipad siya! 309 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Isa 'yong alagad ni Ironside. 310 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Binabantayan niya kung ano'ng ginagawa n'ong bata. 311 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 Mga kasama! 312 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 Ayos ka lang ba, Percy? 313 00:19:00,973 --> 00:19:02,641 Nasaan ang iniwan sa atin ni Anne? 314 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Kinuha niya. 315 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Ano? 316 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Ano ang... 317 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Ngayong nahanap na, wala nang dahilan para lumaban pa. 318 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Kailangang mag-alay ng dugo para magawa ang ritwal. 319 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Ibig sabihin, 320 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 kapag pinatay niya ang lahat ng mamamayan, panalo siya. 321 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Pag pinatay niya ang lahat? 322 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Bago mangyari 'yon, sisirain natin ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 323 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 O kung magagawa nating makuha kahit isang piraso n'on, panalo tayo. 324 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Ano'ng sa tingin n'yo? 325 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Tinatanggap n'yo ba ang hamon? 326 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Siyempre naman! Di ko hahayaang magtagumpay ang salbaheng 'yon! 327 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Lagi na lang ganito pag kasama ko si Percival. Di ko na kaya. 328 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Tutulungan kita. 329 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Ikaw ang mahalaga kong alaga. 330 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiens! Ayos! 331 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Titig. 332 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Oo na! Gagawin ko na, ayos na? 333 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Salamat, Donny. 334 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Tutulong din ako. 335 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Bilang anak ng duke rito, may tungkulin akong protektahan ang lungsod na 'to. 336 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Ayos na. Sisimulan na agad ni Ironside ang ritwal. 337 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Di na dapat tayo magsayang ng oras! 338 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Gusto kong bilisan n'yong lahat at pigilan ang ritwal! 339 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Maghahanda ako para sa anumang maaaring mangyari sa ritwal na 'yon. 340 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 At Percy, 'wag ka nang magtangkang makipaglaban sa salbaheng 'yon. 341 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Alalahanin mong mas malakas pa siya kaysa sa inaakala mo. 342 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Malinaw. 343 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Simulan na ang misyon! 344 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Nga pala, masaya akong ligtas ka. 345 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Ang tanga mong sumugod ka nang basta-basta! Hangal! 346 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Kumilos agad ang katawan ko bago pa ako makapag-isip. 347 00:20:56,755 --> 00:20:59,216 Hindi ko naman sinabing iligtas mo ako! 348 00:21:02,094 --> 00:21:03,512 Pero salamat. 349 00:21:04,471 --> 00:21:05,389 Walang anuman. 350 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Ako si Anne, Anghalhad. 351 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Ako si Percival! 352 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 At ito sina Donny at Nasiens! 353 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 At si Sin 'yong soro kanina! 354 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Di pa rin ako makapaniwala. 355 00:21:19,736 --> 00:21:22,281 Binabalak ba talaga niyang ialay lahat ng mamamayan ng lungsod? 356 00:21:23,365 --> 00:21:25,033 Ano'ng kaugnayan mo sa lalaking 'yon? 357 00:21:26,243 --> 00:21:28,036 Kaaway ko siya na pumatay sa lolo ko. 358 00:21:28,870 --> 00:21:30,664 Pinatay ng lalaking 'yon ang lolo mo? 359 00:21:32,249 --> 00:21:33,417 Kasuklam-suklam talaga siya! 360 00:21:34,251 --> 00:21:37,421 Gusto niya akong ipagkasundo sa anak niya bilang mapapangasawa ko, 361 00:21:37,504 --> 00:21:40,048 pero sigurado akong salbahe rin 'yon, katulad ng tatay niya! 362 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Ang iyong yakap na isang kalang, at iyong halik na isang kadena. 363 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Inihahandog ko ang dugo at kaluluwa ng mga anak ng sangkatauhan 364 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 upang muling ikulong ang mga nilalang na iyon. 365 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Bumangon kayo, mga nilalang ng kaguluhan. 366 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Gamitin ang mga mamamayan bilang alay 367 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 at ibuhos ang dugo nila sa Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman. 368 00:23:53,056 --> 00:23:55,892 ANG PANGALAN NG MAHIKA 369 00:23:55,976 --> 00:23:58,979 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman