1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΙΣΤΑΝΑ
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Ευχαριστώ που ήρθατε.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Σερ Αϊρονσάιντ.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Επιτρέψτε μου να μπω στο ψητό.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Πάει καλά η αναζήτηση αυτού που ζήτησα;
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Το μόνο που ξέρουμε
είναι ότι βρίσκεται σ' αυτήν την πόλη.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Δυστυχώς δεν το έχουμε βρει ακόμα.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Θα συνεχίσουμε, όμως,
να κάνουμε ό,τι μπορούμε.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Ο πατέρας λέει ψέματα.
- Ευχαριστώ, δούκα Κάλντεν.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Σας είμαι ευγνώμων.
- Πιο πολύ, όμως...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Ορκίζομαι στο όνομα του βασιλιά μου,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
να προστατεύσω την πόλη
από το σατανικό Λίονες.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Αυτός ο άντρας
δεν έχει πει ούτε μία αλήθεια.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Με τρομάζει.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Πάντως, η κόρη σας
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
ομόρφυνε τόσο καιρό που δεν την έχω δει.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Θα ήθελα να τη γνωρίσω στον γιο μου.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Τι λέτε; Αν θέλετε, μπορώ να το κανονίσω.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Σιγά μη θέλω να γνωρίσω τον γιο σου.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Ανν, απάντησέ του.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Ανν!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Πάλι αφαιρέθηκες.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
Δεν πειράζει.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Πρέπει να περνάει δύσκολη φάση.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Λυπάμαι, πατέρα.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Αν το βρεις, νεαρή δεσποινίδα,
ενημέρωσε τον πατέρα σου.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Είναι ένα αρχαίο ανάγλυφο, σκαλισμένο
με μορφές ανθρώπων που προσεύχονται.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Είναι κομμάτι
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Έτσι το λέμε.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Μπριτάνια.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες
του Λίονες έκαναν πραξικόπημα.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Οι φλόγες του πολέμου απείλησαν
να διαλύσουν όλη την ήπειρο,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή
των μυθικών ηρώων,
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων,
σταμάτησε τον πόλεμο.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Αυτή η ιστορία
διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Το έπιασα!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Είναι μεγάλο!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Στοιχηθείτε! Καταμέτρηση!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Εγώ θα νικήσω.
- Εγώ.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Δεν κάνουν αυτό που θέλω εγώ!
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Τα ξόρκια αντανακλούν την προσωπικότητα
και τη νοητική σου κατάσταση.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Κοιτάξτε εδώ!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Οι μικροί Πέρσιβαλ άλλαξαν χρώμα
με το δηλητήριο που τους έδωσα!
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Έγιναν πολύχρωμοι!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Μην τους δίνεις δηλητήριο.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Ωστόσο, Πέρσι.
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Τι;
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Όταν νίκησες τον Τάλισκερ...
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Το όπλο που φαντάστηκες ήταν ξίφος;
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Αυτό λες;
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Το Ουροβόρος!
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Το κουζινομάχαιρο του παππού μου.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Αυτό είναι σίγουρα μαγικό σπαθί.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Κουζινομάχαιρο είναι. Έτσι είπε ο παππούς.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Θυμάμαι που είπες ότι το κράνος
κι η κάπα σου ήταν του παππού σου.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Ποιος ήταν ο παππούς σου;
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
Δεν ξέρω πραγματικά.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Ξέρω μόνο ότι ήταν Ιερός Ιππότης,
σαν τον Αϊρονσάιντ.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Πρέπει οπωσδήποτε να πάω στο Κάμιμοτ...
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
και να βρω τον Αϊρονσάιντ!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Εγώ έχω τις αμφιβολίες μου γι' αυτό.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Πώς γίνεται να υπάρχει ακόμα το Κάμελοτ;
Καταστράφηκε πριν από 16 χρόνια.
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
Και πώς θα πάμε σ' αυτό
μέσα από το Λίονες;
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Ο Σιν δεν λέει ψέματα!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Είμαι σίγουρος.
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Αφού το λες εσύ.
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Μετά το διάλειμμα,
βαριέμαι να περπατήσω ξανά.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Θα ήταν πολύ πιο εύκολο
αν πετούσαμε μαγικά.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Σιν! Είχες μια μαγική σφαίρα!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
Μπορούμε μ' αυτήν να πάμε στο Λίονες.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Δεν έχω άλλη. Εκείνη ήταν η τελευταία.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Γιατί δεν μας πήγες στο Λίονες;
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Βιαζόμουν και δεν κρατήθηκα.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Λες για μια σφαίρα με ξόρκι;
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Τις ξέρεις;
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Ναι...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Λένε ότι τις δημιούργησε η μάγισσα Μέρλιν,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
για ένα θρυλικό τάγμα ιπποτών,
τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Είναι σφαίρες που περιέχουν ξόρκια.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
Τώρα που είπαμε για τη Μέρλιν,
θυμήθηκα ένα παλιό έγγραφο
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
όπου αναγράφονταν όλα τα δηλητήρια
από διάφορες εποχές και πολιτισμούς!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Μακάρι να είχα το αρχαίο έγγραφο
της Αμαρτίας του Κάπρου,
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
της θρυλικής μάγισσας. Έστω για λίγο!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Αιμορραγείς!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Πάλι θα περπατήσουμε, λοιπόν;
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Δεν φτάσαμε ακόμα;
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Θέλω ένα κρεβάτι για να κοιμηθώ απόψε.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Είναι πέρα από αυτόν τον λόφο!
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Ώστε αυτή είναι η Σιστάνα!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Φτάσαμε.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Φτάσαμε.
- Φτάσαμε.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Φτάσαμε.
- Φτάσαμε.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Τι πάθατε, παιδιά;
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Φτάσαμε.
- Φτάσαμε.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Υπάρχει κάτι εδώ;
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Φαίνεται ότι έσκαψαν εδώ
και κάλυψαν ξανά τον λάκκο.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Έχεις και δυνάμεις "ερευνητή";
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Τι είναι αυτό;
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Σοβαρά τώρα;
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Ποιοι στο καλό είστε εσείς;
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Άσ' το κάτω και φύγετε αμέσως!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Τι;
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Αν πας και το δώσεις σ' εκείνον τον άντρα,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
θα σε σφάξω.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Τι έπαθε αυτό το κορίτσι;
Έτσι μιλάς εσύ σε αγνώστους;
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Αν θυμάμαι καλά, αυτή η κοπέλα...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Τυχαία το βρήκαμε!
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Πώς είναι δυνατόν να βρήκατε τυχαία
κάτι που ήταν θαμμένο;
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Ένα κρυφό ξίφος!
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Θες να παλέψουμε;
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Είσαι καλά;
- Όχι.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Μισό λεπτό. Δεν θέλουμε να παλέψουμε.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Δεν θες να παλέψεις, επειδή είμαι γυναίκα;
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Μη με υποτιμάς!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Νάσιενς!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Αξιολύπητοι.
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
Κι αυτοαποκαλείστε σύντροφοι
του Ιερού Ιππότη;
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Του Ιερού Ιππότη; Ποιον εννοείς;
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Μην κάνεις τον ανήξερο!
Δώσ' το μου πίσω αυτό!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Ορίστε.
122
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Τι;
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Δικό σου δεν είναι;
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Δεν το βρήκαμε εμείς.
125
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Ποιος μπορεί να το βρήκε; Ψεύτη!
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Το ήξερα. Κάτι κρύβει.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
Κι αυτός όλο ψέματα λέει!
128
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Κι εσύ ίδιος πρέπει να είσαι...
129
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
Αυτός δεν έχει ψέματα ή μυστικά;
130
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Τότε, ποιος...
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Αυτοί το βρήκαν!
132
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Χαίρομαι που λύσαμε την παρεξήγηση.
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Πώς μπορεί να χαίρεσαι;
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Μικρή.
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Ο Ιερός Ιππότης που έλεγες. Ποιος είναι;
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Τόλμησες να με πεις "μικρή";
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Πώς μπορεί μια αλεπού...
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Λαίδη Ανν.
139
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Γυρίστε πίσω, παρακαλώ.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Η εξοχότητά του είναι αναστατωμένος.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Όχι! Κρύψ' το στην κάπα σου!
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Μα είπες...
143
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Κάνε ό,τι σου λέω! Να μην το δει κανείς!
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
Και μην το δώσεις ποτέ στον Αϊρονσάιντ.
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
Αυτό το όνομα...
146
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Λοιπόν, κύριοι, γεια σας.
147
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Αυτή η γυναίκα είναι η Άνγκαλχαντ,
η κόρη του τοπικού άρχοντα.
148
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Την είχα δει μερικές φορές
149
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
όταν ήρθα να πουλήσω φάρμακα με τον Όρντο.
150
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Τι είναι αυτό, λοιπόν,
που κρύβει η νεαρή λαίδη;
151
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο.
152
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Ξέρετε τι είναι;
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Είναι ένα κομμάτι
από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
154
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Είναι ένα θρυλικό μαγικό αντικείμενο
που το έφτιαξε ένας γίγαντας.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Θρυλικό; Πόσα θα πιάσει αν το πουλήσουμε;
156
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Μη λες βλακείες.
157
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Τι συμβαίνει, Πέρσιβαλ; Δεν μιλάς καθόλου...
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Θα πάω να βρω τον Αϊρονσάιντ.
159
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Για να μας μίλησε έτσι η Ανν,
πρέπει, το κάθαρμα, να είναι στην πόλη.
160
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
Και τι θα κάνεις;
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Θα τον ρωτήσω για τον παππού μου, φυσικά!
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Έχεις πιθανότητες να κερδίσεις;
163
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Αν λες αλήθεια,
164
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
πιθανότατα θα ανακατέψει
και τους κατοίκους της πόλης.
165
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Πρώτα πρέπει να βεβαιωθείς
ότι είναι ο αληθινός Αϊρονσάιντ.
166
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Νομίζεις ότι μπορείς να εκδικηθείς
με τις δυνάμεις που έχεις τώρα;
167
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Γιατί ψάχνει ο πατέρας σου
το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους;
168
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Δεν θα είναι αργά, ακόμα κι αν κάνεις κάτι
αφού μάθεις πράγματα.
169
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Κάνω λάθος, Πέρσιβαλ;
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Σταμάτα να τριγυρνάς μόνη σου!
171
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Ποιος ξέρει τι κίνδυνοι
κρύβονται στην πόλη!
172
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
Έτσι σου είπε ο Αϊρονσάιντ;
173
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Γιατί πιστεύεις αυτά που σου λέει;
174
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Όλα όσα λέει είναι ανοησίες! Ψέματα!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Ησυχία! Κι αν σ' ακούσει;
176
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Ξέρεις για την παράξενη δύναμή μου, έτσι;
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Μη χρησιμοποιείς τη δύναμή σου!
Θα πάθεις κανένα κακό!
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Μα η μητέρα είπε ότι είναι δώρο Θεού.
179
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ο Αϊρονσάιντ προστάτευσε τον κόσμο
μαζί με τη μητέρα σου!
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Πρέπει να τον εμπιστευτούμε
και να κάνουμε ό,τι μας λέει.
181
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Δεν ξέρουμε τι θα μας κάνει,
αν δεν υπακούσουμε.
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Πρέπει να προστατεύσουμε τους κατοίκους
της πόλης από αυτόν τον κίνδυνο.
183
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Δεν ξέρουμε αν θα είμαστε ασφαλείς,
αν κάνουμε ό,τι λέει!
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Λες να μην το ξέρω;
185
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Άκου, Ανν. Είσαι ακόμα παιδί.
186
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Κάνε ό,τι σου λέει ο πατέρας σου.
187
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Δεν είμαι παιδί.
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Είμαι ήδη 16.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Κάποια στιγμή θα γίνω Ιερός Ιππότης!
190
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Αν η πόλη κινδυνεύσει, θα τη σώσω!
191
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Μην αφήνεις αυτόν τον περίεργο άντρα
να σε διατάζει, πατέρα!
192
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
Αρκετά!
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Εξοχότατε, είναι σχεδόν ώρα.
194
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Εντάξει.
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Μείνε στο δωμάτιό σου.
196
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
Ώστε αυτός είναι ο φίλος
του λόρδου Κάλντεν, ο σερ Αϊρονσάιντ.
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Λένε ότι είναι Ιερός Ιππότης
και υπηρετεί έναν διάσημο βασιλιά.
198
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Τι θέλει, όμως, από εμάς αυτός ο τύπος;
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Μήπως ψάχνει κάτι;
200
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ο Αϊρονσάιντ!
201
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Σταμάτα!
202
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Πέρσιβαλ!
203
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Συγκρατήσου, Πέρσι.
204
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Συγγνώμη.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Πολίτες της Σιστάνα,
206
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
σας ευχαριστώ που ήρθατε.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Ο σκοπός της επίσκεψής μου απόψε
είναι να σας ενημερώσω
208
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
για την καταστροφή
και τη σωτηρία που έρχεται στην πόλη αυτή.
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Καταστροφή;
210
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
Θα πάθει κάτι η πόλη;
211
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Θέλω πρώτα να δείτε κάτι.
212
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Το κομμάτι που λείπει...
213
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Το κομμάτι που άφησε η Άνγκαλχαντ
στον Πέρσιβαλ ταιριάζει εκεί μέσα.
214
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
Κακό αυτό.
215
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Τι;
216
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Όταν ολοκληρωθεί το ανάγλυφο,
κάτι κακό θα συμβεί!
217
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
218
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
219
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Κάτι κακό;
220
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Τι λες να συμβεί
όταν ολοκληρωθεί το ανάγλυφο;
221
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Αυτό το μαγικό αντικείμενο φτιάχτηκε
για να σφραγίσει την πατριά των δαιμόνων.
222
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
Να τη σφραγίσει;
223
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Ακριβώς.
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
Για να το ενεργοποιήσουν,
θυσιάστηκαν όλοι οι θεοί.
225
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Και τι θέλει να κάνει τώρα μ' αυτό;
226
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Η πατριά των δαιμόνων εξαφανίστηκε
μετά τον Ιερό Πόλεμο, έτσι;
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Θα σας εξηγήσω άλλη φορά τι έγινε.
228
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Το πρόβλημα είναι το πώς εξαφανίστηκαν.
229
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Μιλάς για τη θυσία της πατριάς των θεών;
230
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Ναι.
231
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Εδώ δεν υπάρχουν θεές
για να ενεργοποιήσουν το αντικείμενο.
232
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Ο πατέρας σου θέλει να θυσιάσει
233
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
τους κατοίκους αυτής της πόλης
αντί για την πατριά των θεών!
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Σοβαρολογείς;
235
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Ησυχία!
236
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Ξέρεις κάτι;
Πρέπει να τσακίσουμε τον Αϊρονσάιντ!
237
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Ηρέμησε.
238
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Ευτυχώς, το έχουμε εμείς
το κομμάτι που λείπει.
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Θα φύγουμε και θα το πάρουμε μαζί μας.
240
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Μα επιτέλους τον βρήκα!
241
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Πέρσι, καταλαβαίνω πώς νιώθεις.
242
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Καταλαβαίνω...
243
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}αλλά πρέπει να σκεφτούμε
τις ζωές των ανθρώπων.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Στην τελική, δεν έχεις ελπίδα
με τις δυνάμεις που έχεις τώρα.
245
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
Αυτό το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους
246
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
έχει ένα ξωτικό, έναν γίγαντα, μια θεά,
247
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
έναν δράκο που αντιπροσωπεύει το χάος
και έναν άνθρωπο...
248
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Είναι ένα αρχαίο τελετουργικό αντικείμενο
που αποτελείται από πέντε κομμάτια.
249
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Η βοήθεια που ζητάω εδώ και μέρες
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
είναι να βρω το τελευταίο κομμάτι
που μπαίνει εδώ.
251
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Μόλις ολοκληρωθεί το αντικείμενο,
252
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
είπε ότι θα κάνει την τελετή προστασίας
της Σιστάνα από την καταστροφή.
253
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Σας ζητώ να συνεργαστείτε.
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Ιερέ Ιππότη, τι είναι αυτή η καταστροφή;
255
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης
θα καταστρέψουν τον κόσμο...
256
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Το Βασίλειο του Λίονες τους έχει μαζέψει
για να καταστρέψει την Μπριτάνια.
257
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Τι;
258
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Το Βασίλειο του Λίονες;
259
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Μη σας ξεγελάει αυτός ο άντρας!
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Σχεδόν όλα όσα λέει είναι ψέματα!
261
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Ανν!
262
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
Η λαίδη Ανν είναι.
263
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Ο ιππότης λέει ψέματα;
264
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Πώς τολμά να τον προσβάλει;
265
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Ανν, σταμάτα!
266
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Δεν πειράζει.
267
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Πολλοί στην ηλικία της μπερδεύουν
τα ψέματα με την πραγματικότητα.
268
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Κρίμα.
269
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Εγώ μπορώ και ξέρω
πότε κάποιος λέει αλήθεια.
270
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Σταμάτα!
271
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Νεαρή λαίδη, μην αυταπατάσαι.
272
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Δεν λέω ψέματα.
Αυτή είναι η μαγική μου δύναμη.
273
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
Αυτό δεν μπορώ να το παραβλέψω.
274
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Σερ Αϊρονσάιντ! Συγχώρεσε την κόρη μου.
275
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Θα την τιμωρήσω εγώ αυστηρά.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Θεέ μου, πόση απειθαρχία.
277
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Πάμε πίσω όσο τσακώνονται.
278
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Εντάξει.
279
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Πέρσιβαλ!
280
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Σταμάτα!
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Τον ηλίθιο.
282
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Ελάτε!
283
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Ποιος είναι αυτός;
284
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Δεν είναι από δω.
285
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Εσύ.
286
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Ώστε είσαι αλήθεια ζωντανός.
287
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Το κράνος και η κάπα...
288
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Ήρθες να πάρεις εκδίκηση για τον Βαργκέζε;
289
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Τι κάνει αυτός εδώ;
290
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Ή μήπως ήρθες να πάρεις
το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους;
291
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Τι είναι αυτά;
292
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Ανν!
293
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Ανν!
294
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Αϊρονσάιντ! Θα χτυπήσεις την κόρη μου!
295
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα!
296
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Τι; Κατάλαβα. Πολύ ωραία!
297
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Ο Πέρσιβαλ δεν ήρθε ακόμα.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Τι θα κάνουμε; Θα πάμε πίσω;
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
Έχει δυνάμεις και δεν θα χάσει εύκολα.
300
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
Πρέπει να κρύψουμε το κομμάτι.
301
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Κοιτάξτε.
302
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Αυτή δεν είναι η υπηρέτρια της Ανν;
303
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Σταμάτα!
304
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Πέταξε!
305
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}Ήταν το δαιμόνιο του Αϊρονσάιντ.
306
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Πρέπει να παρακολουθούσε τη μικρή.
307
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Παιδιά!
308
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Είσαι καλά, Πέρσι;
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Πού είναι το κομμάτι της Ανν;
310
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Το πήραν.
311
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Τι;
312
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Αϊρονσάιντ! Τι...
313
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Εδώ που φτάσαμε,
δεν υπάρχει λόγος πανικού.
314
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
Για να ενεργοποιηθεί το αντικείμενο
χρειάζεται μια θυσία.
315
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Με άλλα λόγια,
316
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
αν τους σφάξει όλους στην πόλη, κερδίζει.
317
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Αν τους σφάξει όλους;
318
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Πρέπει να προλάβουμε
να σπάσουμε το Φέρετρο.
319
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Ή αν καταφέρουμε έστω να πάρουμε
ένα κομμάτι, θα νικήσουμε εμείς.
320
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Τι λέτε;
321
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Δέχεστε την πρόκληση;
322
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Φυσικά και τη δέχομαι! Δεν θα αφήσω
αυτό το κάθαρμα να κάνει ό,τι θέλει!
323
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
Πάντα έτσι είναι ο Πέρσιβαλ.
Δεν το αντέχω άλλο.
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Εγώ θα σε βοηθήσω.
325
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Είσαι το πολύτιμο πειραματόζωό μου.
326
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Νάσιενς! Ζήτω!
327
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Πες μου.
328
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Καλά! Θα έρθω κι εγώ, εντάξει;
329
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Ευχαριστώ, Ντόνι.
330
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Θα έρθω κι εγώ.
331
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Είμαι κόρη του άρχοντα της πόλης
και πρέπει να προστατεύσω τον κόσμο.
332
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Κανονίστηκε, λοιπόν. Ο Αϊρονσάιντ
θα ξεκινήσει την τελετή αμέσως.
333
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο!
334
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Βιαστείτε και σταματήστε την τελετή!
335
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
Εγώ θα ετοιμαστώ για οτιδήποτε συμβεί
στη διάρκεια της τελετής.
336
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
Πέρσι, μην προσπαθήσεις
να παλέψεις μ' αυτό το κάθαρμα.
337
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Είναι τουλάχιστον δέκα φορές πιο ισχυρός
απ' ό,τι μπορείς να φανταστείς.
338
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Κατάλαβα.
339
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Ξεκινήστε!
340
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Χαίρομαι που είσαι ασφαλής.
341
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Ήταν ανοησία που του επιτέθηκες έτσι.
Είσαι βλάκας!
342
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Επιτέθηκα χωρίς να το σκεφτώ καν.
343
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Δεν σου ζήτησα ποτέ εγώ να με σώσεις!
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Αλλά σ' ευχαριστώ.
345
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Χαρά μου.
346
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Είμαι η Ανν, Άνγκαλχαντ.
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Εμένα με λένε Πέρσιβαλ!
348
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
Και αυτοί είναι ο Ντόνι και ο Νάσιενς!
349
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
Την αλεπού τη λένε Σιν!
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω.
351
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Θέλει αλήθεια να θυσιάσει
τους κατοίκους της πόλης;
352
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Τι σχέση έχεις εσύ μαζί του;
353
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Είναι εχθρός μου, σκότωσε τον παππού μου.
354
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Αυτός σκότωσε τον παππού σου;
355
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
Τι απαίσιος άνθρωπος!
356
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Ήθελε να με παντρέψει με τον γιο του,
357
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
αλλά θα είναι κι αυτός κάθαρμα
σαν τον πατέρα του!
358
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Η αγκαλιά σου είναι σφήνα
και το φιλί σου αλυσίδα.
359
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Προσφέρω το αίμα και τις ψυχές
των παιδιών της ανθρωπότητας
360
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
για να φυλακιστούν ξανά αυτά τα όντα.
361
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Τώρα, σηκωθείτε, πλάσματα του χάους.
362
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Πάρτε τη θυσία των κατοίκων της πόλης
363
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
και χύστε το αίμα τους
στο Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους.
364
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ
365
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος