1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}AGITACIÓN EN SISTANA 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Gracias a usted por venir, 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}sir Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Permítame ir al grano. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 ¿Cómo avanza la búsqueda de aquello que solicité? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Lo único seguro es que se encuentra en esta ciudad. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Mucho me temo que todavía no lo hemos encontrado. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Haré todo lo posible por ampliar la búsqueda. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Mi padre está mintiendo. - Gracias, duque Calden. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Le agradezco el esfuerzo. - Pero no es el único. 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Juro en nombre de mi rey 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 que protegeré esta ciudad de las viles zarpas de Liones. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 No ha salido ni una sola verdad de la boca de este hombre. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Qué repelús. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 A propósito, vuestra hija 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 se ha vuelto muy hermosa desde la última vez que la vi. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Sería de mi agrado presentársela a mi hijo. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 ¿Qué os parece? Solo si milady lo aprueba, claro. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 ¿Quién va a querer conocer a un hijo tuyo? 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, respóndele. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 ¡Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Otra vez estabas en las nubes. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 No hay problema. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Estará atravesando una fase complicada a su edad. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Lo lamento, padre. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Si por un casual lo encontráis, milady, informad a vuestro padre, por favor. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Se trata de un antiguo relieve de figuras de personas rezando. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Es el fragmento del Ataúd de la Oscuridad Eterna. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Así lo llamamos nosotros. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 En Britania, 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 los Caballeros Sagrados de Liones protagonizaron un golpe de Estado. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 La devastadora destrucción de la guerra amenazaba con arrasar todo el continente, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 pero los Siete Pecados Capitales de la leyenda aparecieron e intervinieron 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 y, gracias a ellos, la guerra llegó a su fin. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Esta historia se desarrolla 16 años después de aquellos sucesos. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 ¡Ya es mío! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 ¡Y es bien gordo! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 ¡En fila! ¡Recuento! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Gano. - Gano. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Jo, no se mueven como yo quiero. 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Claro, tu poder mágico es un reflejo de tu personalidad y estado mental. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 ¡Mirad esto! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Los mini-Percival han cambiado de color al darles veneno. 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 ¡Qué coloridos! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 No creo que debas darles veneno. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Por cierto, Percy. 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 ¿Qué? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Cuando derrotaste a Talisker, 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,509 ¿el arma que visualizaste fue una espada? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Ah, pues en realidad... 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 ¡Ouroboros! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Es un cuchillo de cocina de mi abuelo. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 A mí me parece una espada mágica. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Es un cuchillo de cocina, o eso me decía mi abuelo. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Si no recuerdo mal, dijiste que el casco y la capa eran recuerdos suyos. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 ¿Quién era exactamente tu abuelo? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Pues no sabría decirte. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Lo único que sé es que fue un Caballero Sagrado, como Ironside. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Por eso tengo que ir a Camimot sea como sea. 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 y encontrar a Ironside. 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Yo sigo teniendo mis dudas, la verdad. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 ¿Cómo es posible que exista Camelot si fue destruido hace 16 años? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 ¿Y cómo se puede llegar desde el reino de Liones? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 ¡Sin no miente! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 ¡Lo sé, hacedme caso! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Bueno, si tú lo dices... 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Tras un descansito, me da pereza retomar el viaje. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Con lo fácil que sería llegar si volásemos con magia. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 ¡Sin! ¡La esfera de magia del otro día! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 ¡Con ella podríamos llegar enseguida a Liones! 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 Ya no la tengo. Era la última que tenía. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 ¡Pues habernos llevado a Liones antes! 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Estaba en un aprieto. Es lo que hay. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 ¿Os referís a una esfera de hechizo? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 ¿Sabes qué es? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Sí. 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Dicen que las creó alguien de los Siete Pecados Capitales, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 la maga legendaria Merlín. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Son esferas imbuidas de magia de distintos tipos. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Hablando de Merlín, existe un documento ancestral 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 con un registro de todos los venenos de distintas eras y culturas. 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 ¡Quiero ver el documento del Pecado del Jabalí, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 de la maga legendaria, al menos una vez! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 ¡Estás sangrando! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Nos toca ir a patita, ¿no? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 ¿Cuánto falta? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Estoy deseando pillar una cama para sobar. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Está detrás de la colina. 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 ¿Esto es Sistana? 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Aquí está. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Aquí está. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 Aquí está. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,208 Pero, chicos, ¿qué os ha dado? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 Aquí está. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 ¿Hay algo aquí? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Quizá desenterrasen algo y volvieran a enterrarlo. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 ¿También tienes poder mágico de tipo exploración? 99 00:07:11,931 --> 00:07:13,558 ¿Y esto qué es? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Espera, no me jodas. 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Eh, vosotros, ¿quiénes sois? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,818 Dejad eso donde estaba y largaos ahora mismo. 103 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Si tenéis pensado dárselo a ese hombre, 104 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 os mataré. 105 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Pero ¿de qué va la tía esta? ¡No es normal hablar así a desconocidos! 106 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Si no recuerdo mal, es... 107 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 ¡Que sepas que lo hemos encontrado por casualidad! 108 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 ¿Cómo que por casualidad? Si estaba enterrado. 109 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 ¡Tiene un estoque! 110 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 ¿Buscas pelea? 111 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - ¿Estás bien? - Ay. No. 112 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Espera. No queremos enfrentarnos a ti. 113 00:08:01,189 --> 00:08:03,107 ¿Lo dices porque soy una mujer? 114 00:08:06,819 --> 00:08:08,362 ¡No me subestimes! 115 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 ¡Nasiens! 116 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Qué lamentable. 117 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 ¿Y os consideráis aliados del Caballero Sagrado? 118 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 ¿Caballero Sagrado? ¿Quién? 119 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 ¡No te hagas el tonto! ¡Devuélvemelo! 120 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Todo tuyo. 121 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Dices que es tuyo, ¿no? 122 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 En realidad, no lo hemos encontrado nosotros. 123 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 ¿Y quién lo ha encontrado? No mientas. 124 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Lo que me imaginaba, está ocultando algo. 125 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 ¡Y este tío miente más que habla! 126 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Seguro que tú eres igualito... 127 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 ¿No miente ni oculta nada? 128 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Entonces, ¿quién lo ha...? 129 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 ¡Lo han encontrado estos pequeñines! 130 00:09:03,000 --> 00:09:06,045 Menos mal que hemos resuelto el malentendido. 131 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Pues a mí me ha cabreado. 132 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 Oye, chavala. 133 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}¿A qué Caballero Sagrado te referías? 134 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 ¿Cómo osas llamarme "chavala"? 135 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 ¿Y cómo es que hablas, si eres un zorro? 136 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Lady Anne. 137 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Por favor, regresad. 138 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 El señor está de mal humor. 139 00:09:24,021 --> 00:09:25,439 ¡Corre, escóndelo bajo la capa! 140 00:09:25,523 --> 00:09:26,816 Pero ¿no decías que...? 141 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 ¡Tú hazme caso! ¡Y que nadie de la ciudad lo vea! 142 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Pero, sobre todo, ni se te ocurra entregárselo a Ironside. 143 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Ese nombre es el de... 144 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Bien, caballeros, que tengan un buen día. 145 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Se llama Anghalhad y es la hija del noble que vive aquí. 146 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 La vi un par de veces 147 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 cuando venía a vender medicina con Ordo. 148 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Bueno, ¿y qué es lo que esconde esa noble? 149 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Ni siquiera yo había visto esto en persona. 150 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 ¿Sabes qué es? 151 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Es un fragmento del Ataúd de la Oscuridad Eterna. 152 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Un objeto mágico legendario diseñado por un gigante. 153 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 ¿Legendario? ¿Cuánto ganaríamos si lo vendiéramos? 154 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 No seas tonto. 155 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 ¿Qué ocurre, Percival? Estás muy callado. 156 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Voy a ir a ver a Ironside. 157 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Por lo que dijo la chica, ese desgraciado debe de estar en la ciudad. 158 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 ¿Y qué piensas hacer? 159 00:10:28,002 --> 00:10:30,504 ¡Pues preguntarle por mi abuelo! 160 00:10:30,588 --> 00:10:32,465 ¿Crees que puedes vencerle? 161 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Si lo que dices es cierto, 162 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 lo más seguro es que engañe a los habitantes de la ciudad. 163 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Antes asegúrate de que es el auténtico Ironside. 164 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 ¿Podrás vengar a tu abuelo con tus habilidades actuales? 165 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 ¿Por qué tu padre busca el Ataúd de la Oscuridad Eterna? 166 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 Primero investiga y luego actúa. Es lo mejor. 167 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 ¿No te parece, Percival? 168 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 ¿Quieres dejar de salir por ahí tú sola? 169 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 ¡Quién sabe la de peligros que pueden acechar en esta ciudad! 170 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 ¿Eso es lo que te ha dicho ese tal Ironside? 171 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 ¿Por qué crees a ese malnacido? 172 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 ¡No dice más que sandeces! ¡Está mintiendo! 173 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 ¡Guarda silencio! ¿Y si te oye? 174 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Ya sabes el extraño poder que tengo, ¿no? 175 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 ¡No lo utilices! ¡O saldrás herida! 176 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Pues, según mi madre, fue un regalo de Dios. 177 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside es un Caballero Sagrado que protegió a la gente junto a tu madre. 178 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Hemos de confiar en él y fiarnos de lo que dice. 179 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 A saber lo que nos hace si le desobedecemos. 180 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Todo sea por proteger a los habitantes de esta ciudad. 181 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Nada garantiza que estén a salvo si le hacemos caso. 182 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 ¿Te crees que no lo sé? 183 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Escúchame, Anne. Todavía eres una cría. 184 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Cierra la boca y haz caso a tu padre. 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 No soy una cría. 186 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Ya tengo 16 años. 187 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Y algún día seré Caballera Sagrada. 188 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 ¡Si esta ciudad corre peligro, yo la protegeré! 189 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 ¡Pero no dejes que ese individuo te dé órdenes, padre! 190 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 ¡Ya es suficiente! 191 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Señor duque, ya casi es la hora. 192 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 De acuerdo. 193 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Tú quédate en tu habitación. 194 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Así que ese es el amigo del duque Calden, sir Ironside. 195 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Se ve que es un Caballero Sagrado que sirve al rey. 196 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 ¿Qué quiere de nosotros un hombre como él? 197 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 ¿Tendrá relación con aquello que anda buscando? 198 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 ¡Ironside! 199 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 ¡Eh, alto! 200 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 ¡Percival! 201 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Contrólate, Percy. 202 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Lo siento. 203 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Ciudadanía de Sistana, 204 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 os doy las gracias por presentaros aquí. 205 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Estoy aquí esta noche para informaros 206 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 de la catástrofe y consecuente salvación que se cierne sobre la ciudad. 207 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 ¿Catástrofe? 208 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 ¿Va a pasar algo en la ciudad? 209 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Primero quiero que presenciéis esto. 210 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 La parte que le falta al relieve... 211 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Es el fragmento que Anghalhad confió a Percival, encaja a la perfección. 212 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Qué mal rollo. 213 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Si el relieve se completa, ocurrirá algo espantoso. 214 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 215 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 216 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 ¿Algo espantoso? 217 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 ¿Qué ocurrirá cuando el relieve quede completo? 218 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Es un objeto mágico creado originalmente para sellar al Clan de los Demonios. 219 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 ¿Sellarlo? 220 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Exacto. 221 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 Y, para activarlo, el Clan de las Diosas se sacrificó. 222 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 ¿Y qué tiene pensado hacer con algo así? 223 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Los demonios se extinguieron de Britania tras la Guerra Santa de hace 16 años, ¿no? 224 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 Ya os lo explicaré en otro momento. 225 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 El problema es cómo sucedió. 226 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 ¿Te refieres al sacrificio de las diosas? 227 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Sí. 228 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Si quiere activar el objeto, no hay diosas que puedan sacrificarse. 229 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Lo que significa que tu padre pretende sacrificar 230 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 a los habitantes de esta ciudad en vez de al Clan de las Diosas. 231 00:14:54,560 --> 00:14:55,728 ¡No fastidies! 232 00:14:55,811 --> 00:14:56,770 ¡Calla! 233 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Está claro, hay que ir a darle para el pelo a Ironside. 234 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Tranquilito. 235 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Por suerte, el último fragmento lo tenemos nosotros. 236 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Tenemos que marcharnos con él. 237 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Pero con lo que me ha costado encontrarlo... 238 00:15:13,621 --> 00:15:15,956 Percy, entiendo cómo te sientes. 239 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 Te entiendo bien, 240 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 pero la vida de esta gente es lo primero. 241 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 Además, con tus poderes actuales, no serías capaz de hacer nada. 242 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 El Ataúd de la Oscuridad Eterna 243 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 consta de un hada, un gigante, una diosa, 244 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 un dragón, que representa el caos, y un humano. 245 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Es un artefacto de rituales ancestral que está formado por cinco fragmentos. 246 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Desde hace unos días, busco ayuda para hallar 247 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 el último fragmento que debe encajar en este objeto. 248 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Cuando el artefacto se complete, 249 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 este podrá proteger Sistana y evitar la catástrofe. 250 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Os pido a todos vuestra cooperación. 251 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Caballero Sagrado, ¿qué catástrofe es? 252 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis que según la profecía destruirán el mundo. 253 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 El reino de Liones quiere reunir a esos monstruos para destruir Britania. 254 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 ¿Cómo dice? 255 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 ¿El reino de Liones? 256 00:16:12,513 --> 00:16:15,808 Amigos, ¡no os dejéis engañar por este hombre! 257 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 ¡No hace más que soltar mentiras! 258 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 ¡Anne! 259 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Es lady Anne. 260 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 ¿El Caballero Sagrado está mintiendo? 261 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 ¡Qué injuria! 262 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, tú no te metas. 263 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 No pasa nada. 264 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 A su edad es natural que confunda la realidad con la fantasía. 265 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Pues lo siento mucho, 266 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 pero yo distingo una verdad de una mentira. 267 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 ¡Ya está bien! 268 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Aplicaos el cuento, no deberíais mentir. 269 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 No he mentido. Es mi poder mágico. 270 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Entonces no puedo hacer la vista gorda. 271 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 ¡Sir Ironside! No se lo tenga en cuenta a mi hija. 272 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Yo le daré un escarmiento. 273 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Lo que hay que ver. Qué poca disciplina. 274 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Ahora que están discutiendo, debemos volver. 275 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Es verdad. 276 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 ¡Percival! 277 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 ¡Quieto! 278 00:17:18,954 --> 00:17:20,372 Pero será imbécil. 279 00:17:20,456 --> 00:17:21,749 ¡Vamos! 280 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 ¿Quién es ese? 281 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Creo que no es de aquí. 282 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Niñato. 283 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Al final sí que estaba vivo. 284 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Ese casco y esa capa... 285 00:17:35,220 --> 00:17:38,891 ¿Has venido a vengar a Varghese? 286 00:17:38,974 --> 00:17:40,267 ¿Qué hace aquí? 287 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 ¿O acaso vienes a por el Ataúd de la Oscuridad Eterna? 288 00:17:49,485 --> 00:17:50,402 ¿Qué es esto? 289 00:17:54,656 --> 00:17:56,075 ¡Anne! 290 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 ¡Anne! 291 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 ¡Ironside! ¡Mi hija ha podido resultar herida! 292 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Será un sacrificio para una gran causa. 293 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 ¿Cómo? Ya veo. Buen trabajo. 294 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival aún no nos sigue. 295 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 ¿Qué hacemos? ¿Damos media vuelta? 296 00:18:31,693 --> 00:18:34,863 En su estado actual, no la palmará fácilmente. 297 00:18:34,947 --> 00:18:37,658 Ahora la prioridad es salvaguardar el fragmento. 298 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 ¡El fragmento! 299 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 ¿Esa no es la sirvienta de Anne? 300 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 ¡Oye, espera! 301 00:18:49,670 --> 00:18:50,712 ¡Ha echado a volar! 302 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Era el familiar de Ironside. 303 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Estaba vigilando al canijo. 304 00:18:57,219 --> 00:18:59,054 ¡Ey, chicos! 305 00:18:59,763 --> 00:19:00,889 ¿Estás bien, Percy? 306 00:19:00,973 --> 00:19:02,641 ¿Y lo que nos confió Anne? 307 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Nos lo han quitado. 308 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 ¿Qué? 309 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 ¡Ironside! ¿Qué es lo que...? 310 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Dada la situación actual, no tiene sentido que cunda el pánico. 311 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Hace falta un sacrificio de sangre para activar el artefacto. 312 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Es decir, 313 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 que, si mata a toda la ciudad, se saldrá con la suya. 314 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 ¿Si mata a toda la ciudad? 315 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Tenemos que destruir el Ataúd de la Oscuridad Eterna. 316 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Pero también bastará con arrebatarle un solo fragmento. 317 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 ¿Qué piensas hacer? 318 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 ¿Aceptas el desafío? 319 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 ¡Por supuesto! ¡No pienso dejar que se salga con la suya! 320 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Percival siempre está igual. Esto es insoportable. 321 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Yo te ayudaré. 322 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 A fin de cuentas, eres mi valiosa cobaya. 323 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 ¡Nasiens! ¡Gracias! 324 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Hum. 325 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 ¡Que vale, yo también me apunto, sí! 326 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Gracias, Donny. 327 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Yo también voy. 328 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Como hija del duque de la ciudad, tengo el deber de protegerla. 329 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Pues decidido. Ironside no tardará en empezar el ritual. 330 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 ¡No tenemos tiempo que perder! 331 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 ¡Daos prisa y detened el ritual! 332 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Estaré preparado para lo que pueda pasar durante el ritual. 333 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 Por cierto, Percy, no te enzarces en una batalla con ese cabrón. 334 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Es, como mínimo, diez veces más fuerte de lo que crees. 335 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Vale. 336 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 ¡Manos a la obra! 337 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Menos mal que estás a salvo. 338 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 ¿A quién se le ocurre lanzarse de cabeza? ¡Atontado! 339 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Mi cuerpo se movió solo y actué sin pensar. 340 00:20:56,755 --> 00:20:59,299 Yo nunca he pedido que me ayudes. 341 00:21:02,094 --> 00:21:03,637 Pero bueno, muchas gracias. 342 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Soy Anne, Anghalhad. 343 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 ¡Yo soy Percival! 344 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Y estos son Donny y Nasiens. 345 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Y el zorro se llama Sin. 346 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Aún no doy crédito. 347 00:21:19,736 --> 00:21:22,406 ¿En serio piensa sacrificar a los ciudadanos? 348 00:21:23,365 --> 00:21:25,158 ¿Qué relación tienes con ese hombre? 349 00:21:26,243 --> 00:21:28,161 Es mi enemigo. Mató a mi abuelo. 350 00:21:28,870 --> 00:21:30,789 ¿Ese hombre mató a tu abuelo? 351 00:21:32,249 --> 00:21:33,542 Es terrible. 352 00:21:34,251 --> 00:21:36,795 Quería que me casara con su hijo, 353 00:21:37,504 --> 00:21:40,173 pero seguro que también es un canalla, como su padre. 354 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Tu abrazo es una atadura y tu beso, una cadena. 355 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Ofrezco la sangre y las almas de estos hijos de la humanidad 356 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 para volver a sellar a esos seres. 357 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Venid a mí, criaturas del caos. 358 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Usad como sacrificio a los habitantes de esta ciudad 359 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 y verted su sangre en el Ataúd de la Oscuridad Eterna. 360 00:23:53,056 --> 00:23:57,227 EL NOMBRE DE ESE PODER MÁGICO 361 00:23:57,310 --> 00:23:59,020 Subtítulos: Iván Fraile Ramos