1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}AGITACIÓN EN SISTANA
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Gracias a usted por venir,
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}sir Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Permítame ir al grano.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
¿Cómo avanza la búsqueda
de aquello que solicité?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Lo único seguro
es que se encuentra en esta ciudad.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Mucho me temo
que todavía no lo hemos encontrado.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Haré todo lo posible
por ampliar la búsqueda.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Mi padre está mintiendo.
- Gracias, duque Calden.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Le agradezco el esfuerzo.
- Pero no es el único.
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Juro en nombre de mi rey
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
que protegeré esta ciudad
de las viles zarpas de Liones.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
No ha salido ni una sola verdad
de la boca de este hombre.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Qué repelús.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
A propósito, vuestra hija
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
se ha vuelto muy hermosa
desde la última vez que la vi.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Sería de mi agrado
presentársela a mi hijo.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
¿Qué os parece?
Solo si milady lo aprueba, claro.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
¿Quién va a querer conocer a un hijo tuyo?
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, respóndele.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
¡Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Otra vez estabas en las nubes.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
No hay problema.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Estará atravesando
una fase complicada a su edad.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Lo lamento, padre.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Si por un casual lo encontráis, milady,
informad a vuestro padre, por favor.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Se trata de un antiguo relieve
de figuras de personas rezando.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Es el fragmento
del Ataúd de la Oscuridad Eterna.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Así lo llamamos nosotros.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
En Britania,
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
los Caballeros Sagrados de Liones
protagonizaron un golpe de Estado.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
La devastadora destrucción de la guerra
amenazaba con arrasar todo el continente,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
pero los Siete Pecados Capitales
de la leyenda aparecieron e intervinieron
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
y, gracias a ellos,
la guerra llegó a su fin.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Esta historia se desarrolla
16 años después de aquellos sucesos.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
¡Ya es mío!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
¡Y es bien gordo!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
¡En fila! ¡Recuento!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Gano.
- Gano.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Jo, no se mueven como yo quiero.
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Claro, tu poder mágico es un reflejo
de tu personalidad y estado mental.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
¡Mirad esto!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Los mini-Percival
han cambiado de color al darles veneno.
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
¡Qué coloridos!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
No creo que debas darles veneno.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Por cierto, Percy.
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
¿Qué?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Cuando derrotaste a Talisker,
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,509
¿el arma que visualizaste fue una espada?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Ah, pues en realidad...
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
¡Ouroboros!
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Es un cuchillo de cocina de mi abuelo.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
A mí me parece una espada mágica.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Es un cuchillo de cocina,
o eso me decía mi abuelo.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Si no recuerdo mal, dijiste que el casco
y la capa eran recuerdos suyos.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
¿Quién era exactamente tu abuelo?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Pues no sabría decirte.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Lo único que sé es que fue
un Caballero Sagrado, como Ironside.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Por eso tengo que ir
a Camimot sea como sea.
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
y encontrar a Ironside.
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Yo sigo teniendo mis dudas, la verdad.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
¿Cómo es posible que exista Camelot
si fue destruido hace 16 años?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
¿Y cómo se puede llegar
desde el reino de Liones?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
¡Sin no miente!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
¡Lo sé, hacedme caso!
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Bueno, si tú lo dices...
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Tras un descansito,
me da pereza retomar el viaje.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Con lo fácil que sería llegar
si volásemos con magia.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
¡Sin! ¡La esfera de magia del otro día!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
¡Con ella podríamos llegar
enseguida a Liones!
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
Ya no la tengo. Era la última que tenía.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
¡Pues habernos llevado a Liones antes!
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Estaba en un aprieto. Es lo que hay.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
¿Os referís a una esfera de hechizo?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
¿Sabes qué es?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Sí.
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Dicen que las creó
alguien de los Siete Pecados Capitales,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
la maga legendaria Merlín.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Son esferas imbuidas
de magia de distintos tipos.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Hablando de Merlín,
existe un documento ancestral
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
con un registro de todos los venenos
de distintas eras y culturas.
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
¡Quiero ver el documento
del Pecado del Jabalí,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
de la maga legendaria, al menos una vez!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
¡Estás sangrando!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Nos toca ir a patita, ¿no?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
¿Cuánto falta?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Estoy deseando pillar una cama para sobar.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Está detrás de la colina.
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
¿Esto es Sistana?
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Aquí está.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Aquí está.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
Aquí está.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,208
Pero, chicos, ¿qué os ha dado?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
Aquí está.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
¿Hay algo aquí?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Quizá desenterrasen algo
y volvieran a enterrarlo.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
¿También tienes
poder mágico de tipo exploración?
99
00:07:11,931 --> 00:07:13,558
¿Y esto qué es?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Espera, no me jodas.
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Eh, vosotros, ¿quiénes sois?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,818
Dejad eso donde estaba
y largaos ahora mismo.
103
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Si tenéis pensado dárselo a ese hombre,
104
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
os mataré.
105
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Pero ¿de qué va la tía esta?
¡No es normal hablar así a desconocidos!
106
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Si no recuerdo mal, es...
107
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
¡Que sepas
que lo hemos encontrado por casualidad!
108
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
¿Cómo que por casualidad?
Si estaba enterrado.
109
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
¡Tiene un estoque!
110
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
¿Buscas pelea?
111
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- ¿Estás bien?
- Ay. No.
112
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Espera. No queremos enfrentarnos a ti.
113
00:08:01,189 --> 00:08:03,107
¿Lo dices porque soy una mujer?
114
00:08:06,819 --> 00:08:08,362
¡No me subestimes!
115
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
¡Nasiens!
116
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Qué lamentable.
117
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
¿Y os consideráis
aliados del Caballero Sagrado?
118
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
¿Caballero Sagrado? ¿Quién?
119
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
¡No te hagas el tonto! ¡Devuélvemelo!
120
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Todo tuyo.
121
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Dices que es tuyo, ¿no?
122
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
En realidad,
no lo hemos encontrado nosotros.
123
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
¿Y quién lo ha encontrado? No mientas.
124
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Lo que me imaginaba, está ocultando algo.
125
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
¡Y este tío miente más que habla!
126
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Seguro que tú eres igualito...
127
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
¿No miente ni oculta nada?
128
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Entonces, ¿quién lo ha...?
129
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
¡Lo han encontrado estos pequeñines!
130
00:09:03,000 --> 00:09:06,045
Menos mal
que hemos resuelto el malentendido.
131
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Pues a mí me ha cabreado.
132
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
Oye, chavala.
133
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}¿A qué Caballero Sagrado te referías?
134
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
¿Cómo osas llamarme "chavala"?
135
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
¿Y cómo es que hablas, si eres un zorro?
136
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Lady Anne.
137
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Por favor, regresad.
138
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
El señor está de mal humor.
139
00:09:24,021 --> 00:09:25,439
¡Corre, escóndelo bajo la capa!
140
00:09:25,523 --> 00:09:26,816
Pero ¿no decías que...?
141
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
¡Tú hazme caso!
¡Y que nadie de la ciudad lo vea!
142
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Pero, sobre todo,
ni se te ocurra entregárselo a Ironside.
143
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Ese nombre es el de...
144
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Bien, caballeros, que tengan un buen día.
145
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Se llama Anghalhad
y es la hija del noble que vive aquí.
146
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
La vi un par de veces
147
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
cuando venía a vender medicina con Ordo.
148
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Bueno, ¿y qué es lo que esconde esa noble?
149
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Ni siquiera yo
había visto esto en persona.
150
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
¿Sabes qué es?
151
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Es un fragmento
del Ataúd de la Oscuridad Eterna.
152
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Un objeto mágico legendario
diseñado por un gigante.
153
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
¿Legendario?
¿Cuánto ganaríamos si lo vendiéramos?
154
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
No seas tonto.
155
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
¿Qué ocurre, Percival? Estás muy callado.
156
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Voy a ir a ver a Ironside.
157
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Por lo que dijo la chica, ese desgraciado
debe de estar en la ciudad.
158
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
¿Y qué piensas hacer?
159
00:10:28,002 --> 00:10:30,504
¡Pues preguntarle por mi abuelo!
160
00:10:30,588 --> 00:10:32,465
¿Crees que puedes vencerle?
161
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Si lo que dices es cierto,
162
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
lo más seguro es que engañe
a los habitantes de la ciudad.
163
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Antes asegúrate
de que es el auténtico Ironside.
164
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
¿Podrás vengar a tu abuelo
con tus habilidades actuales?
165
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
¿Por qué tu padre busca
el Ataúd de la Oscuridad Eterna?
166
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
Primero investiga y luego actúa.
Es lo mejor.
167
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
¿No te parece, Percival?
168
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
¿Quieres dejar de salir por ahí tú sola?
169
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
¡Quién sabe la de peligros
que pueden acechar en esta ciudad!
170
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
¿Eso es
lo que te ha dicho ese tal Ironside?
171
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
¿Por qué crees a ese malnacido?
172
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
¡No dice más que sandeces!
¡Está mintiendo!
173
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
¡Guarda silencio! ¿Y si te oye?
174
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Ya sabes el extraño poder que tengo, ¿no?
175
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
¡No lo utilices! ¡O saldrás herida!
176
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Pues, según mi madre,
fue un regalo de Dios.
177
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside es un Caballero Sagrado
que protegió a la gente junto a tu madre.
178
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Hemos de confiar en él
y fiarnos de lo que dice.
179
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
A saber lo que nos hace
si le desobedecemos.
180
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Todo sea por proteger
a los habitantes de esta ciudad.
181
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Nada garantiza
que estén a salvo si le hacemos caso.
182
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
¿Te crees que no lo sé?
183
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Escúchame, Anne. Todavía eres una cría.
184
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Cierra la boca y haz caso a tu padre.
185
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
No soy una cría.
186
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Ya tengo 16 años.
187
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Y algún día seré Caballera Sagrada.
188
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
¡Si esta ciudad corre peligro,
yo la protegeré!
189
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
¡Pero no dejes
que ese individuo te dé órdenes, padre!
190
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
¡Ya es suficiente!
191
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Señor duque, ya casi es la hora.
192
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
De acuerdo.
193
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Tú quédate en tu habitación.
194
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Así que ese es el amigo
del duque Calden, sir Ironside.
195
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Se ve que es
un Caballero Sagrado que sirve al rey.
196
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
¿Qué quiere de nosotros un hombre como él?
197
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
¿Tendrá relación
con aquello que anda buscando?
198
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
¡Ironside!
199
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
¡Eh, alto!
200
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
¡Percival!
201
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Contrólate, Percy.
202
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Lo siento.
203
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Ciudadanía de Sistana,
204
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
os doy las gracias por presentaros aquí.
205
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Estoy aquí esta noche para informaros
206
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
de la catástrofe y consecuente salvación
que se cierne sobre la ciudad.
207
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
¿Catástrofe?
208
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
¿Va a pasar algo en la ciudad?
209
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Primero quiero que presenciéis esto.
210
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
La parte que le falta al relieve...
211
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Es el fragmento que Anghalhad
confió a Percival, encaja a la perfección.
212
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Qué mal rollo.
213
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Si el relieve se completa,
ocurrirá algo espantoso.
214
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
215
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
216
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
¿Algo espantoso?
217
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
¿Qué ocurrirá
cuando el relieve quede completo?
218
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Es un objeto mágico creado originalmente
para sellar al Clan de los Demonios.
219
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
¿Sellarlo?
220
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Exacto.
221
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
Y, para activarlo,
el Clan de las Diosas se sacrificó.
222
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
¿Y qué tiene pensado hacer con algo así?
223
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Los demonios se extinguieron de Britania
tras la Guerra Santa de hace 16 años, ¿no?
224
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
Ya os lo explicaré en otro momento.
225
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
El problema es cómo sucedió.
226
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
¿Te refieres al sacrificio de las diosas?
227
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Sí.
228
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Si quiere activar el objeto,
no hay diosas que puedan sacrificarse.
229
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Lo que significa
que tu padre pretende sacrificar
230
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
a los habitantes de esta ciudad
en vez de al Clan de las Diosas.
231
00:14:54,560 --> 00:14:55,728
¡No fastidies!
232
00:14:55,811 --> 00:14:56,770
¡Calla!
233
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Está claro, hay que ir
a darle para el pelo a Ironside.
234
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Tranquilito.
235
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Por suerte,
el último fragmento lo tenemos nosotros.
236
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Tenemos que marcharnos con él.
237
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Pero con lo que me ha costado encontrarlo...
238
00:15:13,621 --> 00:15:15,956
Percy, entiendo cómo te sientes.
239
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
Te entiendo bien,
240
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
pero la vida de esta gente es lo primero.
241
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
Además, con tus poderes actuales,
no serías capaz de hacer nada.
242
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
El Ataúd de la Oscuridad Eterna
243
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
consta de un hada, un gigante, una diosa,
244
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
un dragón,
que representa el caos, y un humano.
245
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Es un artefacto de rituales ancestral
que está formado por cinco fragmentos.
246
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Desde hace unos días,
busco ayuda para hallar
247
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
el último fragmento
que debe encajar en este objeto.
248
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Cuando el artefacto se complete,
249
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
este podrá proteger Sistana
y evitar la catástrofe.
250
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Os pido a todos vuestra cooperación.
251
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Caballero Sagrado, ¿qué catástrofe es?
252
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Los Cuatro Jinetes del Apocalipsis
que según la profecía destruirán el mundo.
253
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
El reino de Liones quiere reunir
a esos monstruos para destruir Britania.
254
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
¿Cómo dice?
255
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
¿El reino de Liones?
256
00:16:12,513 --> 00:16:15,808
Amigos, ¡no os dejéis engañar
por este hombre!
257
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
¡No hace más que soltar mentiras!
258
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
¡Anne!
259
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Es lady Anne.
260
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
¿El Caballero Sagrado está mintiendo?
261
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
¡Qué injuria!
262
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, tú no te metas.
263
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
No pasa nada.
264
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
A su edad es natural
que confunda la realidad con la fantasía.
265
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Pues lo siento mucho,
266
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
pero yo distingo
una verdad de una mentira.
267
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
¡Ya está bien!
268
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Aplicaos el cuento, no deberíais mentir.
269
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
No he mentido. Es mi poder mágico.
270
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Entonces no puedo hacer la vista gorda.
271
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
¡Sir Ironside!
No se lo tenga en cuenta a mi hija.
272
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Yo le daré un escarmiento.
273
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Lo que hay que ver. Qué poca disciplina.
274
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Ahora que están discutiendo,
debemos volver.
275
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Es verdad.
276
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
¡Percival!
277
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
¡Quieto!
278
00:17:18,954 --> 00:17:20,372
Pero será imbécil.
279
00:17:20,456 --> 00:17:21,749
¡Vamos!
280
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
¿Quién es ese?
281
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Creo que no es de aquí.
282
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Niñato.
283
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Al final sí que estaba vivo.
284
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Ese casco y esa capa...
285
00:17:35,220 --> 00:17:38,891
¿Has venido a vengar a Varghese?
286
00:17:38,974 --> 00:17:40,267
¿Qué hace aquí?
287
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
¿O acaso vienes
a por el Ataúd de la Oscuridad Eterna?
288
00:17:49,485 --> 00:17:50,402
¿Qué es esto?
289
00:17:54,656 --> 00:17:56,075
¡Anne!
290
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
¡Anne!
291
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
¡Ironside!
¡Mi hija ha podido resultar herida!
292
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Será un sacrificio para una gran causa.
293
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
¿Cómo? Ya veo. Buen trabajo.
294
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival aún no nos sigue.
295
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
¿Qué hacemos? ¿Damos media vuelta?
296
00:18:31,693 --> 00:18:34,863
En su estado actual,
no la palmará fácilmente.
297
00:18:34,947 --> 00:18:37,658
Ahora la prioridad
es salvaguardar el fragmento.
298
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
¡El fragmento!
299
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
¿Esa no es la sirvienta de Anne?
300
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
¡Oye, espera!
301
00:18:49,670 --> 00:18:50,712
¡Ha echado a volar!
302
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Era el familiar de Ironside.
303
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Estaba vigilando al canijo.
304
00:18:57,219 --> 00:18:59,054
¡Ey, chicos!
305
00:18:59,763 --> 00:19:00,889
¿Estás bien, Percy?
306
00:19:00,973 --> 00:19:02,641
¿Y lo que nos confió Anne?
307
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Nos lo han quitado.
308
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
¿Qué?
309
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
¡Ironside! ¿Qué es lo que...?
310
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Dada la situación actual,
no tiene sentido que cunda el pánico.
311
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Hace falta un sacrificio de sangre
para activar el artefacto.
312
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Es decir,
313
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
que, si mata a toda la ciudad,
se saldrá con la suya.
314
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
¿Si mata a toda la ciudad?
315
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Tenemos que destruir
el Ataúd de la Oscuridad Eterna.
316
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Pero también bastará
con arrebatarle un solo fragmento.
317
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
¿Qué piensas hacer?
318
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
¿Aceptas el desafío?
319
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
¡Por supuesto!
¡No pienso dejar que se salga con la suya!
320
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Percival siempre está igual.
Esto es insoportable.
321
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Yo te ayudaré.
322
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
A fin de cuentas, eres mi valiosa cobaya.
323
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
¡Nasiens! ¡Gracias!
324
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Hum.
325
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
¡Que vale, yo también me apunto, sí!
326
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Gracias, Donny.
327
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Yo también voy.
328
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Como hija del duque de la ciudad,
tengo el deber de protegerla.
329
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Pues decidido.
Ironside no tardará en empezar el ritual.
330
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
¡No tenemos tiempo que perder!
331
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
¡Daos prisa y detened el ritual!
332
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Estaré preparado
para lo que pueda pasar durante el ritual.
333
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
Por cierto, Percy, no te enzarces
en una batalla con ese cabrón.
334
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Es, como mínimo,
diez veces más fuerte de lo que crees.
335
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Vale.
336
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
¡Manos a la obra!
337
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Menos mal que estás a salvo.
338
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
¿A quién se le ocurre lanzarse de cabeza?
¡Atontado!
339
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Mi cuerpo
se movió solo y actué sin pensar.
340
00:20:56,755 --> 00:20:59,299
Yo nunca he pedido que me ayudes.
341
00:21:02,094 --> 00:21:03,637
Pero bueno, muchas gracias.
342
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Soy Anne, Anghalhad.
343
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
¡Yo soy Percival!
344
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Y estos son Donny y Nasiens.
345
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Y el zorro se llama Sin.
346
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Aún no doy crédito.
347
00:21:19,736 --> 00:21:22,406
¿En serio
piensa sacrificar a los ciudadanos?
348
00:21:23,365 --> 00:21:25,158
¿Qué relación tienes con ese hombre?
349
00:21:26,243 --> 00:21:28,161
Es mi enemigo. Mató a mi abuelo.
350
00:21:28,870 --> 00:21:30,789
¿Ese hombre mató a tu abuelo?
351
00:21:32,249 --> 00:21:33,542
Es terrible.
352
00:21:34,251 --> 00:21:36,795
Quería que me casara con su hijo,
353
00:21:37,504 --> 00:21:40,173
pero seguro que también es
un canalla, como su padre.
354
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Tu abrazo es una atadura
y tu beso, una cadena.
355
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Ofrezco la sangre y las almas
de estos hijos de la humanidad
356
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
para volver a sellar a esos seres.
357
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Venid a mí, criaturas del caos.
358
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Usad como sacrificio
a los habitantes de esta ciudad
359
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
y verted su sangre
en el Ataúd de la Oscuridad Eterna.
360
00:23:53,056 --> 00:23:57,227
EL NOMBRE DE ESE PODER MÁGICO
361
00:23:57,310 --> 00:23:59,020
Subtítulos: Iván Fraile Ramos