1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΙΣΤΑΝΑ 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Ευχαριστώ που ήρθατε. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Σερ Αϊρονσάιντ. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Επιτρέψτε μου να μπω στο ψητό. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Πάει καλά η αναζήτηση αυτού που ζήτησα; 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Το μόνο που ξέρουμε είναι ότι βρίσκεται σ' αυτήν την πόλη. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Δυστυχώς δεν το έχουμε βρει ακόμα. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Θα συνεχίσουμε, όμως, να κάνουμε ό,τι μπορούμε. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Ο πατέρας λέει ψέματα. - Ευχαριστώ, δούκα Κάλντεν. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Σας είμαι ευγνώμων. - Πιο πολύ, όμως... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Ορκίζομαι στο όνομα του βασιλιά μου, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 να προστατεύσω την πόλη από το σατανικό Λίονες. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Αυτός ο άντρας δεν έχει πει ούτε μία αλήθεια. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Με τρομάζει. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Πάντως, η κόρη σας 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 ομόρφυνε τόσο καιρό που δεν την έχω δει. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Θα ήθελα να τη γνωρίσω στον γιο μου. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Τι λέτε; Αν θέλετε, μπορώ να το κανονίσω. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Σιγά μη θέλω να γνωρίσω τον γιο σου. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Ανν, απάντησέ του. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Ανν! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Πάλι αφαιρέθηκες. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 Δεν πειράζει. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Πρέπει να περνάει δύσκολη φάση. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Λυπάμαι, πατέρα. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Αν το βρεις, νεαρή δεσποινίδα, ενημέρωσε τον πατέρα σου. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Είναι ένα αρχαίο ανάγλυφο, σκαλισμένο με μορφές ανθρώπων που προσεύχονται. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Είναι κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Έτσι το λέμε. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Μπριτάνια. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Στο βασίλειο αυτό, οι Ιεροί Ιππότες του Λίονες έκαναν πραξικόπημα. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Οι φλόγες του πολέμου απείλησαν να διαλύσουν όλη την ήπειρο, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 αλλά η εμφάνιση και η εμπλοκή των μυθικών ηρώων, 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 γνωστών ως Επτά Θανάσιμων Αμαρτημάτων, σταμάτησε τον πόλεμο. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Αυτή η ιστορία διαδραματίζεται 16 χρόνια μετά. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Το έπιασα! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Είναι μεγάλο! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Στοιχηθείτε! Καταμέτρηση! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Εγώ θα νικήσω. - Εγώ. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Δεν κάνουν αυτό που θέλω εγώ! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Τα ξόρκια αντανακλούν την προσωπικότητα και τη νοητική σου κατάσταση. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Κοιτάξτε εδώ! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Οι μικροί Πέρσιβαλ άλλαξαν χρώμα με το δηλητήριο που τους έδωσα! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Έγιναν πολύχρωμοι! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Μην τους δίνεις δηλητήριο. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Ωστόσο, Πέρσι. 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Τι; 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Όταν νίκησες τον Τάλισκερ... 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Το όπλο που φαντάστηκες ήταν ξίφος; 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Αυτό λες; 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Το Ουροβόρος! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Το κουζινομάχαιρο του παππού μου. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Αυτό είναι σίγουρα μαγικό σπαθί. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Κουζινομάχαιρο είναι. Έτσι είπε ο παππούς. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Θυμάμαι που είπες ότι το κράνος κι η κάπα σου ήταν του παππού σου. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Ποιος ήταν ο παππούς σου; 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 Δεν ξέρω πραγματικά. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Ξέρω μόνο ότι ήταν Ιερός Ιππότης, σαν τον Αϊρονσάιντ. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Πρέπει οπωσδήποτε να πάω στο Κάμιμοτ... 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 και να βρω τον Αϊρονσάιντ! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Εγώ έχω τις αμφιβολίες μου γι' αυτό. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Πώς γίνεται να υπάρχει ακόμα το Κάμελοτ; Καταστράφηκε πριν από 16 χρόνια. 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 Και πώς θα πάμε σ' αυτό μέσα από το Λίονες; 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Ο Σιν δεν λέει ψέματα! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Είμαι σίγουρος. 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Αφού το λες εσύ. 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Μετά το διάλειμμα, βαριέμαι να περπατήσω ξανά. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Θα ήταν πολύ πιο εύκολο αν πετούσαμε μαγικά. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Σιν! Είχες μια μαγική σφαίρα! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 Μπορούμε μ' αυτήν να πάμε στο Λίονες. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Δεν έχω άλλη. Εκείνη ήταν η τελευταία. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Γιατί δεν μας πήγες στο Λίονες; 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Βιαζόμουν και δεν κρατήθηκα. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Λες για μια σφαίρα με ξόρκι; 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Τις ξέρεις; 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Ναι... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Λένε ότι τις δημιούργησε η μάγισσα Μέρλιν, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 για ένα θρυλικό τάγμα ιπποτών, τα Επτά Θανάσιμα Αμαρτήματα. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Είναι σφαίρες που περιέχουν ξόρκια. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 Τώρα που είπαμε για τη Μέρλιν, θυμήθηκα ένα παλιό έγγραφο 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 όπου αναγράφονταν όλα τα δηλητήρια από διάφορες εποχές και πολιτισμούς! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Μακάρι να είχα το αρχαίο έγγραφο της Αμαρτίας του Κάπρου, 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 της θρυλικής μάγισσας. Έστω για λίγο! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Αιμορραγείς! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Πάλι θα περπατήσουμε, λοιπόν; 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Δεν φτάσαμε ακόμα; 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Θέλω ένα κρεβάτι για να κοιμηθώ απόψε. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Είναι πέρα από αυτόν τον λόφο! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Ώστε αυτή είναι η Σιστάνα! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Φτάσαμε. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Φτάσαμε. - Φτάσαμε. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Φτάσαμε. - Φτάσαμε. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Τι πάθατε, παιδιά; 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Φτάσαμε. - Φτάσαμε. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Υπάρχει κάτι εδώ; 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Φαίνεται ότι έσκαψαν εδώ και κάλυψαν ξανά τον λάκκο. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Έχεις και δυνάμεις "ερευνητή"; 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Τι είναι αυτό; 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Σοβαρά τώρα; 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Ποιοι στο καλό είστε εσείς; 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Άσ' το κάτω και φύγετε αμέσως! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Τι; 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Αν πας και το δώσεις σ' εκείνον τον άντρα, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 θα σε σφάξω. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Τι έπαθε αυτό το κορίτσι; Έτσι μιλάς εσύ σε αγνώστους; 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Αν θυμάμαι καλά, αυτή η κοπέλα... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Τυχαία το βρήκαμε! 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Πώς είναι δυνατόν να βρήκατε τυχαία κάτι που ήταν θαμμένο; 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Ένα κρυφό ξίφος! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Θες να παλέψουμε; 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Είσαι καλά; - Όχι. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Μισό λεπτό. Δεν θέλουμε να παλέψουμε. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Δεν θες να παλέψεις, επειδή είμαι γυναίκα; 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Μη με υποτιμάς! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Νάσιενς! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Αξιολύπητοι. 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 Κι αυτοαποκαλείστε σύντροφοι του Ιερού Ιππότη; 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Του Ιερού Ιππότη; Ποιον εννοείς; 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Μην κάνεις τον ανήξερο! Δώσ' το μου πίσω αυτό! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Ορίστε. 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Τι; 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Δικό σου δεν είναι; 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Δεν το βρήκαμε εμείς. 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Ποιος μπορεί να το βρήκε; Ψεύτη! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Το ήξερα. Κάτι κρύβει. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 Κι αυτός όλο ψέματα λέει! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Κι εσύ ίδιος πρέπει να είσαι... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 Αυτός δεν έχει ψέματα ή μυστικά; 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Τότε, ποιος... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Αυτοί το βρήκαν! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Χαίρομαι που λύσαμε την παρεξήγηση. 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Πώς μπορεί να χαίρεσαι; 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Μικρή. 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Ο Ιερός Ιππότης που έλεγες. Ποιος είναι; 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Τόλμησες να με πεις "μικρή"; 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Πώς μπορεί μια αλεπού... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Λαίδη Ανν. 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Γυρίστε πίσω, παρακαλώ. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Η εξοχότητά του είναι αναστατωμένος. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Όχι! Κρύψ' το στην κάπα σου! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Μα είπες... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Κάνε ό,τι σου λέω! Να μην το δει κανείς! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 Και μην το δώσεις ποτέ στον Αϊρονσάιντ. 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 Αυτό το όνομα... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Λοιπόν, κύριοι, γεια σας. 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Αυτή η γυναίκα είναι η Άνγκαλχαντ, η κόρη του τοπικού άρχοντα. 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Την είχα δει μερικές φορές 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 όταν ήρθα να πουλήσω φάρμακα με τον Όρντο. 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Τι είναι αυτό, λοιπόν, που κρύβει η νεαρή λαίδη; 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Δεν έχω ξαναδεί κάτι τέτοιο. 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Ξέρετε τι είναι; 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Είναι ένα κομμάτι από το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Είναι ένα θρυλικό μαγικό αντικείμενο που το έφτιαξε ένας γίγαντας. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Θρυλικό; Πόσα θα πιάσει αν το πουλήσουμε; 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Μη λες βλακείες. 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Τι συμβαίνει, Πέρσιβαλ; Δεν μιλάς καθόλου... 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Θα πάω να βρω τον Αϊρονσάιντ. 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Για να μας μίλησε έτσι η Ανν, πρέπει, το κάθαρμα, να είναι στην πόλη. 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 Και τι θα κάνεις; 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Θα τον ρωτήσω για τον παππού μου, φυσικά! 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Έχεις πιθανότητες να κερδίσεις; 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Αν λες αλήθεια, 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 πιθανότατα θα ανακατέψει και τους κατοίκους της πόλης. 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Πρώτα πρέπει να βεβαιωθείς ότι είναι ο αληθινός Αϊρονσάιντ. 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Νομίζεις ότι μπορείς να εκδικηθείς με τις δυνάμεις που έχεις τώρα; 167 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Γιατί ψάχνει ο πατέρας σου το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους; 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Δεν θα είναι αργά, ακόμα κι αν κάνεις κάτι αφού μάθεις πράγματα. 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Κάνω λάθος, Πέρσιβαλ; 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Σταμάτα να τριγυρνάς μόνη σου! 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Ποιος ξέρει τι κίνδυνοι κρύβονται στην πόλη! 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 Έτσι σου είπε ο Αϊρονσάιντ; 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Γιατί πιστεύεις αυτά που σου λέει; 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Όλα όσα λέει είναι ανοησίες! Ψέματα! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Ησυχία! Κι αν σ' ακούσει; 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Ξέρεις για την παράξενη δύναμή μου, έτσι; 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Μη χρησιμοποιείς τη δύναμή σου! Θα πάθεις κανένα κακό! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Μα η μητέρα είπε ότι είναι δώρο Θεού. 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ο Αϊρονσάιντ προστάτευσε τον κόσμο μαζί με τη μητέρα σου! 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Πρέπει να τον εμπιστευτούμε και να κάνουμε ό,τι μας λέει. 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Δεν ξέρουμε τι θα μας κάνει, αν δεν υπακούσουμε. 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Πρέπει να προστατεύσουμε τους κατοίκους της πόλης από αυτόν τον κίνδυνο. 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Δεν ξέρουμε αν θα είμαστε ασφαλείς, αν κάνουμε ό,τι λέει! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Λες να μην το ξέρω; 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Άκου, Ανν. Είσαι ακόμα παιδί. 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Κάνε ό,τι σου λέει ο πατέρας σου. 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Δεν είμαι παιδί. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Είμαι ήδη 16. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Κάποια στιγμή θα γίνω Ιερός Ιππότης! 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Αν η πόλη κινδυνεύσει, θα τη σώσω! 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Μην αφήνεις αυτόν τον περίεργο άντρα να σε διατάζει, πατέρα! 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 Αρκετά! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Εξοχότατε, είναι σχεδόν ώρα. 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Εντάξει. 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Μείνε στο δωμάτιό σου. 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 Ώστε αυτός είναι ο φίλος του λόρδου Κάλντεν, ο σερ Αϊρονσάιντ. 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Λένε ότι είναι Ιερός Ιππότης και υπηρετεί έναν διάσημο βασιλιά. 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Τι θέλει, όμως, από εμάς αυτός ο τύπος; 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Μήπως ψάχνει κάτι; 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ο Αϊρονσάιντ! 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Σταμάτα! 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Πέρσιβαλ! 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Συγκρατήσου, Πέρσι. 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Συγγνώμη. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Πολίτες της Σιστάνα, 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 σας ευχαριστώ που ήρθατε. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Ο σκοπός της επίσκεψής μου απόψε είναι να σας ενημερώσω 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 για την καταστροφή και τη σωτηρία που έρχεται στην πόλη αυτή. 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Καταστροφή; 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 Θα πάθει κάτι η πόλη; 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Θέλω πρώτα να δείτε κάτι. 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Το κομμάτι που λείπει... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Το κομμάτι που άφησε η Άνγκαλχαντ στον Πέρσιβαλ ταιριάζει εκεί μέσα. 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 Κακό αυτό. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Τι; 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Όταν ολοκληρωθεί το ανάγλυφο, κάτι κακό θα συμβεί! 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Κάτι κακό; 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Τι λες να συμβεί όταν ολοκληρωθεί το ανάγλυφο; 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Αυτό το μαγικό αντικείμενο φτιάχτηκε για να σφραγίσει την πατριά των δαιμόνων. 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 Να τη σφραγίσει; 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Ακριβώς. 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 Για να το ενεργοποιήσουν, θυσιάστηκαν όλοι οι θεοί. 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Και τι θέλει να κάνει τώρα μ' αυτό; 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Η πατριά των δαιμόνων εξαφανίστηκε μετά τον Ιερό Πόλεμο, έτσι; 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Θα σας εξηγήσω άλλη φορά τι έγινε. 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Το πρόβλημα είναι το πώς εξαφανίστηκαν. 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Μιλάς για τη θυσία της πατριάς των θεών; 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Ναι. 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Εδώ δεν υπάρχουν θεές για να ενεργοποιήσουν το αντικείμενο. 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Ο πατέρας σου θέλει να θυσιάσει 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 τους κατοίκους αυτής της πόλης αντί για την πατριά των θεών! 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Σοβαρολογείς; 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Ησυχία! 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Ξέρεις κάτι; Πρέπει να τσακίσουμε τον Αϊρονσάιντ! 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Ηρέμησε. 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Ευτυχώς, το έχουμε εμείς το κομμάτι που λείπει. 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Θα φύγουμε και θα το πάρουμε μαζί μας. 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Μα επιτέλους τον βρήκα! 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Πέρσι, καταλαβαίνω πώς νιώθεις. 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Καταλαβαίνω... 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}αλλά πρέπει να σκεφτούμε τις ζωές των ανθρώπων. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Στην τελική, δεν έχεις ελπίδα με τις δυνάμεις που έχεις τώρα. 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 Αυτό το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 έχει ένα ξωτικό, έναν γίγαντα, μια θεά, 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 έναν δράκο που αντιπροσωπεύει το χάος και έναν άνθρωπο... 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Είναι ένα αρχαίο τελετουργικό αντικείμενο που αποτελείται από πέντε κομμάτια. 249 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Η βοήθεια που ζητάω εδώ και μέρες 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 είναι να βρω το τελευταίο κομμάτι που μπαίνει εδώ. 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Μόλις ολοκληρωθεί το αντικείμενο, 252 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 είπε ότι θα κάνει την τελετή προστασίας της Σιστάνα από την καταστροφή. 253 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Σας ζητώ να συνεργαστείτε. 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Ιερέ Ιππότη, τι είναι αυτή η καταστροφή; 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Οι Τέσσερις Ιππότες της Αποκάλυψης θα καταστρέψουν τον κόσμο... 256 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Το Βασίλειο του Λίονες τους έχει μαζέψει για να καταστρέψει την Μπριτάνια. 257 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Τι; 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Το Βασίλειο του Λίονες; 259 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Μη σας ξεγελάει αυτός ο άντρας! 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Σχεδόν όλα όσα λέει είναι ψέματα! 261 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Ανν! 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 Η λαίδη Ανν είναι. 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Ο ιππότης λέει ψέματα; 264 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Πώς τολμά να τον προσβάλει; 265 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Ανν, σταμάτα! 266 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Δεν πειράζει. 267 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Πολλοί στην ηλικία της μπερδεύουν τα ψέματα με την πραγματικότητα. 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Κρίμα. 269 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Εγώ μπορώ και ξέρω πότε κάποιος λέει αλήθεια. 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Σταμάτα! 271 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Νεαρή λαίδη, μην αυταπατάσαι. 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Δεν λέω ψέματα. Αυτή είναι η μαγική μου δύναμη. 273 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 Αυτό δεν μπορώ να το παραβλέψω. 274 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Σερ Αϊρονσάιντ! Συγχώρεσε την κόρη μου. 275 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Θα την τιμωρήσω εγώ αυστηρά. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Θεέ μου, πόση απειθαρχία. 277 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Πάμε πίσω όσο τσακώνονται. 278 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Εντάξει. 279 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Πέρσιβαλ! 280 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Σταμάτα! 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Τον ηλίθιο. 282 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Ελάτε! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Ποιος είναι αυτός; 284 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Δεν είναι από δω. 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Εσύ. 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Ώστε είσαι αλήθεια ζωντανός. 287 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Το κράνος και η κάπα... 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Ήρθες να πάρεις εκδίκηση για τον Βαργκέζε; 289 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Τι κάνει αυτός εδώ; 290 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Ή μήπως ήρθες να πάρεις το Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους; 291 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Τι είναι αυτά; 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Ανν! 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Ανν! 294 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Αϊρονσάιντ! Θα χτυπήσεις την κόρη μου! 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Ο σκοπός αγιάζει τα μέσα! 296 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Τι; Κατάλαβα. Πολύ ωραία! 297 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Ο Πέρσιβαλ δεν ήρθε ακόμα. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Τι θα κάνουμε; Θα πάμε πίσω; 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 Έχει δυνάμεις και δεν θα χάσει εύκολα. 300 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 Πρέπει να κρύψουμε το κομμάτι. 301 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Κοιτάξτε. 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Αυτή δεν είναι η υπηρέτρια της Ανν; 303 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Σταμάτα! 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Πέταξε! 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}Ήταν το δαιμόνιο του Αϊρονσάιντ. 306 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Πρέπει να παρακολουθούσε τη μικρή. 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Παιδιά! 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Είσαι καλά, Πέρσι; 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Πού είναι το κομμάτι της Ανν; 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Το πήραν. 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Τι; 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Αϊρονσάιντ! Τι... 313 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Εδώ που φτάσαμε, δεν υπάρχει λόγος πανικού. 314 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 Για να ενεργοποιηθεί το αντικείμενο χρειάζεται μια θυσία. 315 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Με άλλα λόγια, 316 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 αν τους σφάξει όλους στην πόλη, κερδίζει. 317 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Αν τους σφάξει όλους; 318 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Πρέπει να προλάβουμε να σπάσουμε το Φέρετρο. 319 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Ή αν καταφέρουμε έστω να πάρουμε ένα κομμάτι, θα νικήσουμε εμείς. 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Τι λέτε; 321 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Δέχεστε την πρόκληση; 322 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Φυσικά και τη δέχομαι! Δεν θα αφήσω αυτό το κάθαρμα να κάνει ό,τι θέλει! 323 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 Πάντα έτσι είναι ο Πέρσιβαλ. Δεν το αντέχω άλλο. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Εγώ θα σε βοηθήσω. 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Είσαι το πολύτιμο πειραματόζωό μου. 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Νάσιενς! Ζήτω! 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Πες μου. 328 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Καλά! Θα έρθω κι εγώ, εντάξει; 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Ευχαριστώ, Ντόνι. 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Θα έρθω κι εγώ. 331 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Είμαι κόρη του άρχοντα της πόλης και πρέπει να προστατεύσω τον κόσμο. 332 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Κανονίστηκε, λοιπόν. Ο Αϊρονσάιντ θα ξεκινήσει την τελετή αμέσως. 333 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο! 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Βιαστείτε και σταματήστε την τελετή! 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 Εγώ θα ετοιμαστώ για οτιδήποτε συμβεί στη διάρκεια της τελετής. 336 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 Πέρσι, μην προσπαθήσεις να παλέψεις μ' αυτό το κάθαρμα. 337 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Είναι τουλάχιστον δέκα φορές πιο ισχυρός απ' ό,τι μπορείς να φανταστείς. 338 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Κατάλαβα. 339 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Ξεκινήστε! 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Χαίρομαι που είσαι ασφαλής. 341 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Ήταν ανοησία που του επιτέθηκες έτσι. Είσαι βλάκας! 342 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Επιτέθηκα χωρίς να το σκεφτώ καν. 343 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Δεν σου ζήτησα ποτέ εγώ να με σώσεις! 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Αλλά σ' ευχαριστώ. 345 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Χαρά μου. 346 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Είμαι η Ανν, Άνγκαλχαντ. 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Εμένα με λένε Πέρσιβαλ! 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 Και αυτοί είναι ο Ντόνι και ο Νάσιενς! 349 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 Την αλεπού τη λένε Σιν! 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 Ακόμα δεν μπορώ να το πιστέψω. 351 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Θέλει αλήθεια να θυσιάσει τους κατοίκους της πόλης; 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Τι σχέση έχεις εσύ μαζί του; 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Είναι εχθρός μου, σκότωσε τον παππού μου. 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Αυτός σκότωσε τον παππού σου; 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 Τι απαίσιος άνθρωπος! 356 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Ήθελε να με παντρέψει με τον γιο του, 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 αλλά θα είναι κι αυτός κάθαρμα σαν τον πατέρα του! 358 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Η αγκαλιά σου είναι σφήνα και το φιλί σου αλυσίδα. 359 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Προσφέρω το αίμα και τις ψυχές των παιδιών της ανθρωπότητας 360 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 για να φυλακιστούν ξανά αυτά τα όντα. 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Τώρα, σηκωθείτε, πλάσματα του χάους. 362 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Πάρτε τη θυσία των κατοίκων της πόλης 363 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 και χύστε το αίμα τους στο Φέρετρο του Αιώνιου Σκότους. 364 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 ΤΟ ΟΝΟΜΑ ΤΗΣ ΜΑΓΕΙΑΣ 365 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος