1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}ANG PAGKAYANIG NG SISTANA
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Salamat sa pagpunta,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Dederetsuhin na kita.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Kumusta na ang pinapahanap ko sa inyo?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Ang alam lang natin,
nandito 'yon sa lungsod.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Ipagpaumanhin n'yo pero
hindi pa namin nahahanap 'yon.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Gagawin namin ang lahat
ng makakaya namin para sa paghahanap.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Nagsisinungaling si Ama.
- Salamat, Duke Kalden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Nagpapasalamat ako sa pagsisikap n'yo.
- Pero mas masahol pa siya...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Sumusumpa ako sa ngalan ng aking hari,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
ipinapangako kong poprotektahan ko
itong siyudad mula sa kasamaan ng Liones.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Walang bahid ng katotohanan
ang sinasabi ng taong ito.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Kinikilabutan ako sa kaniya.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Gumanda nga pala ang anak mong babae
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
sa panahong hindi ko siya nakita.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Gusto ko siyang ipakilala
sa anak kong lalaki.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Ano sa tingin mo?
Kung gusto mo, paplanuhin ko 'yon.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Wala namang may gustong
makilala ang anak mo.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, sagutin mo siya.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Natutulala ka na naman.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Ayos lang.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Mukhang may pinagdaraanan siya.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Pasensiya na po, Ama.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Kapag nakita mo 'yon, binibini,
ipaalam mo sa tatay mo.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Sinaunang relyebe 'yon na may ukit
na mga taong nag-aalay ng panalangin.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Piraso 'yon ng Kabaong
ng Walang Hanggang Kadiliman.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
'Yon ang tawag namin doon.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:43,895
Noon, nagsagawa ng kudeta
32
00:01:43,978 --> 00:01:46,523
ang mga Banal na Kabalyero
ng Kaharian ng Liones,
33
00:01:46,606 --> 00:01:48,858
Nagbanta ang nakapipinsalang
apoy ng digmaan
34
00:01:48,942 --> 00:01:51,319
na tupukin ang buong kontinente,
35
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
pero ang paglitaw at aktibong paglahok
ng mga maalamat na bayani
36
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
na kilala bilang Seven Deadly Sins
ang tumapos ng digmaan.
37
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Nangyari ang kuwentong ito
may 16 na taon ang nakaraan.
38
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Nagawa ko!
39
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Ang laki nito!
40
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Pumila! Magbilang!
41
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Mananalo ako.
- Mananalo ako.
42
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Di sila sumusunod sa akin.
43
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Sinasalamin ng mahika ang personalidad
at ang lagay ng kaisipan ng isang tao.
44
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Tingnan n'yo 'to!
45
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Nagbago ng kulay ang maliliit na Percival
nang bigyan ko sila ng lason!
46
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Napakakulay nila!
47
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Di mo dapat sila binibigyan ng lason.
48
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Nga pala, Percy.
49
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Ano?
50
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
No'ng tinalo mo si Talisker...
51
00:04:17,006 --> 00:04:19,425
Espada ba 'yong sandatang naisip mo?
52
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
A, 'yon ba.
53
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Ouroboros!
54
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Kutsilyo 'to na galing kay Lolo.
55
00:04:32,355 --> 00:04:35,108
Malinaw na mahiwagang espada 'yan.
56
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Kutsilyo nga 'to. 'Yon ang sinabi ni Lolo.
57
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Sa pagkakatanda ko, sinabi mong
bigay ng lolo mo ang salakot at kapa mo.
58
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Pero sino ba talaga ang lolo mo?
59
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Di ko rin talaga alam.
60
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Ang alam ko lang,
Banal na Kabalyero siya gaya ni Ironside.
61
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Kahit ano pa ang mangyari,
kailangan kong pumunta sa Cammymott,
62
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
at hanapin si Ironside!
63
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Sa totoo lang, nagdududa pa rin ako riyan.
64
00:05:04,178 --> 00:05:06,514
Paanong nakatayo pa ang Camelot
pagkatapos mawasak n'on
65
00:05:06,597 --> 00:05:09,100
may 16 taon na ang nakaraan?
66
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
At paano 'yon mararating
mula sa Kaharian ng Liones?
67
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Di nagsisinungaling si Sin!
68
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Alam ko 'yon.
69
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Sabi mo, e.
70
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Pagkatapos kumain, tinatamad na
akong maglakad ulit.
71
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Madali sana kung puwede lang tayong
lumipad papunta roon gamit ang mahika.
72
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Sin! 'Yong mahiwagang bola na ginamit mo!
73
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Gamit 'yon,
makakarating tayo agad sa Liones.
74
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Wala na akong gano'n. Huli na 'yon.
75
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Kung gano'n, bakit hindi mo na lang
kami sa Liones dinala?
76
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Nagmamadali ako no'n,
kaya sa ibang lugar ko kayo nadala.
77
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Bolang pang-orasyon ba ang tinutukoy n'yo?
78
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Alam mo 'yon?
79
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Oo.
80
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Sinasabing ginawa 'yon
n'ong salamangkerong si Merlin,
81
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
isa sa maalamat na mga kabalyero,
ang Pitong Nakamamatay na Kasalanan.
82
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Bola 'yon na may taglay
na iba't ibang mahika.
83
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Pag pinag-uusapan si Merlin,
naaalala ko ang isang sinaunang kasulatan,
84
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
na may tala ng lahat ng mga lason
mula sa iba't ibang panahon at kultura!
85
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Sana makita ko ang sinaunang kasulatan
n'ong Makasalanang Baboy-Ramo,
86
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
ang maalamat na salamangkero,
kahit isang beses lang!
87
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Hala, may dugo!
88
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Maglalakad na lang ba talaga tayo?
89
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Nakarating na ba tayo?
90
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Gusto ko ng kamang
matutulugan mamayang gabi.
91
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Lampas 'yon sa burol na 'to!
92
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Ito pala ang Sistana!
93
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Nandito 'yon.
94
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Nandito 'yon.
- Nandito 'yon.
95
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Nandito 'yon.
- Nandito 'yon.
96
00:06:53,663 --> 00:06:57,083
Ano'ng nangyayari sa inyo?
97
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Nandito 'yon.
- Nandito 'yon.
98
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Anong mayroon dito?
99
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
May mga bakas
na may hinukay at ibinaon ulit dito.
100
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
May kakayahan ka rin sa "paghahanap"?
101
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Ano 'to?
102
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Uy, totoo ba 'yan?
103
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Sino kayo?
104
00:07:21,274 --> 00:07:23,317
Bitawan n'yo 'yan at umalis ngayon din!
105
00:07:23,401 --> 00:07:24,694
Ha?
106
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Kung binabalak n'yong
ibigay 'yan sa lalaking 'yon,
107
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
papatayin ko kayo.
108
00:07:31,784 --> 00:07:33,703
Ano'ng problema ng babaeng 'to?
109
00:07:33,786 --> 00:07:35,830
Ganiyan ka ba makipag-usap
sa mga estranghero?
110
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Sa pagkakatanda ko, ang babaeng 'to...
111
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Aksidente lang naming nakita 'to!
112
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Paano n'yo aksidenteng nakita 'yan
kung nakabaon 'yan?
113
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
May nakatago siyang espada!
114
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Gusto mong makipaglaban?
115
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Ayos ka lang ba?
- Hindi.
116
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Sandali lang. Ayaw naming
makipaglaban sa 'yo.
117
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
Di n'yo kayang makipaglaban
sa isang babae?
118
00:08:06,819 --> 00:08:08,112
'Wag n'yo akong maliitin!
119
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiens!
120
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Lampa.
121
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Ganiyan ba ang mga kasamahan
n'ong Banal na Kabalyero?
122
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Banal na Kabalyero? Sino?
123
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
'Wag kang magpanggap na di mo alam!
Ibalik n'yo 'yan!
124
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Heto.
125
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Ha?
126
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Sa 'yo 'to, di ba?
127
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Alam mo, hindi talaga kami
ang nakahanap niyan.
128
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Sino pa ba ang makakahanap nito?
Sinungaling!
129
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Sabi ko na. May tinatago siya.
130
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Puno ng kasinungalingan ang lalaking 'to!
131
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Mukhang pareho lang kayo.
132
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Wala siyang bahid ng kasinungalingan
o anumang lihim?
133
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
E di sino...
134
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Sila ang nakahanap!
135
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
Masaya akong naayos natin
ang di pagkakaintindihan na 'to.
136
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Paano mo nasabing masaya ka?
137
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Hoy, bata.
138
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}'Yong sinasabi mong
Banal na Kabalyero. Sino 'yon?
139
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Ang lakas ng loob mong tawagin akong bata!
140
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Sandali, paanong ang isang soro...
141
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Binibining Anne.
142
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Bumalik na po kayo.
143
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Nagagalit na ang Kamahalan.
144
00:09:24,021 --> 00:09:25,565
Naku! Itago mo 'to sa ilalim ng kapa mo!
145
00:09:25,648 --> 00:09:26,816
Pero sabi mo...
146
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Gawin mo na lang! Siguraduhin mong
walang mamamayan ang makakakita niyan!
147
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
At 'wag na 'wag mo 'yang ibibigay
sa lalaking Ironside ang pangalan.
148
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Ang pangalan na 'yan...
149
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Kung gano'n, paalam, mga ginoo.
150
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Si Anghalhad ang babaeng 'yon,
anak ng duke rito.
151
00:09:52,300 --> 00:09:53,926
Ilang beses ko na siyang nakita
152
00:09:54,010 --> 00:09:56,262
no'ng nagpunta ako rito
kasama si Ordo para magbenta ng gamot.
153
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Ano ba 'yang tinatago ng babaeng 'yon?
154
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Kahit ako, di ko pa 'to nakita dati.
155
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Alam mo kung ano 'yan?
156
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Piraso 'to ng Kabaong
ng Walang Hanggang Kadiliman.
157
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Isang maalamat na mahiwagang bagay
na ginawa ng isang Higante.
158
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Maalamat? Magkano mabebenta 'yan?
159
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Tanga.
160
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Ano'ng problema, Percival? Ang tahimik mo.
161
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Makikita ko na rin si Ironside.
162
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Batay sa pagsasalita n'ong babae,
baka narito sa lungsod ang lokong 'yon.
163
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Ano naman ang gagawin mo?
164
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
Tatanungin ko siya
tungkol kay Lolo, siyempre!
165
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
May pag-asa ka bang manalo sa kaniya?
166
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Kung totoo ngang narito siya,
167
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
malamang na idadamay rin niya
ang mga naninirahan dito.
168
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Una, dapat mo munang siguraduhin
na siya ang totoong Ironside.
169
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Kaya mo bang ipaghiganti ang lolo mo
gamit ang mga kakayahan mo ngayon?
170
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Bakit hinahanap ng tatay mo
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman?
171
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Hindi pa magiging huli kung kikilos ka
matapos mong malaman ang lahat.
172
00:10:55,738 --> 00:10:57,740
Mali ba ako, Percival?
173
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
'Wag ka ngang pagala-gala nang mag-isa!
174
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Walang nakakaalam sa panganib
na maaaring dumating dito sa lungsod!
175
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Iyan ba ang sinabi sa inyo ni Ironside?
176
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Bakit n'yo pinaniniwalaan
ang sinasabi ng mapanlinlang na 'yon?
177
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Kalokohan lang ang lahat
ng sinasabi niya! Nagsisinungaling siya!
178
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Manahimik ka! Paano kung marinig ka niya?
179
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Alam n'yo ang kakaiba
kong kapangyarihan, di ba?
180
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
'Wag mong gamitin ang kapangyarihan mo.
Mapapahamak ka!
181
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Pero sinabi ni Mama
na regalo 'to ng Diyos.
182
00:11:31,649 --> 00:11:33,984
Isang Banal na Kabalyero si Ironside
183
00:11:34,068 --> 00:11:36,570
na nagprotekta sa mga tao
kasama ng nanay mo!
184
00:11:37,655 --> 00:11:40,157
Ang magagawa lang natin ngayon,
magtiwala at sundin siya.
185
00:11:40,241 --> 00:11:43,077
Di natin alam kung ano'ng gagawin niya
sa atin kung susuwayin natin siya.
186
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
Kailangang nating gawin 'to
187
00:11:44,495 --> 00:11:46,705
para maprotektahan
ang mga mamamayan ng lungsod na 'to.
188
00:11:46,789 --> 00:11:49,458
Walang kasiguraduhang magiging ligtas tayo
dahil sinusunod natin siya!
189
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Tingin mo ba, di ko alam 'yan?
190
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Makinig ka, Anne. Bata ka pa!
191
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Manahimik ka na lang
at sundin ang sinasabi ko!
192
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Hindi na 'ko bata.
193
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Labing-anim na taon na 'ko.
194
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Balang araw,
magiging isang Banal na Kabalyero ako.
195
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Kapag may dumating na panganib
sa lungsod na 'to, lalabanan ko 'yon!
196
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Kaya 'wag n'yong hayaang
diktahan kayo ng lalaking 'yon, Ama!
197
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Tama na!
198
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Kamahalan, oras na po.
199
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Sige.
200
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Manatili ka sa kuwarto mo.
201
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Siya pala ang kaibigan ni Duke Kalden,
si Sir Ironside.
202
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Sinasabing isa siyang Banal na Kabalyero
na naglilingkod sa isang tanyag na hari.
203
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Ano naman ang kailangan
ng lalaking tulad niya mula sa atin?
204
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
May kinalaman ba 'yon
sa kung ano'ng hinahanap niya?
205
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
206
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Hoy, tigil!
207
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percival!
208
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Kumalma ka, Percy.
209
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Pasensiya na.
210
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Mga mamamayan ng Sistana,
211
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
salamat sa pagpunta.
212
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Nandito ako ngayong gabi
para ipaalam sa inyo
213
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
ang sakuna o kaligtasan
na mangyayari sa siyudad na 'to.
214
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Sakuna?
215
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
May mangyayari ba sa lungsod?
216
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Una sa lahat, gusto kong makita n'yo ito.
217
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Ang nawawalang bahagi ng relyebe...
218
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Kasyang-kasya doon ang pirasong
ipinagkatiwala ni Anghalhad kay Percival.
219
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Masama ito.
220
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Ha?
221
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Kapag mabuo ang relyebe na 'yon,
may masamang mangyayari!
222
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Masamang mangyayari?
223
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Ano'ng mangyayari
pag nabuo ang relyebe na 'yon?
224
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Ginawa talaga ang mahiwagang gamit na 'yan
para ikulong ang angkan ng demonyo.
225
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Ikulong?
226
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Gano'n na nga.
227
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
At para magawa 'yon, inalay
ng angkan ng diyosa ang kanilang sarili.
228
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Ano'ng binabalak niyang
gawin diyan ngayon?
229
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Naglaho sa Britannia ang angkan ng demonyo
pagkatapos ng Banal na Digmaan, di ba?
230
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Ipaliliwanag ko 'yan sa susunod.
231
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Ang problemahin natin,
kung pa'no 'yon nangyari.
232
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Ibig mong sabihin,
ang pag-aalay ng angkan ng diyosa?
233
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Oo.
234
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Kung gusto niyang gamitin 'yon,
walang angkan ng diyosa rito.
235
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Ibig sabihin, gusto ng tatay mo na ialay
236
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
ang mga mamamayan ng siyudad na 'to
bilang kapalit ng angkan ng diyosa!
237
00:14:54,560 --> 00:14:55,853
Seryoso ka ba?
238
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Tahimik!
239
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Alam n'yo,
bugbugin na natin si Ironside, ngayon din!
240
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Kumalma ka.
241
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Buti na lang,
hawak natin ang huling piraso.
242
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Kailangan nating lisanin ang siyudad
na dala 'yon.
243
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Pero nahanap ko na siya!
244
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, naiintindihan ko
ang nararamdaman mo.
245
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Naiintindihan ko
246
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}pero kailangan nating unahin
ang buhay ng mga mamamayan.
247
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}At isa pa, wala kang laban sa kaniya
gamit ang mga kakayahan mo ngayon.
248
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Itong Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman
249
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
ay may isang diwata, Higante, diyosa,
250
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
dragon na kumakatawan sa kaguluhan,
at isang tao.
251
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Isa itong sinaunang pang-ritwal na bagay
na binubuo ng limang piraso.
252
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Ang hinihingi kong tulong
mula no'ng isang araw,
253
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
ang paghahanap
sa huling piraso na kakasya rito.
254
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Kapag nabuo ang bagay na ito,
255
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
kaya na raw niyang magsagawa ng ritwal
para protektahan ang Sistana sa sakuna.
256
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Nawa'y makipagtulungan kayo.
257
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Ginoo, ano po ang sakunang 'yon?
258
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Ang Apat na Kabalyero ng Katapusan,
na sinasabing wawasak sa mundo...
259
00:16:02,711 --> 00:16:05,506
Tinitipon ng Kaharian ng Liones
260
00:16:05,589 --> 00:16:08,550
ang mga demonyong ito
para wasakin ang Britannia.
261
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Ano?
262
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Ang Kaharian ng Liones?
263
00:16:12,513 --> 00:16:15,808
Kayong lahat, 'wag kayong
magpapaloko sa lalaking 'to!
264
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Puro kasinungalingan ang sinasabi niya!
265
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
266
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Si Binibining Anne.
267
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Nagsisinungaling ang Banal na Kabalyero?
268
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Paano niya nasasabi 'yon!
269
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, tama na 'yan!
270
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Hayaan mo na.
271
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Karaniwan na sa ganiyang edad
ang maniwala sa pantasya kaysa realidad.
272
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Nagkakamali ka.
273
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Kaya kong malaman ang katotohanan
mula sa kasinungalingan.
274
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Tumigil ka na!
275
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Binibini, hindi ka dapat nagsisinungaling.
276
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Hindi ako nagsisinungaling.
Ito ang mahika ko.
277
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Kung ganoon, di ko 'yan mapalalampas.
278
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sir Ironside! Patawarin n'yo ang anak ko.
279
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Pagagalitan ko siya nang husto mamaya.
280
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Pambihira, napakatigas ng ulo mo.
281
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Bumalik na tayo
habang abala pa silang nag-aaway.
282
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Sige.
283
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percival!
284
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Tigil!
285
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
Ang tangang 'yon.
286
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
Tara na!
287
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Sino 'yan?
288
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Hindi siya tagarito.
289
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Ikaw.
290
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Buhay pala talaga siya.
291
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
'Yang salakot at kapa...
292
00:17:35,220 --> 00:17:38,891
Nandito ka ba
para ipaghiganti si Varghese?
293
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
Bakit nandito siya?
294
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
O nandito ka para kunin
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman?
295
00:17:49,485 --> 00:17:50,861
Ano ang mga 'to?
296
00:17:54,656 --> 00:17:55,949
Anne!
297
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
298
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside!
Muntik nang matamaan ang anak ko!
299
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Maliit na sakripisyo lang 'yon
para sa isang dakilang layunin.
300
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Ano? Ayos. Magaling!
301
00:18:27,689 --> 00:18:29,233
Di pa rin sumusunod si Percival.
302
00:18:29,316 --> 00:18:31,610
Ano'ng gagawain natin? Babalik ba tayo?
303
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
Sa kalagayan niya ngayon,
hindi siya basta-bastang susuko.
304
00:18:34,947 --> 00:18:37,449
Basta, kailangan muna nating itago
ang natitirang pirasong 'yon.
305
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Uy.
306
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Hindi ba siya 'yong kasambahay ni Anne?
307
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Hoy, tigil!
308
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
Lumipad siya!
309
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Isa 'yong alagad ni Ironside.
310
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Binabantayan niya kung ano'ng
ginagawa n'ong bata.
311
00:18:57,219 --> 00:18:58,971
Mga kasama!
312
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
Ayos ka lang ba, Percy?
313
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
Nasaan ang iniwan sa atin ni Anne?
314
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Kinuha niya.
315
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Ano?
316
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Ano ang...
317
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Ngayong nahanap na,
wala nang dahilan para lumaban pa.
318
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Kailangang mag-alay ng dugo
para magawa ang ritwal.
319
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Ibig sabihin,
320
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
kapag pinatay niya
ang lahat ng mamamayan, panalo siya.
321
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Pag pinatay niya ang lahat?
322
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Bago mangyari 'yon, sisirain natin
ang Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman.
323
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
O kung magagawa nating makuha
kahit isang piraso n'on, panalo tayo.
324
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Ano'ng sa tingin n'yo?
325
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Tinatanggap n'yo ba ang hamon?
326
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Siyempre naman! Di ko hahayaang
magtagumpay ang salbaheng 'yon!
327
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Lagi na lang ganito
pag kasama ko si Percival. Di ko na kaya.
328
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Tutulungan kita.
329
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Ikaw ang mahalaga kong alaga.
330
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiens! Ayos!
331
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Titig.
332
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Oo na! Gagawin ko na, ayos na?
333
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Salamat, Donny.
334
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Tutulong din ako.
335
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Bilang anak ng duke rito, may tungkulin
akong protektahan ang lungsod na 'to.
336
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Ayos na. Sisimulan na agad
ni Ironside ang ritwal.
337
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Di na dapat tayo magsayang ng oras!
338
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Gusto kong bilisan n'yong lahat
at pigilan ang ritwal!
339
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Maghahanda ako para sa anumang
maaaring mangyari sa ritwal na 'yon.
340
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
At Percy, 'wag ka nang magtangkang
makipaglaban sa salbaheng 'yon.
341
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Alalahanin mong mas malakas pa siya
kaysa sa inaakala mo.
342
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Malinaw.
343
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Simulan na ang misyon!
344
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Nga pala, masaya akong ligtas ka.
345
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Ang tanga mong sumugod ka
nang basta-basta! Hangal!
346
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Kumilos agad ang katawan ko
bago pa ako makapag-isip.
347
00:20:56,755 --> 00:20:59,216
Hindi ko naman sinabing iligtas mo ako!
348
00:21:02,094 --> 00:21:03,512
Pero salamat.
349
00:21:04,471 --> 00:21:05,389
Walang anuman.
350
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Ako si Anne, Anghalhad.
351
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Ako si Percival!
352
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
At ito sina Donny at Nasiens!
353
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
At si Sin 'yong soro kanina!
354
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Di pa rin ako makapaniwala.
355
00:21:19,736 --> 00:21:22,281
Binabalak ba talaga niyang ialay
lahat ng mamamayan ng lungsod?
356
00:21:23,365 --> 00:21:25,033
Ano'ng kaugnayan mo sa lalaking 'yon?
357
00:21:26,243 --> 00:21:28,036
Kaaway ko siya na pumatay sa lolo ko.
358
00:21:28,870 --> 00:21:30,664
Pinatay ng lalaking 'yon ang lolo mo?
359
00:21:32,249 --> 00:21:33,417
Kasuklam-suklam talaga siya!
360
00:21:34,251 --> 00:21:37,421
Gusto niya akong ipagkasundo
sa anak niya bilang mapapangasawa ko,
361
00:21:37,504 --> 00:21:40,048
pero sigurado akong salbahe rin 'yon,
katulad ng tatay niya!
362
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Ang iyong yakap na isang kalang,
at iyong halik na isang kadena.
363
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Inihahandog ko ang dugo at kaluluwa
ng mga anak ng sangkatauhan
364
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
upang muling ikulong
ang mga nilalang na iyon.
365
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Bumangon kayo, mga nilalang ng kaguluhan.
366
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Gamitin ang mga mamamayan bilang alay
367
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
at ibuhos ang dugo nila
sa Kabaong ng Walang Hanggang Kadiliman.
368
00:23:53,056 --> 00:23:55,892
ANG PANGALAN NG MAHIKA
369
00:23:55,976 --> 00:23:58,979
Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman