1 00:00:06,006 --> 00:00:08,925 UNA SERIE DE NETFLIX 2 00:00:13,847 --> 00:00:17,559 {\an8}Muchas gracias a usted por venir, sir Ironside. 3 00:00:17,642 --> 00:00:21,479 {\an8}Permítame que vaya al grano. ¿Qué tal va la búsqueda de aquello que le pedí? Lo 4 00:00:21,563 --> 00:00:25,608 único que sé es que se encuentra en esta ciudad. 5 00:00:26,192 --> 00:00:29,070 Me temo que todavía no he podido encontrarlo, pero seguiré poniendo todo mi 6 00:00:29,154 --> 00:00:32,240 esfuerzo en la búsqueda. 7 00:00:32,949 --> 00:00:35,744 - Mi padre está mintiendo. - Gracias, duque Kalden. 8 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Le agradezco mucho sus esfuerzos. - Pero sobre todo... 9 00:00:39,456 --> 00:00:42,584 Juro, en el nombre del rey, que protegeré la ciudad de Sistana de las 10 00:00:42,667 --> 00:00:45,879 malvadas garras de Liones. 11 00:00:46,463 --> 00:00:52,010 ...Este hombre no ha dicho ni una sola verdad. Me da escalofríos. 12 00:00:52,093 --> 00:00:57,932 Hacía tiempo que no veía a su hija. Se ha convertido en toda una belleza. 13 00:00:58,016 --> 00:01:01,561 Sería un placer poder presentársela a mi hijo. ¿Qué me dice? Si a ella le parece 14 00:01:01,644 --> 00:01:04,439 bien, lo dispondré. 15 00:01:05,774 --> 00:01:07,942 ¿Quién va a querer conocer a tu hijo? 16 00:01:08,193 --> 00:01:11,279 Anne, contéstale, ¿quieres? ¡Anne! 17 00:01:12,489 --> 00:01:14,074 Otra vez en las nubes. 18 00:01:14,783 --> 00:01:18,995 No tiene importancia, tiene la edad de estar en las nubes. 19 00:01:19,996 --> 00:01:22,248 Lo siento, padre. Disculpa. 20 00:01:23,541 --> 00:01:27,879 Si encontraras tú el objeto que buscamos, házselo saber a tu padre. 21 00:01:27,962 --> 00:01:30,090 Es una reliquia antigua que tiene tallada la silueta de unas personas 22 00:01:30,173 --> 00:01:31,341 rezando. 23 00:01:33,093 --> 00:01:39,099 El fragmento del Ataúd de la Oscuridad Eterna, así es como lo llamamos nosotros. 24 00:01:40,016 --> 00:01:41,309 Britania. 25 00:01:41,643 --> 00:01:43,978 Una vez, en esta región, los caballeros sagrados del reino de Liones dieron un 26 00:01:44,062 --> 00:01:46,356 golpe de estado. 27 00:01:46,439 --> 00:01:50,610 Los devastadores fuegos de la guerra amenazaban con consumir todo el 28 00:01:50,693 --> 00:01:54,864 continente, pero aparecieron los héroes legendarios conocidos como los Siete 29 00:01:54,948 --> 00:01:59,410 Pecados Capitales y pusieron fin a la guerra. 30 00:01:59,494 --> 00:02:03,957 Esta historia transcurre 16 años después de aquellos acontecimientos. 31 00:02:19,180 --> 00:02:23,476 THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 32 00:03:44,974 --> 00:03:48,394 ¡Lo conseguí! ¡He pillado uno grande! 33 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 ¡En fila! ¡Numeraos! 34 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 Ganar, ganar, ganar. 35 00:03:54,108 --> 00:03:56,569 Ni caso, no hacen lo que les digo. 36 00:03:56,653 --> 00:03:59,072 La magia es el reflejo de la personalidad de uno mismo y también de su 37 00:03:59,155 --> 00:04:01,324 estado anímico. 38 00:04:01,699 --> 00:04:02,659 ¡Fijaos en esto! 39 00:04:02,742 --> 00:04:03,576 ¿Eh? 40 00:04:03,826 --> 00:04:07,580 Les he dado veneno a los mini-Percivals y han cambiado de color. 41 00:04:08,623 --> 00:04:09,666 ¡Qué chulos! 42 00:04:10,291 --> 00:04:14,254 No deberías darles eso. Por cierto, Percy... 43 00:04:14,337 --> 00:04:15,171 ¿Eh? 44 00:04:15,296 --> 00:04:19,259 Cuando derrotaste a Talisker, ¿el arma que imaginaste era una espada? 45 00:04:22,345 --> 00:04:24,097 Ah, eso era. 46 00:04:26,182 --> 00:04:27,100 ¡Ouroboros! 47 00:04:30,144 --> 00:04:32,480 Es un cuchillo que me dio mi abuelo. 48 00:04:32,563 --> 00:04:34,774 Pues, más bien, parece una espada mágica. 49 00:04:34,857 --> 00:04:38,236 Mi abuelo me dijo que era un cuchillo de cocina. 50 00:04:38,820 --> 00:04:41,906 Si no me equivoco, dijiste que el casco y la capa eran recuerdos de tu abuelo. ¿Se 51 00:04:41,990 --> 00:04:45,243 puede saber quién era tu abuelo? 52 00:04:46,369 --> 00:04:48,288 No estoy muy seguro. 53 00:04:48,371 --> 00:04:52,083 Lo que sé es que era un caballero sagrado, igual que Ironside. 54 00:04:53,209 --> 00:04:59,007 Por eso, tengo que ir a Camimot para encontrar a Ironside y enfrentarme a él. 55 00:04:59,841 --> 00:05:03,136 En cuanto a eso, yo tengo muchas dudas, sinceramente. 56 00:05:04,345 --> 00:05:09,142 ¿Cómo puede seguir existiendo Camelot si se supone que fue destruido hace 16 años? 57 00:05:09,642 --> 00:05:12,228 ¿Y cómo se puede llegar a él desde Liones? 58 00:05:15,356 --> 00:05:19,610 Yo no tengo ninguna duda. Sin no miente, lo sé. 59 00:05:22,280 --> 00:05:23,781 Bueno, si tú lo dices... 60 00:05:28,369 --> 00:05:30,330 Menuda pereza ponerse a caminar. 61 00:05:30,872 --> 00:05:34,375 Con lo fácil que sería si pudiéramos ir volando con magia. 62 00:05:36,127 --> 00:05:37,295 -¡Eso! -¡Eso! 63 00:05:38,254 --> 00:05:40,340 Sin, saca una de esas bolas que tienes. 64 00:05:42,800 --> 00:05:45,970 Con eso llegaremos a Liones en un instante. 65 00:05:46,054 --> 00:05:49,682 Ya no me quedan, esa era la última. 66 00:05:49,766 --> 00:05:53,436 ¿Cómo? ¿Y por qué no la usaste para llevarnos directamente a Liones? 67 00:05:53,519 --> 00:05:57,148 Teníamos que escapar rápido de allí. ¿Qué querías que hiciera? 68 00:05:57,899 --> 00:06:00,360 ¿Estáis hablando de una esfera de conjuro? 69 00:06:00,443 --> 00:06:02,695 ¿Eh? ¿Sabes lo que es? 70 00:06:03,363 --> 00:06:08,701 Sí. Se dice que fueron creadas por la hechicera Merlín, una de los legendarios 71 00:06:08,785 --> 00:06:14,290 Caballeros de los Siete Pecados Capitales. Son orbes que contienen varios hechizos. 72 00:06:14,874 --> 00:06:17,585 Y hablando de Merlín, tiene un documento antiguo en el que están registrados todos 73 00:06:17,668 --> 00:06:20,546 los venenos que existen. 74 00:06:20,630 --> 00:06:23,007 Ay, ojalá pudiera ver ese documento de la hechicera legendaria, el pecado del 75 00:06:23,091 --> 00:06:24,092 jabalí. 76 00:06:25,635 --> 00:06:26,886 ¡Sangre! ¡Sangre! 77 00:06:28,388 --> 00:06:30,181 Vamos, que toca ir a pie. 78 00:06:32,016 --> 00:06:36,562 ¿Falta mucho? Esta noche me gustaría dormir en una cama. 79 00:06:36,646 --> 00:06:38,356 Está pasando esta colina. 80 00:06:39,399 --> 00:06:40,274 ¡Yuju! 81 00:06:41,776 --> 00:06:44,112 ¡Oh! ¡Estamos en Sistana! 82 00:06:48,408 --> 00:06:54,288 ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! 83 00:06:54,372 --> 00:06:57,333 Chicos, pero ¿qué os pasa? 84 00:06:57,417 --> 00:07:01,587 ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! ¡Aquí! 85 00:07:01,671 --> 00:07:03,297 ¿Habrá algo enterrado aquí? 86 00:07:03,381 --> 00:07:06,467 Se nota que alguien ha excavado y lo ha vuelto a tapar. 87 00:07:06,551 --> 00:07:09,470 ¿Tu magia también te sirve para encontrar cosas? 88 00:07:12,306 --> 00:07:14,058 Pues he encontrado esto. 89 00:07:15,560 --> 00:07:17,311 ¿Cómo? ¿Es en serio? 90 00:07:17,937 --> 00:07:19,981 ¿Quiénes sois vosotros? ¿Y qué hacéis aquí? 91 00:07:20,064 --> 00:07:20,690 -¿Eh? -¿Eh? 92 00:07:21,524 --> 00:07:23,943 Dejad eso ahí y marchaos de inmediato. 93 00:07:24,026 --> 00:07:24,902 ¿Cómo? 94 00:07:25,903 --> 00:07:28,448 Si tenéis intención de entregárselo a ese hombre, os 95 00:07:28,531 --> 00:07:30,575 descuartizaré. 96 00:07:32,285 --> 00:07:35,830 Pero ¿esta de qué va? Menuda manera de hablarnos. 97 00:07:36,456 --> 00:07:38,666 Juraría que esta chica... 98 00:07:38,749 --> 00:07:43,463 A ver si te enteras, esto nos lo hemos encontrado por casualidad. 99 00:07:43,546 --> 00:07:47,758 ¿Cómo se puede encontrar por casualidad algo que está enterrado? 100 00:07:49,677 --> 00:07:51,095 ¡Un estoque camuflado! 101 00:07:51,971 --> 00:07:52,847 ¿Buscas pelea? 102 00:07:56,934 --> 00:07:58,102 ¿Estás bien? 103 00:07:58,186 --> 00:07:59,020 No. 104 00:07:59,145 --> 00:08:01,230 Espera un momento, no queremos pelear contigo. 105 00:08:01,314 --> 00:08:03,357 ¿Acaso lo dices porque soy una mujer? 106 00:08:06,986 --> 00:08:08,362 ¡No me subestiméis! 107 00:08:12,867 --> 00:08:13,784 ¡Nasiens! 108 00:08:14,327 --> 00:08:18,831 Patético. ¿Y vosotros sois compañeros del caballero sagrado? 109 00:08:18,915 --> 00:08:20,750 ¿De qué caballero sagrado hablas? 110 00:08:21,334 --> 00:08:25,004 No te hagas el tonto y devuélveme eso ahora mismo. 111 00:08:25,087 --> 00:08:25,922 Toma. 112 00:08:26,631 --> 00:08:27,465 ¿Eh? 113 00:08:27,590 --> 00:08:29,300 Es lo que quieres, ¿no? 114 00:08:30,593 --> 00:08:31,427 Ah. 115 00:08:32,762 --> 00:08:36,265 Pero, la verdad, es que no lo hemos encontrado nosotros. 116 00:08:36,933 --> 00:08:39,477 ¿Y quién lo ha hecho, si no? Mentiroso. 117 00:08:41,437 --> 00:08:46,150 Lo sabía, este oculta algo. Y este no dice más que mentiras. 118 00:08:47,527 --> 00:08:49,904 Y seguro que este también... ¿Eh? 119 00:08:51,572 --> 00:08:52,406 ¿Eh? 120 00:08:52,990 --> 00:08:57,537 Ni miente ni oculta nada. Entonces, ¿quién ha...? 121 00:08:58,287 --> 00:09:01,582 -¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! ¡Ahí! - Lo han encontrado ellos. 122 00:09:03,125 --> 00:09:06,254 Muy bien, ya se ha aclarado el malentendido. 123 00:09:06,337 --> 00:09:07,838 De muy bien, nada. 124 00:09:07,922 --> 00:09:12,301 Oye, niña, ¿quién es ese caballero del que nos hablabas antes? 125 00:09:12,927 --> 00:09:14,470 ¿Me has llamado niña? 126 00:09:15,596 --> 00:09:17,306 ¿Un zorro que habla? 127 00:09:17,390 --> 00:09:18,808 ¡Señorita Anne! 128 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 ¿Eh? 129 00:09:20,476 --> 00:09:23,938 Regrese a casa, el señor está muy enfadado. 130 00:09:24,146 --> 00:09:26,023 Vaya lío, escóndelo debajo de la capa. 131 00:09:26,107 --> 00:09:26,983 Pero si has dicho... 132 00:09:27,066 --> 00:09:30,278 Tú hazme caso, que no lo vea nadie de la ciudad. Y ni se te ocurra entregárselo a 133 00:09:30,361 --> 00:09:33,447 un hombre que se llama Ironside. 134 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ¿Conoces a ese...? 135 00:09:37,994 --> 00:09:39,954 Bueno, me despido, caballeros. 136 00:09:47,587 --> 00:09:51,716 Es la hija del señor de estas tierras. Se llama Anghalhad. 137 00:09:52,300 --> 00:09:55,970 La vi en un par de ocasiones cuando venía con Ordo. 138 00:09:56,971 --> 00:10:00,099 Bueno, ¿y qué es esa cosa que escondía la señorita? 139 00:10:00,683 --> 00:10:03,185 Ni siquiera yo lo había visto con mis propios ojos. 140 00:10:03,269 --> 00:10:04,353 ¿Sabes qué es? 141 00:10:05,313 --> 00:10:08,107 Un fragmento del Ataúd de la Oscuridad Eterna. Un objeto mágico creado por un 142 00:10:08,190 --> 00:10:11,319 maestro del clan de los gigantes. 143 00:10:11,402 --> 00:10:14,530 ¿Objeto mágico? ¿Y cuánto nos podemos sacar vendiéndolo? 144 00:10:14,614 --> 00:10:15,740 No seas tonto. 145 00:10:15,823 --> 00:10:17,325 ¿Qué te pasa, Percival? 146 00:10:17,908 --> 00:10:20,328 Te has quedado muy callado. 147 00:10:20,411 --> 00:10:22,872 Por fin me voy a encontrar con Ironside. Según dice esa chica, creo que debe de 148 00:10:22,955 --> 00:10:26,042 estar en esta ciudad. 149 00:10:26,959 --> 00:10:28,127 ¿Y qué vas a hacer cuando lo veas? 150 00:10:28,210 --> 00:10:31,005 Peguntarle por qué le hizo eso a mi abuelo. 151 00:10:31,088 --> 00:10:32,673 ¿Crees que podrás vencerle? 152 00:10:33,966 --> 00:10:36,969 Si es como nos has contado, probablemente tenga engañados a todos los habitantes de 153 00:10:37,053 --> 00:10:38,512 la cuidad. 154 00:10:40,973 --> 00:10:44,644 Primero, hay que asegurarse de que es el verdadero Ironside. 155 00:10:45,394 --> 00:10:48,856 Pero ¿crees que vengarías a tu abuelo con tus habilidades actuales? Y, ¿por qué está 156 00:10:48,939 --> 00:10:52,234 buscando tu padre el Ataúd de la Oscuridad Eterna? 157 00:10:53,235 --> 00:10:58,074 Cuando averigües eso, podrás actuar. ¿No te parece, Percival? 158 00:11:00,451 --> 00:11:03,871 ¡Tienes que dejar de salir por ahí sola, hija! No sabemos que peligros pueden 159 00:11:03,954 --> 00:11:07,416 cernirse sobre nuestra ciudad. 160 00:11:07,500 --> 00:11:12,421 ¿Eso te lo ha dicho el tal Ironside? ¿Por qué te crees todo lo que dice ese hombre? 161 00:11:13,381 --> 00:11:16,509 Es un canalla que no dice más que mentiras. Te está engañando. 162 00:11:16,592 --> 00:11:19,679 ¡Silencio! No quiero que nos oiga. 163 00:11:20,388 --> 00:11:24,058 Sabes muy bien que poseo ese misterioso poder, padre. 164 00:11:24,141 --> 00:11:27,561 No debes usar tu poder, te podría hacer mucho daño. 165 00:11:27,645 --> 00:11:31,565 Sin embargo, madre decía que era un don de los dioses. 166 00:11:31,649 --> 00:11:36,153 Y Ironside es un caballero sagrado que luchó junto a tu madre. 167 00:11:38,197 --> 00:11:42,451 Tenemos que confiar en él y obedecerle, o atenernos a las consecuencias. Debemos 168 00:11:42,535 --> 00:11:46,789 proteger a los habitantes de esta ciudad. 169 00:11:46,872 --> 00:11:49,959 Nada nos garantiza que estén a salvo si le obedecemos. 170 00:11:50,042 --> 00:11:53,838 ¿Te crees que no lo sé? Anne, hija, tú aún eres una niña. Guarda silencio y haz caso 171 00:11:53,921 --> 00:11:56,382 a lo que te digo. 172 00:11:58,134 --> 00:12:03,764 No soy una niña. Tengo 16 años. Y un día seré una caballera sagrada. Si cualquier 173 00:12:03,848 --> 00:12:09,228 peligro amenazara a esta ciudad, yo me desharía de él. 174 00:12:10,354 --> 00:12:14,483 ¡Así que no permitas que ese extraño hombre te manipule, padre! 175 00:12:18,112 --> 00:12:19,488 ¡Ya es suficiente! 176 00:12:26,078 --> 00:12:28,873 Con permiso. Ya es la hora, mi señor. 177 00:12:28,956 --> 00:12:29,749 De acuerdo. 178 00:12:30,791 --> 00:12:32,626 Y tú, quédate en tu cuarto. 179 00:12:40,259 --> 00:12:44,096 ¿Ese hombre es sir Ironside? ¿El amigo del duque Calden? 180 00:12:44,180 --> 00:12:47,391 Dicen que es un caballero sagrado al servicio de un gran rey. 181 00:12:47,475 --> 00:12:50,644 ¿Y qué querrá de nosotros un hombre importante como él? ¿Tendrá alguna 182 00:12:50,728 --> 00:12:54,023 relación con eso que están buscando? 183 00:12:57,234 --> 00:12:58,694 ¡Ironside! 184 00:13:04,492 --> 00:13:05,659 Estate quieto. 185 00:13:07,787 --> 00:13:08,954 ¡Percival! 186 00:13:09,038 --> 00:13:10,498 Contrólate, Percy. 187 00:13:10,581 --> 00:13:11,582 Perdón. 188 00:13:11,957 --> 00:13:14,168 Ciudadanos de Sistana. 189 00:13:15,544 --> 00:13:20,424 Muchas gracias por acompañarnos. He venido esta noche para informaros de la 190 00:13:20,508 --> 00:13:25,513 catástrofe que se cierne sobre esta ciudad y de cómo salvaros. 191 00:13:25,596 --> 00:13:26,639 ¿Una catástrofe? 192 00:13:27,306 --> 00:13:30,226 ¿Es que va a ocurrirle algo a la ciudad? 193 00:13:30,309 --> 00:13:33,562 Antes que nada, quiero que veáis bien esto. 194 00:13:35,022 --> 00:13:36,190 ¿Qué será eso? 195 00:13:40,110 --> 00:13:41,946 {\an8}La parte que falta ahí es... 196 00:13:42,613 --> 00:13:44,865 El fragmento que Anghalhad le ha confiado a Percival. Encaja a la 197 00:13:44,949 --> 00:13:46,534 perfección. 198 00:13:47,409 --> 00:13:48,702 Esto no es bueno. 199 00:13:48,786 --> 00:13:49,453 ¿Eh? 200 00:13:50,204 --> 00:13:54,542 Si se completara ese relieve, pasaría algo terrible. 201 00:13:55,543 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 202 00:13:59,922 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 203 00:14:04,260 --> 00:14:05,511 ¿Algo terrible? 204 00:14:06,637 --> 00:14:09,181 ¿Qué pasaría si se completara ese relieve? 205 00:14:10,558 --> 00:14:15,229 Eso es un objeto mágico que fue creado para sellar el clan de los demonios. 206 00:14:15,312 --> 00:14:16,564 ¿Para sellarlos? 207 00:14:16,647 --> 00:14:21,944 Así es. Y el clan de las diosas se sacrificó para poder activarlo. 208 00:14:22,653 --> 00:14:26,323 ¿Y se puede saber qué piensa hacer con él? ¿El clan de los demonios no 209 00:14:26,407 --> 00:14:30,077 desapareció de Britania hace 16 años tras la guerra santa? 210 00:14:30,786 --> 00:14:35,082 Eso ya os la explicaré en otro momento. El problema es cómo ocurrió. 211 00:14:35,666 --> 00:14:39,712 {\an8}¿Cómo ocurrió? ¿Te refieres al sacrificio que hizo el clan de las diosas? 212 00:14:39,795 --> 00:14:46,010 {\an8}Sí. Si su intención es activarlo, aquí no hay nadie del clan de las diosas. 213 00:14:46,927 --> 00:14:50,347 Lo que tu padre pretende es sacrificar a los habitantes de esta ciudad en lugar de 214 00:14:50,431 --> 00:14:53,642 al clan de las diosas. 215 00:14:55,311 --> 00:14:56,270 ¿En serio? 216 00:14:56,353 --> 00:14:57,271 ¡Silencio! 217 00:14:58,439 --> 00:15:01,483 Pues vamos a darle una paliza a Ironside ahora mismo. 218 00:15:01,567 --> 00:15:03,736 {\an8}- Cálmate. -¿Eh? 219 00:15:03,903 --> 00:15:07,364 Por suerte, el último fragmento lo tenemos nosotros. 220 00:15:08,324 --> 00:15:10,492 Tenemos que irnos de la ciudad con él. 221 00:15:10,576 --> 00:15:13,579 ¡Pero si acabo de encontrar a mi padre! 222 00:15:13,662 --> 00:15:16,332 Percy, entiendo cómo te sientes. 223 00:15:17,374 --> 00:15:21,337 Pero, en este momento, las vidas de estos ciudadanos son nuestra prioridad. 224 00:15:21,420 --> 00:15:24,882 Además, con tu fuerza actual, no tienes ninguna posibilidad. 225 00:15:25,507 --> 00:15:29,887 Este Ataúd de la Oscuridad Eterna muestra a un hada, un gigante, una diosa, 226 00:15:29,970 --> 00:15:34,433 {\an8}un dragón que representa el caos y un humano. 227 00:15:34,516 --> 00:15:39,730 {\an8}Es un antiguo artefacto ritual formado por cinco fragmentos. Hace algunos días os 228 00:15:39,813 --> 00:15:45,027 pedí ayuda para buscar el último fragmento que encaja aquí. 229 00:15:45,653 --> 00:15:48,697 Una vez completado el artefacto, él realizará el ritual que protegerá a 230 00:15:48,781 --> 00:15:51,784 Sistana de la catástrofe. 231 00:15:52,534 --> 00:15:54,286 Os pido a todos que colaboréis. 232 00:15:54,995 --> 00:15:57,539 Decidnos, caballero, ¿de qué catástrofe se trata? 233 00:15:57,623 --> 00:16:01,543 De los cuatro jinetes del apocalipsis que la profecía vaticinó que destruirían el 234 00:16:01,627 --> 00:16:05,255 mundo. El reino de Liones intenta reunir a estos temibles demonios para así destruir 235 00:16:05,339 --> 00:16:07,383 toda Britania. 236 00:16:09,134 --> 00:16:10,386 ¿Cómo es posible? 237 00:16:10,469 --> 00:16:12,054 ¿El reino de Liones? 238 00:16:13,013 --> 00:16:15,808 ¡Escuchadme, no os dejéis engañar por este hombre! 239 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 Todo lo que sale de su boca son mentiras. 240 00:16:19,645 --> 00:16:20,521 {\an8}¡Anne! 241 00:16:22,022 --> 00:16:23,190 Es la señorita Anne. 242 00:16:23,273 --> 00:16:25,526 ¿Dice que el caballero sagrado miente? 243 00:16:25,609 --> 00:16:27,319 ¿Cómo se atreve a insultarlo? 244 00:16:27,945 --> 00:16:29,446 ¡Anne, retírate! 245 00:16:29,530 --> 00:16:33,617 Bueno, bueno, esto es de lo más normal a su edad. Se convence a sí misma y confunde 246 00:16:33,701 --> 00:16:37,788 la fantasía con la realidad. 247 00:16:38,080 --> 00:16:43,836 Es una lástima, pero puedo distinguir si la gente dice la verdad o miente. 248 00:16:44,420 --> 00:16:45,629 ¡Ya es suficiente! 249 00:16:45,713 --> 00:16:48,132 Jovencita, no deberías mentir. 250 00:16:48,215 --> 00:16:52,136 Yo no miento, ese es mi poder mágico. 251 00:16:52,219 --> 00:16:54,680 En ese caso, no puedo pasarlo por alto. 252 00:16:57,391 --> 00:17:02,104 Sir Ironside, perdone a mi hija, por favor. La reprenderé severamente. 253 00:17:02,938 --> 00:17:05,858 Hay que ver, qué poca disciplina. 254 00:17:08,485 --> 00:17:10,612 Vamos, ahora que están entretenidos. 255 00:17:11,238 --> 00:17:11,989 Tienes razón. 256 00:17:13,157 --> 00:17:13,741 ¡Percival! 257 00:17:17,327 --> 00:17:18,370 ¡Detente! 258 00:17:18,954 --> 00:17:21,749 Será idiota... ¡Vamos! 259 00:17:21,832 --> 00:17:23,292 ¿Quién es ese? 260 00:17:23,375 --> 00:17:24,501 No es de la ciudad. 261 00:17:25,210 --> 00:17:26,045 ¡Tú! 262 00:17:28,005 --> 00:17:30,424 Así que continúas vivo. 263 00:17:32,801 --> 00:17:38,515 Ese casco y esa capa... ¿Has venido hasta aquí para vengar a Varghese? 264 00:17:38,974 --> 00:17:40,934 Pero ¿qué está haciendo? 265 00:17:41,018 --> 00:17:44,688 ¿O has venido a robar el Ataúd de la Oscuridad Eterna? 266 00:17:44,772 --> 00:17:48,525 ¡A por él! ¡A por él! ¡A por él! ¡A por él! ¡A por él! ¡A por él! 267 00:17:49,359 --> 00:17:50,527 ¿Qué es esto? 268 00:17:55,032 --> 00:17:55,908 ¡Anne! 269 00:18:11,924 --> 00:18:12,800 ¡Anne! 270 00:18:13,550 --> 00:18:16,970 ¡Ironside, mi hija podría haber muerto en el fuego cruzado! 271 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Es un pequeño sacrificio por una gran causa. 272 00:18:20,057 --> 00:18:20,891 ¿Eh? 273 00:18:22,434 --> 00:18:23,268 ¿Qué? 274 00:18:23,519 --> 00:18:25,604 Ya veo. Bien hecho. 275 00:18:27,564 --> 00:18:29,358 Percival no viene con nosotros. 276 00:18:29,942 --> 00:18:31,902 ¿Qué hacemos? ¿Volvemos? 277 00:18:31,985 --> 00:18:34,571 No os preocupéis, Percival sabrá defenderse. 278 00:18:35,489 --> 00:18:38,408 Ahora, nuestra prioridad es asegurar el fragmento. 279 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 ¿Esa no es la criada de Anne? 280 00:18:45,707 --> 00:18:47,000 ¡Tú! ¡Alto! 281 00:18:49,253 --> 00:18:50,295 ¡Se va volando! 282 00:18:52,422 --> 00:18:56,635 Es un espíritu familiar de Ironside. Ha estado vigilando a Anne. 283 00:18:57,219 --> 00:18:58,971 ¡Eh, chicos! 284 00:18:59,805 --> 00:19:01,265 Percy, ¿estás bien? 285 00:19:01,348 --> 00:19:03,225 ¿Dónde está lo que nos dio Anne? 286 00:19:03,767 --> 00:19:05,018 Se lo ha llevado. 287 00:19:05,102 --> 00:19:05,936 ¿Eh? 288 00:19:06,145 --> 00:19:06,645 ¿Qué? 289 00:19:11,358 --> 00:19:13,652 Ironside, ¿qué pretende hacer? 290 00:19:17,406 --> 00:19:21,201 Ahora que hemos llegado a este punto, es inútil entrar en pánico. 291 00:19:21,285 --> 00:19:24,163 Para activarlo se necesita un sacrificio de sangre. 292 00:19:27,833 --> 00:19:32,045 Es decir que, si mata a los habitantes de la ciudad, lo conseguirá. 293 00:19:32,838 --> 00:19:34,590 ¿Va a matarlos a todos? 294 00:19:34,673 --> 00:19:38,302 Tenemos que romper el Ataúd de la Oscuridad Eterna. 295 00:19:38,385 --> 00:19:42,347 La victoria será nuestra si nos hacemos con uno de los fragmentos. 296 00:19:43,056 --> 00:19:46,310 ¿Qué dices? ¿Aceptas este desafío? 297 00:19:46,393 --> 00:19:50,772 Pues claro que sí. No dejaré que ese desgraciado se salga con la suya. 298 00:19:51,440 --> 00:19:55,569 Otra vez. Siempre es lo mismo con Percival, ya estoy harto. 299 00:19:56,195 --> 00:20:00,449 Puedes contar conmigo. Tú eres mi conejillo de indias 300 00:20:00,532 --> 00:20:02,701 ¡Nasiens, yupi! 301 00:20:03,744 --> 00:20:08,498 -¿Y tú, qué? -¡Está bien! Lo haré, lo haré. 302 00:20:08,582 --> 00:20:10,292 ¡Gracias, Donny! 303 00:20:11,793 --> 00:20:12,794 Yo también voy. 304 00:20:13,337 --> 00:20:16,715 Como hija del señor de la ciudad, tengo el deber de protegerla. 305 00:20:17,424 --> 00:20:20,844 Muy bien, Ironside empezará con el ritual de inmediato. 306 00:20:21,803 --> 00:20:25,974 No hay tiempo que perder. Tenéis que daros prisa y detenerlo. 307 00:20:28,560 --> 00:20:31,730 Yo me prepararé para lo que pueda pasar durante el ritual. 308 00:20:32,314 --> 00:20:35,901 Y, Percy, no intentes luchar con él frente a frente. 309 00:20:36,652 --> 00:20:40,072 Piensa que es al menos diez veces más fuerte de lo que crees. 310 00:20:41,073 --> 00:20:42,324 De... De acuerdo. 311 00:20:43,325 --> 00:20:44,660 ¡Que empiece la misión! 312 00:20:49,248 --> 00:20:51,625 - Menos mal que no te ha pasado nada. - Hay que ser tonto para 313 00:20:51,708 --> 00:20:53,877 lanzarse así, ¡idiota! 314 00:20:54,211 --> 00:20:56,630 Es que mi cuerpo se movió solo sin yo pensarlo. 315 00:20:56,713 --> 00:20:59,383 Que sepáis que nadie os ha pedido ayuda. 316 00:21:02,469 --> 00:21:04,346 Pero gracias. 317 00:21:07,474 --> 00:21:09,643 Yo soy Anne. Anne Anghalhad. 318 00:21:10,727 --> 00:21:16,191 ¡Yo soy Percival! Y estos son Donny y Nasiens. Y el zorro se llama Sin. 319 00:21:17,734 --> 00:21:22,531 ¿De verdad que su intención es sacrificar a los habitantes de la ciudad? 320 00:21:23,448 --> 00:21:25,659 ¿Y tú qué relación tienes con él? 321 00:21:26,493 --> 00:21:28,912 Es mi enemigo, mató a mi abuelo. 322 00:21:28,996 --> 00:21:33,667 ¿Ese hombre mató a tu abuelo? ¡Qué tío más horrible! 323 00:21:34,543 --> 00:21:37,546 Y quería presentarme a su hijo como posible marido. 324 00:21:37,629 --> 00:21:40,674 Seguro que es un sinvergüenza, igual que su padre. 325 00:21:44,886 --> 00:21:49,349 Con tu abrazo como cuña y tu beso como cadena, 326 00:21:51,184 --> 00:21:54,521 ofrezco la sangre y las almas de los hijos de los hombres para volver a sellar 327 00:21:54,604 --> 00:21:57,566 a aquellas criaturas. 328 00:22:03,280 --> 00:22:08,327 Adelante, alzaos criaturas del caos. 329 00:22:08,410 --> 00:22:11,997 Usad a los habitantes de la ciudad como sacrificio y verted su sangre en el Ataúd 330 00:22:12,080 --> 00:22:15,459 de la Oscuridad Eterna. 331 00:23:53,056 --> 00:23:57,310 EL NOMBRE DE ESE PODER MÁGICO