1 00:00:12,721 --> 00:00:13,805 {\an8}OTŘESENÁ SISTANA 2 00:00:13,888 --> 00:00:15,598 {\an8}Děkuji, že jste přišel. 3 00:00:16,182 --> 00:00:17,142 {\an8}Sire Ironside. 4 00:00:17,684 --> 00:00:19,060 {\an8}Přejdu rovnou k věci. 5 00:00:19,144 --> 00:00:22,230 Probíhá pátrání po té věci, o kterou jsem žádal, dobře? 6 00:00:22,313 --> 00:00:25,608 Víme jen to, že se nachází uvnitř města. 7 00:00:25,692 --> 00:00:28,945 Obávám se, že jsme to zatím nenašli. 8 00:00:29,028 --> 00:00:31,781 Budu i nadále vynakládat veškeré úsilí na pátrání. 9 00:00:32,323 --> 00:00:35,118 - Otec lže. - Děkuji, vévodo Kaldene. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,872 - Jsem vděčný za vaši snahu. - Ale ne víc než on... 11 00:00:38,955 --> 00:00:41,249 Přísahám, ve jménu svého krále, 12 00:00:41,332 --> 00:00:46,087 že ochráním toto město před zlým Liones. 13 00:00:46,171 --> 00:00:50,467 Ten chlap neřekl jediné pravdivé slovo. 14 00:00:50,550 --> 00:00:51,843 Mám z něj husí kůži. 15 00:00:52,385 --> 00:00:54,387 Každopádně, vaše dcera 16 00:00:54,971 --> 00:00:57,766 vyrostla do krásy, za dobu, co jsem ji neviděl. 17 00:00:57,849 --> 00:01:00,643 Rád bych ji představil svému synovi. 18 00:01:01,436 --> 00:01:04,773 Co myslíte? Pokud chcete, zařídím to. 19 00:01:05,482 --> 00:01:07,734 Jako by někdo chtěl poznat tvýho syna. 20 00:01:07,817 --> 00:01:10,278 Anne, odpověz mu. 21 00:01:10,361 --> 00:01:11,196 Anne! 22 00:01:12,363 --> 00:01:14,074 Zase nevnímáš. 23 00:01:14,616 --> 00:01:15,784 To je v pořádku. 24 00:01:15,867 --> 00:01:18,411 Asi prožívá těžké období. 25 00:01:19,871 --> 00:01:22,248 Mrzí mě to, otče. 26 00:01:23,374 --> 00:01:27,921 Pokud to objevíš, mladá dámo, informuj svého otce. 27 00:01:28,004 --> 00:01:32,425 Je to prastarý reliéf s postavami lidí, kteří se modlí. 28 00:01:33,176 --> 00:01:36,137 Fragment Rakve věčné temnoty. 29 00:01:36,221 --> 00:01:38,890 Tak mu říkáme. 30 00:01:40,016 --> 00:01:41,476 Britannia. 31 00:01:41,559 --> 00:01:46,523 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat. 32 00:01:46,606 --> 00:01:51,402 Ničivý válečný požár hrozil pohltit celý kontinent, 33 00:01:51,945 --> 00:01:56,491 ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 34 00:01:56,574 --> 00:02:00,120 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 35 00:02:00,203 --> 00:02:04,040 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 36 00:02:18,888 --> 00:02:23,476 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 37 00:03:44,682 --> 00:03:45,808 Dokázal jsem to! 38 00:03:46,392 --> 00:03:47,477 Tahle je velká! 39 00:03:48,394 --> 00:03:50,563 Do řady! Rozpočítat! 40 00:03:51,147 --> 00:03:53,524 - Já vyhraju. - Já vyhraju. 41 00:03:53,608 --> 00:03:56,361 Nehýbou se tak, jak chci! 42 00:03:56,444 --> 00:04:01,491 Magie přece jen odráží tvou osobnost a duševní stav. 43 00:04:01,574 --> 00:04:02,533 Podívejte! 44 00:04:03,868 --> 00:04:07,372 Mini Percivalové změnili barvu, když jsem jim dal jed! 45 00:04:08,414 --> 00:04:09,582 Jsou tak barevní! 46 00:04:10,083 --> 00:04:11,918 Neměl bys jim dávat jed. 47 00:04:12,543 --> 00:04:13,878 Mimochodem, Percy. 48 00:04:13,962 --> 00:04:14,796 Co? 49 00:04:14,879 --> 00:04:16,506 Když jsi porazil Taliskera... 50 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 Ta zbraň, co sis představil, byl to meč? 51 00:04:22,178 --> 00:04:24,180 Aha, tohle. 52 00:04:25,890 --> 00:04:27,100 Ouroboros! 53 00:04:30,353 --> 00:04:32,272 Kuchyňský nůž, co mi dal děda. 54 00:04:32,355 --> 00:04:34,691 Je to očividně kouzelný meč. 55 00:04:35,191 --> 00:04:37,986 Je to kuchyňský nůž. Děda to říkal. 56 00:04:38,820 --> 00:04:42,740 Pokud si vzpomínám, říkal jsi, že tu helmu a plášť máš na památku. 57 00:04:42,824 --> 00:04:45,243 Ale kdo byl doopravdy tvůj dědeček? 58 00:04:45,910 --> 00:04:47,829 To vlastně nevím. 59 00:04:48,538 --> 00:04:52,041 Vím jen, že býval Svatý rytíř jako Ironside. 60 00:04:53,084 --> 00:04:55,545 Za každou cenu musím do Cammymottu... 61 00:04:55,628 --> 00:04:58,381 A najít Ironsida! 62 00:04:59,716 --> 00:05:03,136 Upřímně, mám pochybnosti. 63 00:05:04,178 --> 00:05:09,100 Jak může Kamelot stále existovat, když byl před 16 lety zničen? 64 00:05:09,183 --> 00:05:11,644 A jak se k němu dá dostat z království Liones? 65 00:05:14,856 --> 00:05:17,191 Hřích nelže! 66 00:05:17,692 --> 00:05:19,027 Poznám to! 67 00:05:22,030 --> 00:05:23,781 Když myslíš. 68 00:05:27,869 --> 00:05:30,496 Po té pauze se mi nechce znovu vyrazit. 69 00:05:30,580 --> 00:05:33,791 Bylo by to snadné, kdyby tam šlo doletět pomocí kouzel. 70 00:05:37,879 --> 00:05:40,214 Hříchu! Ta magická koule, co jsi použil! 71 00:05:42,592 --> 00:05:45,261 S ní budeme v Liones ve vteřině. 72 00:05:46,012 --> 00:05:49,015 {\an8}Už žádnou nemám. Ta byla poslední. 73 00:05:50,600 --> 00:05:53,061 Tak proč jsi nás nevzal do Liones? 74 00:05:53,144 --> 00:05:57,106 Tehdy jsem měl naspěch, nemohl jsem si pomoct. 75 00:05:57,190 --> 00:06:00,276 Myslíš zaříkávací kouli? 76 00:06:01,319 --> 00:06:02,403 Ty o ní víš? 77 00:06:02,487 --> 00:06:03,863 Jo... 78 00:06:04,405 --> 00:06:07,533 Říká se, že ji vyrobil mág Merlin, 79 00:06:07,617 --> 00:06:10,495 jeden z legendárních rytířů Sedmi smrtelných hříchů. 80 00:06:10,578 --> 00:06:14,290 Je to koule napuštěná všelijakou magií. 81 00:06:14,373 --> 00:06:16,959 S Merlinem se pojí jeden prastarý dokument 82 00:06:17,043 --> 00:06:20,296 se záznamy o všech jedech z různých dob a kultur! 83 00:06:20,379 --> 00:06:22,965 Kéž bych tak mohl vidět starobylou listinu 84 00:06:23,049 --> 00:06:25,134 Kančího hříchu, legendárního mága! 85 00:06:25,218 --> 00:06:26,552 Krvácíš! 86 00:06:28,054 --> 00:06:30,181 Takže musíme pěšky, co? 87 00:06:31,724 --> 00:06:33,226 Už tam budeme? 88 00:06:33,309 --> 00:06:35,937 Dneska bych chtěl spát v posteli. 89 00:06:36,687 --> 00:06:38,189 Je za tímhle kopcem! 90 00:06:42,151 --> 00:06:44,070 Tak tohle je Sistana! 91 00:06:47,949 --> 00:06:48,825 Je tady. 92 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 - Je tady. - Je tady. 93 00:06:50,910 --> 00:06:53,579 - Je tady. - Je tady. 94 00:06:53,663 --> 00:06:57,333 Co to do vás vjelo? 95 00:06:58,918 --> 00:07:00,711 - Je tady. - Je tady. 96 00:07:01,379 --> 00:07:03,214 Něco tu je? 97 00:07:03,297 --> 00:07:05,842 Jsou tu stopy, že to bylo vykopáno a zakopáno. 98 00:07:05,925 --> 00:07:08,845 Máš dokonce i schopnost „hledače“? 99 00:07:11,806 --> 00:07:13,558 Co to je? 100 00:07:15,435 --> 00:07:16,686 Hele, to jako vážně? 101 00:07:17,895 --> 00:07:19,772 Kdo sakra jste? 102 00:07:21,274 --> 00:07:23,693 Položte to a okamžitě zmizte! 103 00:07:23,776 --> 00:07:24,694 Co? 104 00:07:25,611 --> 00:07:28,448 Jestli to hodláte předat tomu muži, 105 00:07:29,365 --> 00:07:30,783 tak vás rozsekám. 106 00:07:31,784 --> 00:07:35,830 Co s tou holkou je? Takhle mluvíš s cizinci? 107 00:07:36,539 --> 00:07:38,458 Pokud si vzpomínám, tato žena... 108 00:07:38,541 --> 00:07:42,670 Našli jsme to náhodou. 109 00:07:43,671 --> 00:07:47,717 Jak můžeš náhodou najít něco zakopaného v hlíně? 110 00:07:49,177 --> 00:07:50,344 Skrytý rapír! 111 00:07:51,846 --> 00:07:52,847 Chceš bojovat? 112 00:07:56,934 --> 00:07:58,186 - Dobrý? - Au. Ne. 113 00:07:58,269 --> 00:08:00,605 Počkej. Nechceme s tebou bojovat. 114 00:08:01,189 --> 00:08:03,232 Nebo nemůžeš bojovat s ženou? 115 00:08:06,819 --> 00:08:07,737 Nepodceňuj mě! 116 00:08:12,325 --> 00:08:14,035 Nasiensi! 117 00:08:14,118 --> 00:08:15,244 Ubohé. 118 00:08:15,828 --> 00:08:18,247 A to si říkáte společníci Svatého rytíře? 119 00:08:18,831 --> 00:08:20,750 Svatého rytíře? Koho myslíš? 120 00:08:20,833 --> 00:08:24,253 Nedělej, že nevíš! Budeš to muset vrátit! 121 00:08:25,087 --> 00:08:26,005 Tady. 122 00:08:26,088 --> 00:08:27,173 Co? 123 00:08:27,256 --> 00:08:29,050 Je to tvoje, že? 124 00:08:32,094 --> 00:08:35,806 Víš, my jsme to vlastně nenašli. 125 00:08:36,349 --> 00:08:39,268 Kdo jiný by to našel? Ty lháři! 126 00:08:41,103 --> 00:08:43,648 Já to věděla. Něco skrývá. 127 00:08:44,232 --> 00:08:46,150 A tenhle chlap je plnej lží! 128 00:08:47,109 --> 00:08:49,028 Vsadím se, že jsi na tom stejně... 129 00:08:52,698 --> 00:08:55,034 On nemá žádné lži ani tajemství? 130 00:08:55,701 --> 00:08:57,119 Tak kdo... 131 00:08:58,538 --> 00:09:00,790 Našli to oni! 132 00:09:03,125 --> 00:09:06,045 Jsem rád, že jsme vyřešili tohle nedorozumění. 133 00:09:06,128 --> 00:09:07,547 Jak můžeš říct, že jsi rád? 134 00:09:07,630 --> 00:09:08,756 {\an8}Poslyš, dítě. 135 00:09:09,257 --> 00:09:12,301 {\an8}Ten Svatý rytíř, o kterém jsi mluvila. Kdo to je? 136 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Jak se opovažuješ říkat mi dítě? 137 00:09:14,845 --> 00:09:17,223 Počkat, jak může liška... 138 00:09:17,306 --> 00:09:18,808 Lady Anne. 139 00:09:20,393 --> 00:09:21,811 Prosím, vraťte se. 140 00:09:21,894 --> 00:09:23,938 Jeho Milost se zlobí. 141 00:09:24,021 --> 00:09:25,606 Ale ne! Schovej to pod plášť! 142 00:09:25,690 --> 00:09:26,816 Ale říkala jsi... 143 00:09:26,899 --> 00:09:29,694 Dělej, co říkám! Ať to nikdo nevidí! 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,447 A nikdy to nedávej chlápkovi jménem Ironside. 145 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 To jméno... 146 00:09:37,785 --> 00:09:39,954 Tak tedy, pánové, sbohem. 147 00:09:47,044 --> 00:09:51,716 Ta žena se jmenuje Anghalhad, je to dcera místního pána. 148 00:09:52,300 --> 00:09:54,176 Párkrát jsem ji viděl, 149 00:09:54,260 --> 00:09:56,262 když jsem tu s Ordem prodával léky. 150 00:09:56,762 --> 00:10:00,099 Tak co to ta mladá dáma skrývala? 151 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Ani já jsem to nikdy neviděl osobně. 152 00:10:03,102 --> 00:10:04,353 Víš, co to je? 153 00:10:05,146 --> 00:10:07,690 Fragment Rakve věčné temnoty. 154 00:10:07,773 --> 00:10:10,735 Magický předmět z legendy, který vyrobil obří řemeslník. 155 00:10:11,319 --> 00:10:13,988 Legenda? Kolik vyděláme, když to prodáme? 156 00:10:14,071 --> 00:10:14,989 Nebuď hloupý. 157 00:10:15,740 --> 00:10:19,118 Co se děje, Percivale? Nějak jsi ztichl... 158 00:10:19,201 --> 00:10:22,038 Půjdu teď za Ironsidem. 159 00:10:22,580 --> 00:10:26,375 Podle toho, jak mluvila, je ten hajzl nejspíš ve městě. 160 00:10:26,459 --> 00:10:27,918 A co uděláš? 161 00:10:28,002 --> 00:10:30,254 Zeptám se ho na dědu, samozřejmě. 162 00:10:30,838 --> 00:10:32,465 Máš šanci vyhrát? 163 00:10:33,341 --> 00:10:35,343 Pokud je pravda, co říkáš, 164 00:10:35,426 --> 00:10:39,889 nejspíš do toho zaplete i obyvatele města. 165 00:10:41,432 --> 00:10:44,644 Nejdřív se ujisti, že je to opravdu Ironside. 166 00:10:45,227 --> 00:10:48,439 Dokážeš dědečka pomstít se současnými schopnostmi? 167 00:10:48,522 --> 00:10:52,026 Proč tvůj táta hledá Rakev věčné temnoty? 168 00:10:52,735 --> 00:10:55,655 {\an8}Můžeš jednat až poté, co to zjistíš, nebude pozdě. 169 00:10:56,238 --> 00:10:57,948 Nemám pravdu, Percivale? 170 00:11:00,242 --> 00:11:02,662 Přestaň se toulat na vlastní pěst! 171 00:11:03,245 --> 00:11:07,124 Kdo ví, jaká nebezpečí mohou toto město ohrozit! 172 00:11:07,208 --> 00:11:09,669 To ti řekl ten chlápek Ironside? 173 00:11:09,752 --> 00:11:12,338 Proč věříš tomu, co ti ten mizera říká? 174 00:11:13,464 --> 00:11:16,676 Všechno, co říká, je hovadina! On lže! 175 00:11:16,759 --> 00:11:19,678 Buď zticha! Co když tě uslyší? 176 00:11:20,262 --> 00:11:23,516 Ty víš o mé zvláštní moci, že? 177 00:11:24,016 --> 00:11:27,561 Nepoužívej svou moc! Ublíží ti to! 178 00:11:27,645 --> 00:11:30,940 Ale matka říkala, že je to dar od Boha. 179 00:11:31,649 --> 00:11:36,570 Ironside je Svatý rytíř, který chránil lid po boku tvé matky! 180 00:11:38,030 --> 00:11:40,658 Můžeme mu jedině důvěřovat a dělat, co říká. 181 00:11:40,741 --> 00:11:43,077 Kdo ví, co by udělal, pokud neposlechneme? 182 00:11:43,160 --> 00:11:46,664 Musíme to udělat, abychom ochránili obyvatele města před nebezpečím. 183 00:11:46,747 --> 00:11:49,458 Nemáme záruku bezpečí, když ho poslechneme! 184 00:11:49,542 --> 00:11:51,710 Myslíš, že to nevím? 185 00:11:51,794 --> 00:11:54,338 Poslouchej, Anne. Jsi ještě dítě. 186 00:11:54,922 --> 00:11:57,383 Buď zticha a poslouchej svého otce! 187 00:11:58,259 --> 00:11:59,593 Nejsem dítě. 188 00:12:00,553 --> 00:12:02,346 Je mi 16. 189 00:12:02,930 --> 00:12:04,890 Jednoho dne budu Svatým rytířem! 190 00:12:05,391 --> 00:12:09,228 Bude-li město v ohrožení, budu ho bránit! 191 00:12:09,937 --> 00:12:14,483 Nenech se od toho cizího chlapa komandovat, otče! 192 00:12:17,903 --> 00:12:19,447 To už stačilo! 193 00:12:25,828 --> 00:12:28,205 Vaše Milosti, je skoro čas. 194 00:12:28,706 --> 00:12:29,748 Dobrá. 195 00:12:30,458 --> 00:12:32,168 Zůstaň ve svém pokoji. 196 00:12:40,259 --> 00:12:43,804 To je přítel lorda Kaldena, sir Ironside. 197 00:12:43,888 --> 00:12:46,765 Prý je to Svatý rytíř, který slouží slavnému králi. 198 00:12:47,433 --> 00:12:50,519 Co od nás takový muž chce? 199 00:12:51,103 --> 00:12:53,731 Může to souviset s tím, co hledá? 200 00:12:57,234 --> 00:12:58,777 Ironside! 201 00:13:04,533 --> 00:13:05,409 Hej, přestaň! 202 00:13:07,495 --> 00:13:08,621 Percivale! 203 00:13:08,704 --> 00:13:10,206 Ovládej se, Percy. 204 00:13:10,289 --> 00:13:11,165 Promiňte. 205 00:13:12,041 --> 00:13:13,751 Občané Sistany, 206 00:13:15,252 --> 00:13:17,671 děkuji, že jste přišli. 207 00:13:18,255 --> 00:13:21,300 Přišel jsem vás dnes večer informovat 208 00:13:21,383 --> 00:13:24,929 o katastrofě a záchraně, která se blíží k tomuto městu. 209 00:13:25,513 --> 00:13:26,639 Katastrofa? 210 00:13:27,139 --> 00:13:29,433 S městem se něco stane? 211 00:13:30,017 --> 00:13:33,312 Nejdřív chci, abyste viděli tohle. 212 00:13:40,069 --> 00:13:41,946 Ta chybějící část... 213 00:13:42,905 --> 00:13:46,992 Ten fragment, který Anghalhad svěřila Percivalovi, do toho zapadá. 214 00:13:47,076 --> 00:13:48,202 To je zlé. 215 00:13:48,285 --> 00:13:49,453 Co? 216 00:13:50,162 --> 00:13:54,208 {\an8}Pokud se ten reliéf zcelí, stane se něco strašného! 217 00:13:55,042 --> 00:13:58,963 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 218 00:13:59,547 --> 00:14:02,967 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 219 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 Něco strašného? 220 00:14:06,512 --> 00:14:09,181 Co se stane, až se ten reliéf zcelí? 221 00:14:10,266 --> 00:14:15,062 Tento magický předmět byl původně vyroben k uvěznění klanu démonů. 222 00:14:15,145 --> 00:14:16,188 K uvěznění? 223 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Přesně tak. 224 00:14:17,815 --> 00:14:21,944 A klan bohyň se obětoval, aby ho aktivoval. 225 00:14:22,528 --> 00:14:25,114 Co chce s něčím takovým dělat? 226 00:14:25,197 --> 00:14:30,077 Klan démonů z Britannie před 16 lety zmizel, že? 227 00:14:30,661 --> 00:14:33,122 {\an8}Později vám to vysvětlím. 228 00:14:33,205 --> 00:14:35,082 {\an8}Problém je, jak se to stalo. 229 00:14:35,749 --> 00:14:39,378 Myslíš tu oběť, kterou přinesl klan bohyň? 230 00:14:39,461 --> 00:14:40,337 Ano. 231 00:14:40,921 --> 00:14:45,342 Pokud má v úmyslu ten předmět aktivovat, tady žádný klan bohyň není. 232 00:14:46,927 --> 00:14:49,972 Znamená to, že tvůj otec hodlá 233 00:14:50,055 --> 00:14:53,350 místo klanu bohyň obětovat obyvatele tohoto města! 234 00:14:55,019 --> 00:14:55,853 Vážně? 235 00:14:55,936 --> 00:14:57,104 Ticho! 236 00:14:57,938 --> 00:15:01,066 Měli bychom Ironsidovi nakopat zadek hned teď! 237 00:15:01,150 --> 00:15:02,109 Uklidni se. 238 00:15:03,652 --> 00:15:06,947 Naštěstí je poslední fragment v našich rukou. 239 00:15:08,073 --> 00:15:10,284 Musíme s ním opustit město. 240 00:15:10,367 --> 00:15:12,870 Ale konečně jsem ho našel! 241 00:15:13,454 --> 00:15:15,956 {\an8}Percy, chápu, jak se cítíš. 242 00:15:17,082 --> 00:15:18,000 {\an8}Chápu, 243 00:15:18,083 --> 00:15:20,544 {\an8}ale musíme dát přednost životům obyvatel. 244 00:15:21,128 --> 00:15:24,882 {\an8}Se svými současnými schopnostmi proti němu nemáš šanci. 245 00:15:25,633 --> 00:15:27,384 V té Rakvi věčné temnoty 246 00:15:27,968 --> 00:15:30,638 je víla, obr, bohyně, 247 00:15:30,721 --> 00:15:33,849 drak reprezentující chaos a člověk... 248 00:15:34,433 --> 00:15:38,646 Je to prastarý rituální artefakt, vytvořený z pěti částí. 249 00:15:39,229 --> 00:15:42,107 Pomoc, kterou hledám, se týká nalezení 250 00:15:42,191 --> 00:15:45,027 posledního fragmentu, který sem zapadá. 251 00:15:45,611 --> 00:15:47,529 Až bude tento artefakt celý, 252 00:15:47,613 --> 00:15:51,784 může prý provést rituál a ochránit Sistanu před katastrofou. 253 00:15:52,368 --> 00:15:54,286 Žádám vás o spolupráci. 254 00:15:54,954 --> 00:15:57,539 Svatý rytíři, co je to za katastrofu? 255 00:15:58,165 --> 00:16:02,628 Jsou to čtyři rytíři apokalypsy, kteří mají zničit svět. 256 00:16:02,711 --> 00:16:08,550 Království Liones shromažďuje tyto strašlivé ďábly, aby zničili Britannii. 257 00:16:08,634 --> 00:16:09,802 Cože? 258 00:16:10,302 --> 00:16:11,637 Království Liones? 259 00:16:12,638 --> 00:16:15,808 Nenechte se oklamat! 260 00:16:16,600 --> 00:16:18,811 Téměř vše, co říká, jsou lži! 261 00:16:18,894 --> 00:16:20,062 Anne! 262 00:16:21,397 --> 00:16:22,606 To je lady Anne. 263 00:16:23,107 --> 00:16:25,359 Sir Svatý rytíř lže? 264 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Neopovažuj se ho urážet. 265 00:16:27,403 --> 00:16:29,488 Anne, ustup! 266 00:16:29,571 --> 00:16:30,656 Ale no tak. 267 00:16:31,156 --> 00:16:37,371 Je běžné, že si někdo v jejím věku plete výmysly s realitou. 268 00:16:37,871 --> 00:16:39,081 Škoda. 269 00:16:39,707 --> 00:16:43,836 Dokážu u člověka rozeznat pravdu od lži. 270 00:16:43,919 --> 00:16:45,546 Přestaň! 271 00:16:45,629 --> 00:16:47,589 Mladá dámo, sama bys neměla lhát. 272 00:16:48,173 --> 00:16:51,844 Já nelžu. Je to moje magie. 273 00:16:51,927 --> 00:16:54,304 V tom případě to nemohu přehlížet. 274 00:16:57,224 --> 00:17:00,269 Sire Ironside! Omluvte mou dceru. 275 00:17:00,352 --> 00:17:02,104 Později ji přísně pokárám. 276 00:17:02,688 --> 00:17:05,441 Jak neukázněné. 277 00:17:08,318 --> 00:17:10,654 Zmizíme, zatímco se hádají. 278 00:17:10,738 --> 00:17:11,989 Dobře. 279 00:17:12,906 --> 00:17:13,741 Percivale! 280 00:17:16,827 --> 00:17:17,953 Dost! 281 00:17:18,954 --> 00:17:20,080 Ten idiot. 282 00:17:20,914 --> 00:17:21,749 Rychle! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,125 Kdo to je? 284 00:17:23,208 --> 00:17:24,501 Není odsud. 285 00:17:25,085 --> 00:17:26,170 Ty. 286 00:17:27,838 --> 00:17:30,382 Takže byl opravdu naživu. 287 00:17:32,676 --> 00:17:35,137 Ta helma a plášť... 288 00:17:35,220 --> 00:17:38,515 Přišel jsi pomstít Varghese? 289 00:17:39,099 --> 00:17:40,267 Proč je tady? 290 00:17:40,893 --> 00:17:44,021 Nebo jsi přišel pro Rakev věčné temnoty? 291 00:17:49,485 --> 00:17:50,527 Co to je? 292 00:17:54,656 --> 00:17:56,158 Anne! 293 00:18:11,048 --> 00:18:12,466 Anne! 294 00:18:13,467 --> 00:18:16,845 Ironside! Mohl jste zasáhnout mou dceru! 295 00:18:16,929 --> 00:18:19,473 Bude to jen malá oběť pro velkou věc. 296 00:18:22,059 --> 00:18:25,604 Cože? Chápu. Dobrá práce! 297 00:18:27,689 --> 00:18:29,358 Percival ještě nepřišel. 298 00:18:29,441 --> 00:18:31,610 Co budeme dělat? Vrátíme se? 299 00:18:31,693 --> 00:18:34,947 {\an8}V současném stavu se tak snadno nevzdá. 300 00:18:35,030 --> 00:18:37,741 {\an8}Naší prioritou je dostat fragment do bezpečí. 301 00:18:42,412 --> 00:18:43,247 Hej. 302 00:18:43,330 --> 00:18:45,624 Není to Annina služebná? 303 00:18:45,707 --> 00:18:46,792 Hej, stůj! 304 00:18:49,670 --> 00:18:50,671 Uletěl! 305 00:18:52,714 --> 00:18:54,299 {\an8}To byl Ironsidův důvěrník. 306 00:18:54,383 --> 00:18:56,635 {\an8}Sledoval jsem, co ten kluk dělá. 307 00:18:57,219 --> 00:18:59,138 Hej, chlapi! 308 00:18:59,763 --> 00:19:00,931 Jsi v pořádku, Percy? 309 00:19:01,014 --> 00:19:02,641 Kde je ten předmět od Anne? 310 00:19:03,475 --> 00:19:04,643 Někdo ho vzal. 311 00:19:05,561 --> 00:19:06,645 Cože? 312 00:19:11,108 --> 00:19:13,652 Ironside! Co to... 313 00:19:17,239 --> 00:19:20,409 Když už to zašlo tak daleko, nemá smysl panikařit. 314 00:19:20,993 --> 00:19:24,163 K aktivaci rituálního artefaktu je nutná krvavá oběť. 315 00:19:27,666 --> 00:19:28,542 Jinými slovy, 316 00:19:29,126 --> 00:19:32,045 když zabije všechny ve městě, vyhraje. 317 00:19:32,129 --> 00:19:33,922 Když všechny zabije? 318 00:19:34,506 --> 00:19:37,551 Než se to stane, rozbijeme Rakev věčné temnoty. 319 00:19:38,218 --> 00:19:41,847 Pokud se nám podaří odnést si byť jen její zlomek, vyhrajeme. 320 00:19:42,723 --> 00:19:43,682 Co vy na to? 321 00:19:44,516 --> 00:19:46,310 Přijmete tuto výzvu? 322 00:19:46,393 --> 00:19:50,564 Samozřejmě, že ano! Nikdy tomu parchantovi nedovolím, aby bylo po jeho! 323 00:19:51,899 --> 00:19:55,194 S Percivalem je to takhle vždycky. Už toho mám plné zuby. 324 00:19:56,028 --> 00:19:57,946 Budu ti pomáhat. 325 00:19:58,030 --> 00:20:00,449 Jsi můj důležitý pokusný králík. 326 00:20:00,532 --> 00:20:03,118 Nasiensi! Jo! 327 00:20:03,619 --> 00:20:05,537 Upřeně na tebe zírám. 328 00:20:05,621 --> 00:20:07,998 Fajn! Udělám to, dobře? 329 00:20:08,498 --> 00:20:09,708 Díky, Donny. 330 00:20:11,293 --> 00:20:12,711 Já půjdu taky. 331 00:20:13,253 --> 00:20:16,715 Jako dcera pána města mám povinnost město chránit. 332 00:20:17,299 --> 00:20:20,844 Dohodnuto. Ironside by měl rituál zahájit co nejdřív. 333 00:20:21,637 --> 00:20:23,430 Nemáme času nazbyt! 334 00:20:23,513 --> 00:20:25,974 Musíte si pospíšit a rituál zastavit! 335 00:20:28,060 --> 00:20:31,730 {\an8}Já se připravím na všechno, co se může během rituálu přihodit. 336 00:20:31,813 --> 00:20:35,651 A Percy, nezahrávej si s tím parchantem. 337 00:20:36,443 --> 00:20:39,738 Pamatuj, že je aspoň desetkrát silnější, než si myslíš. 338 00:20:40,572 --> 00:20:42,282 Jasně. 339 00:20:43,325 --> 00:20:44,534 Zahajte misi! 340 00:20:49,206 --> 00:20:50,624 Dobře, že jsi v pořádku. 341 00:20:50,707 --> 00:20:53,877 Byla blbost tam vlítnout po hlavě! Blbost! 342 00:20:53,961 --> 00:20:56,672 Moje tělo jednalo dřív, než jsem stačil přemýšlet. 343 00:20:56,755 --> 00:20:59,383 Nežádala jsem tě, abys mě zachraňoval! 344 00:21:02,094 --> 00:21:03,762 Ale díky. 345 00:21:04,471 --> 00:21:05,639 Bylo mi potěšením. 346 00:21:07,266 --> 00:21:09,851 Já jsem Anne, Anghalhad. 347 00:21:10,560 --> 00:21:11,895 Já jsem Percival! 348 00:21:12,396 --> 00:21:14,564 A tohle jsou Donny a Nasiens! 349 00:21:14,648 --> 00:21:16,233 A liška za námi je Hřích! 350 00:21:17,359 --> 00:21:19,653 I tak tomu pořád nemůžu uvěřit. 351 00:21:19,736 --> 00:21:22,531 Vážně plánuje obětovat všechny obyvatele města? 352 00:21:23,365 --> 00:21:25,284 Co máš s tím chlapem společného? 353 00:21:26,243 --> 00:21:28,287 Je to nepřítel, který mi zabil dědu. 354 00:21:28,870 --> 00:21:30,914 Tvého dědu zabil tenhle muž? 355 00:21:32,249 --> 00:21:33,667 To je strašný člověk! 356 00:21:34,251 --> 00:21:36,920 Chtěl mi dohodit svého syna za manžela, 357 00:21:37,504 --> 00:21:40,215 ale beztak je to stejný darebák jako jeho otec! 358 00:21:44,678 --> 00:21:49,391 Tvé objetí je klín a tvůj polibek řetěz. 359 00:21:51,268 --> 00:21:54,313 Obětuji krev a duše těchto dětí lidstva, 360 00:21:54,396 --> 00:21:57,566 abych tyto bytosti znovu osvobodil. 361 00:22:03,196 --> 00:22:07,326 Nyní povstaňte, stvoření chaosu. 362 00:22:08,160 --> 00:22:11,121 Využijte obyvatele města jako oběť 363 00:22:11,204 --> 00:22:14,833 a nalijte jejich krev do Rakve věčné temnoty. 364 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 JMÉNO MAGIE 365 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet