1
00:00:12,721 --> 00:00:13,805
{\an8}OTŘESENÁ SISTANA
2
00:00:13,888 --> 00:00:15,598
{\an8}Děkuji, že jste přišel.
3
00:00:16,182 --> 00:00:17,142
{\an8}Sire Ironside.
4
00:00:17,684 --> 00:00:19,060
{\an8}Přejdu rovnou k věci.
5
00:00:19,144 --> 00:00:22,230
Probíhá pátrání po té věci,
o kterou jsem žádal, dobře?
6
00:00:22,313 --> 00:00:25,608
Víme jen to, že se nachází uvnitř města.
7
00:00:25,692 --> 00:00:28,945
Obávám se, že jsme to zatím nenašli.
8
00:00:29,028 --> 00:00:31,781
Budu i nadále vynakládat
veškeré úsilí na pátrání.
9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
- Otec lže.
- Děkuji, vévodo Kaldene.
10
00:00:35,827 --> 00:00:38,872
- Jsem vděčný za vaši snahu.
- Ale ne víc než on...
11
00:00:38,955 --> 00:00:41,249
Přísahám, ve jménu svého krále,
12
00:00:41,332 --> 00:00:46,087
že ochráním toto město před zlým Liones.
13
00:00:46,171 --> 00:00:50,467
Ten chlap neřekl jediné pravdivé slovo.
14
00:00:50,550 --> 00:00:51,843
Mám z něj husí kůži.
15
00:00:52,385 --> 00:00:54,387
Každopádně, vaše dcera
16
00:00:54,971 --> 00:00:57,766
vyrostla do krásy,
za dobu, co jsem ji neviděl.
17
00:00:57,849 --> 00:01:00,643
Rád bych ji představil svému synovi.
18
00:01:01,436 --> 00:01:04,773
Co myslíte? Pokud chcete, zařídím to.
19
00:01:05,482 --> 00:01:07,734
Jako by někdo chtěl poznat tvýho syna.
20
00:01:07,817 --> 00:01:10,278
Anne, odpověz mu.
21
00:01:10,361 --> 00:01:11,196
Anne!
22
00:01:12,363 --> 00:01:14,074
Zase nevnímáš.
23
00:01:14,616 --> 00:01:15,784
To je v pořádku.
24
00:01:15,867 --> 00:01:18,411
Asi prožívá těžké období.
25
00:01:19,871 --> 00:01:22,248
Mrzí mě to, otče.
26
00:01:23,374 --> 00:01:27,921
Pokud to objevíš,
mladá dámo, informuj svého otce.
27
00:01:28,004 --> 00:01:32,425
Je to prastarý reliéf
s postavami lidí, kteří se modlí.
28
00:01:33,176 --> 00:01:36,137
Fragment Rakve věčné temnoty.
29
00:01:36,221 --> 00:01:38,890
Tak mu říkáme.
30
00:01:40,016 --> 00:01:41,476
Britannia.
31
00:01:41,559 --> 00:01:46,523
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat.
32
00:01:46,606 --> 00:01:51,402
Ničivý válečný požár
hrozil pohltit celý kontinent,
33
00:01:51,945 --> 00:01:56,491
ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
34
00:01:56,574 --> 00:02:00,120
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
35
00:02:00,203 --> 00:02:04,040
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
36
00:02:18,888 --> 00:02:23,476
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
37
00:03:44,682 --> 00:03:45,808
Dokázal jsem to!
38
00:03:46,392 --> 00:03:47,477
Tahle je velká!
39
00:03:48,394 --> 00:03:50,563
Do řady! Rozpočítat!
40
00:03:51,147 --> 00:03:53,524
- Já vyhraju.
- Já vyhraju.
41
00:03:53,608 --> 00:03:56,361
Nehýbou se tak, jak chci!
42
00:03:56,444 --> 00:04:01,491
Magie přece jen odráží
tvou osobnost a duševní stav.
43
00:04:01,574 --> 00:04:02,533
Podívejte!
44
00:04:03,868 --> 00:04:07,372
Mini Percivalové změnili barvu,
když jsem jim dal jed!
45
00:04:08,414 --> 00:04:09,582
Jsou tak barevní!
46
00:04:10,083 --> 00:04:11,918
Neměl bys jim dávat jed.
47
00:04:12,543 --> 00:04:13,878
Mimochodem, Percy.
48
00:04:13,962 --> 00:04:14,796
Co?
49
00:04:14,879 --> 00:04:16,506
Když jsi porazil Taliskera...
50
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
Ta zbraň, co sis představil, byl to meč?
51
00:04:22,178 --> 00:04:24,180
Aha, tohle.
52
00:04:25,890 --> 00:04:27,100
Ouroboros!
53
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
Kuchyňský nůž, co mi dal děda.
54
00:04:32,355 --> 00:04:34,691
Je to očividně kouzelný meč.
55
00:04:35,191 --> 00:04:37,986
Je to kuchyňský nůž. Děda to říkal.
56
00:04:38,820 --> 00:04:42,740
Pokud si vzpomínám, říkal jsi,
že tu helmu a plášť máš na památku.
57
00:04:42,824 --> 00:04:45,243
Ale kdo byl doopravdy tvůj dědeček?
58
00:04:45,910 --> 00:04:47,829
To vlastně nevím.
59
00:04:48,538 --> 00:04:52,041
Vím jen,
že býval Svatý rytíř jako Ironside.
60
00:04:53,084 --> 00:04:55,545
Za každou cenu musím do Cammymottu...
61
00:04:55,628 --> 00:04:58,381
A najít Ironsida!
62
00:04:59,716 --> 00:05:03,136
Upřímně, mám pochybnosti.
63
00:05:04,178 --> 00:05:09,100
Jak může Kamelot stále existovat,
když byl před 16 lety zničen?
64
00:05:09,183 --> 00:05:11,644
A jak se k němu
dá dostat z království Liones?
65
00:05:14,856 --> 00:05:17,191
Hřích nelže!
66
00:05:17,692 --> 00:05:19,027
Poznám to!
67
00:05:22,030 --> 00:05:23,781
Když myslíš.
68
00:05:27,869 --> 00:05:30,496
Po té pauze se mi nechce znovu vyrazit.
69
00:05:30,580 --> 00:05:33,791
Bylo by to snadné,
kdyby tam šlo doletět pomocí kouzel.
70
00:05:37,879 --> 00:05:40,214
Hříchu! Ta magická koule, co jsi použil!
71
00:05:42,592 --> 00:05:45,261
S ní budeme v Liones ve vteřině.
72
00:05:46,012 --> 00:05:49,015
{\an8}Už žádnou nemám. Ta byla poslední.
73
00:05:50,600 --> 00:05:53,061
Tak proč jsi nás nevzal do Liones?
74
00:05:53,144 --> 00:05:57,106
Tehdy jsem měl naspěch,
nemohl jsem si pomoct.
75
00:05:57,190 --> 00:06:00,276
Myslíš zaříkávací kouli?
76
00:06:01,319 --> 00:06:02,403
Ty o ní víš?
77
00:06:02,487 --> 00:06:03,863
Jo...
78
00:06:04,405 --> 00:06:07,533
Říká se, že ji vyrobil mág Merlin,
79
00:06:07,617 --> 00:06:10,495
jeden z legendárních rytířů
Sedmi smrtelných hříchů.
80
00:06:10,578 --> 00:06:14,290
Je to koule napuštěná všelijakou magií.
81
00:06:14,373 --> 00:06:16,959
S Merlinem se pojí jeden prastarý dokument
82
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
se záznamy o všech jedech
z různých dob a kultur!
83
00:06:20,379 --> 00:06:22,965
Kéž bych tak mohl vidět starobylou listinu
84
00:06:23,049 --> 00:06:25,134
Kančího hříchu, legendárního mága!
85
00:06:25,218 --> 00:06:26,552
Krvácíš!
86
00:06:28,054 --> 00:06:30,181
Takže musíme pěšky, co?
87
00:06:31,724 --> 00:06:33,226
Už tam budeme?
88
00:06:33,309 --> 00:06:35,937
Dneska bych chtěl spát v posteli.
89
00:06:36,687 --> 00:06:38,189
Je za tímhle kopcem!
90
00:06:42,151 --> 00:06:44,070
Tak tohle je Sistana!
91
00:06:47,949 --> 00:06:48,825
Je tady.
92
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
- Je tady.
- Je tady.
93
00:06:50,910 --> 00:06:53,579
- Je tady.
- Je tady.
94
00:06:53,663 --> 00:06:57,333
Co to do vás vjelo?
95
00:06:58,918 --> 00:07:00,711
- Je tady.
- Je tady.
96
00:07:01,379 --> 00:07:03,214
Něco tu je?
97
00:07:03,297 --> 00:07:05,842
Jsou tu stopy,
že to bylo vykopáno a zakopáno.
98
00:07:05,925 --> 00:07:08,845
Máš dokonce i schopnost „hledače“?
99
00:07:11,806 --> 00:07:13,558
Co to je?
100
00:07:15,435 --> 00:07:16,686
Hele, to jako vážně?
101
00:07:17,895 --> 00:07:19,772
Kdo sakra jste?
102
00:07:21,274 --> 00:07:23,693
Položte to a okamžitě zmizte!
103
00:07:23,776 --> 00:07:24,694
Co?
104
00:07:25,611 --> 00:07:28,448
Jestli to hodláte předat tomu muži,
105
00:07:29,365 --> 00:07:30,783
tak vás rozsekám.
106
00:07:31,784 --> 00:07:35,830
Co s tou holkou je?
Takhle mluvíš s cizinci?
107
00:07:36,539 --> 00:07:38,458
Pokud si vzpomínám, tato žena...
108
00:07:38,541 --> 00:07:42,670
Našli jsme to náhodou.
109
00:07:43,671 --> 00:07:47,717
Jak můžeš náhodou
najít něco zakopaného v hlíně?
110
00:07:49,177 --> 00:07:50,344
Skrytý rapír!
111
00:07:51,846 --> 00:07:52,847
Chceš bojovat?
112
00:07:56,934 --> 00:07:58,186
- Dobrý?
- Au. Ne.
113
00:07:58,269 --> 00:08:00,605
Počkej. Nechceme s tebou bojovat.
114
00:08:01,189 --> 00:08:03,232
Nebo nemůžeš bojovat s ženou?
115
00:08:06,819 --> 00:08:07,737
Nepodceňuj mě!
116
00:08:12,325 --> 00:08:14,035
Nasiensi!
117
00:08:14,118 --> 00:08:15,244
Ubohé.
118
00:08:15,828 --> 00:08:18,247
A to si říkáte společníci Svatého rytíře?
119
00:08:18,831 --> 00:08:20,750
Svatého rytíře? Koho myslíš?
120
00:08:20,833 --> 00:08:24,253
Nedělej, že nevíš! Budeš to muset vrátit!
121
00:08:25,087 --> 00:08:26,005
Tady.
122
00:08:26,088 --> 00:08:27,173
Co?
123
00:08:27,256 --> 00:08:29,050
Je to tvoje, že?
124
00:08:32,094 --> 00:08:35,806
Víš, my jsme to vlastně nenašli.
125
00:08:36,349 --> 00:08:39,268
Kdo jiný by to našel? Ty lháři!
126
00:08:41,103 --> 00:08:43,648
Já to věděla. Něco skrývá.
127
00:08:44,232 --> 00:08:46,150
A tenhle chlap je plnej lží!
128
00:08:47,109 --> 00:08:49,028
Vsadím se, že jsi na tom stejně...
129
00:08:52,698 --> 00:08:55,034
On nemá žádné lži ani tajemství?
130
00:08:55,701 --> 00:08:57,119
Tak kdo...
131
00:08:58,538 --> 00:09:00,790
Našli to oni!
132
00:09:03,125 --> 00:09:06,045
Jsem rád,
že jsme vyřešili tohle nedorozumění.
133
00:09:06,128 --> 00:09:07,547
Jak můžeš říct, že jsi rád?
134
00:09:07,630 --> 00:09:08,756
{\an8}Poslyš, dítě.
135
00:09:09,257 --> 00:09:12,301
{\an8}Ten Svatý rytíř,
o kterém jsi mluvila. Kdo to je?
136
00:09:12,385 --> 00:09:14,762
Jak se opovažuješ říkat mi dítě?
137
00:09:14,845 --> 00:09:17,223
Počkat, jak může liška...
138
00:09:17,306 --> 00:09:18,808
Lady Anne.
139
00:09:20,393 --> 00:09:21,811
Prosím, vraťte se.
140
00:09:21,894 --> 00:09:23,938
Jeho Milost se zlobí.
141
00:09:24,021 --> 00:09:25,606
Ale ne! Schovej to pod plášť!
142
00:09:25,690 --> 00:09:26,816
Ale říkala jsi...
143
00:09:26,899 --> 00:09:29,694
Dělej, co říkám! Ať to nikdo nevidí!
144
00:09:29,777 --> 00:09:33,447
A nikdy to nedávej
chlápkovi jménem Ironside.
145
00:09:35,032 --> 00:09:36,450
To jméno...
146
00:09:37,785 --> 00:09:39,954
Tak tedy, pánové, sbohem.
147
00:09:47,044 --> 00:09:51,716
Ta žena se jmenuje Anghalhad,
je to dcera místního pána.
148
00:09:52,300 --> 00:09:54,176
Párkrát jsem ji viděl,
149
00:09:54,260 --> 00:09:56,262
když jsem tu s Ordem prodával léky.
150
00:09:56,762 --> 00:10:00,099
Tak co to ta mladá dáma skrývala?
151
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Ani já jsem to nikdy neviděl osobně.
152
00:10:03,102 --> 00:10:04,353
Víš, co to je?
153
00:10:05,146 --> 00:10:07,690
Fragment Rakve věčné temnoty.
154
00:10:07,773 --> 00:10:10,735
Magický předmět z legendy,
který vyrobil obří řemeslník.
155
00:10:11,319 --> 00:10:13,988
Legenda? Kolik vyděláme, když to prodáme?
156
00:10:14,071 --> 00:10:14,989
Nebuď hloupý.
157
00:10:15,740 --> 00:10:19,118
Co se děje, Percivale? Nějak jsi ztichl...
158
00:10:19,201 --> 00:10:22,038
Půjdu teď za Ironsidem.
159
00:10:22,580 --> 00:10:26,375
Podle toho, jak mluvila,
je ten hajzl nejspíš ve městě.
160
00:10:26,459 --> 00:10:27,918
A co uděláš?
161
00:10:28,002 --> 00:10:30,254
Zeptám se ho na dědu, samozřejmě.
162
00:10:30,838 --> 00:10:32,465
Máš šanci vyhrát?
163
00:10:33,341 --> 00:10:35,343
Pokud je pravda, co říkáš,
164
00:10:35,426 --> 00:10:39,889
nejspíš do toho zaplete i obyvatele města.
165
00:10:41,432 --> 00:10:44,644
Nejdřív se ujisti,
že je to opravdu Ironside.
166
00:10:45,227 --> 00:10:48,439
Dokážeš dědečka pomstít
se současnými schopnostmi?
167
00:10:48,522 --> 00:10:52,026
Proč tvůj táta hledá Rakev věčné temnoty?
168
00:10:52,735 --> 00:10:55,655
{\an8}Můžeš jednat až poté,
co to zjistíš, nebude pozdě.
169
00:10:56,238 --> 00:10:57,948
Nemám pravdu, Percivale?
170
00:11:00,242 --> 00:11:02,662
Přestaň se toulat na vlastní pěst!
171
00:11:03,245 --> 00:11:07,124
Kdo ví, jaká nebezpečí
mohou toto město ohrozit!
172
00:11:07,208 --> 00:11:09,669
To ti řekl ten chlápek Ironside?
173
00:11:09,752 --> 00:11:12,338
Proč věříš tomu, co ti ten mizera říká?
174
00:11:13,464 --> 00:11:16,676
Všechno, co říká, je hovadina! On lže!
175
00:11:16,759 --> 00:11:19,678
Buď zticha! Co když tě uslyší?
176
00:11:20,262 --> 00:11:23,516
Ty víš o mé zvláštní moci, že?
177
00:11:24,016 --> 00:11:27,561
Nepoužívej svou moc! Ublíží ti to!
178
00:11:27,645 --> 00:11:30,940
Ale matka říkala, že je to dar od Boha.
179
00:11:31,649 --> 00:11:36,570
Ironside je Svatý rytíř,
který chránil lid po boku tvé matky!
180
00:11:38,030 --> 00:11:40,658
Můžeme mu jedině důvěřovat
a dělat, co říká.
181
00:11:40,741 --> 00:11:43,077
Kdo ví, co by udělal, pokud neposlechneme?
182
00:11:43,160 --> 00:11:46,664
Musíme to udělat, abychom ochránili
obyvatele města před nebezpečím.
183
00:11:46,747 --> 00:11:49,458
Nemáme záruku bezpečí,
když ho poslechneme!
184
00:11:49,542 --> 00:11:51,710
Myslíš, že to nevím?
185
00:11:51,794 --> 00:11:54,338
Poslouchej, Anne. Jsi ještě dítě.
186
00:11:54,922 --> 00:11:57,383
Buď zticha a poslouchej svého otce!
187
00:11:58,259 --> 00:11:59,593
Nejsem dítě.
188
00:12:00,553 --> 00:12:02,346
Je mi 16.
189
00:12:02,930 --> 00:12:04,890
Jednoho dne budu Svatým rytířem!
190
00:12:05,391 --> 00:12:09,228
Bude-li město v ohrožení, budu ho bránit!
191
00:12:09,937 --> 00:12:14,483
Nenech se od toho cizího
chlapa komandovat, otče!
192
00:12:17,903 --> 00:12:19,447
To už stačilo!
193
00:12:25,828 --> 00:12:28,205
Vaše Milosti, je skoro čas.
194
00:12:28,706 --> 00:12:29,748
Dobrá.
195
00:12:30,458 --> 00:12:32,168
Zůstaň ve svém pokoji.
196
00:12:40,259 --> 00:12:43,804
To je přítel lorda Kaldena, sir Ironside.
197
00:12:43,888 --> 00:12:46,765
Prý je to Svatý rytíř,
který slouží slavnému králi.
198
00:12:47,433 --> 00:12:50,519
Co od nás takový muž chce?
199
00:12:51,103 --> 00:12:53,731
Může to souviset s tím, co hledá?
200
00:12:57,234 --> 00:12:58,777
Ironside!
201
00:13:04,533 --> 00:13:05,409
Hej, přestaň!
202
00:13:07,495 --> 00:13:08,621
Percivale!
203
00:13:08,704 --> 00:13:10,206
Ovládej se, Percy.
204
00:13:10,289 --> 00:13:11,165
Promiňte.
205
00:13:12,041 --> 00:13:13,751
Občané Sistany,
206
00:13:15,252 --> 00:13:17,671
děkuji, že jste přišli.
207
00:13:18,255 --> 00:13:21,300
Přišel jsem vás dnes večer informovat
208
00:13:21,383 --> 00:13:24,929
o katastrofě a záchraně,
která se blíží k tomuto městu.
209
00:13:25,513 --> 00:13:26,639
Katastrofa?
210
00:13:27,139 --> 00:13:29,433
S městem se něco stane?
211
00:13:30,017 --> 00:13:33,312
Nejdřív chci, abyste viděli tohle.
212
00:13:40,069 --> 00:13:41,946
Ta chybějící část...
213
00:13:42,905 --> 00:13:46,992
Ten fragment, který Anghalhad
svěřila Percivalovi, do toho zapadá.
214
00:13:47,076 --> 00:13:48,202
To je zlé.
215
00:13:48,285 --> 00:13:49,453
Co?
216
00:13:50,162 --> 00:13:54,208
{\an8}Pokud se ten reliéf zcelí,
stane se něco strašného!
217
00:13:55,042 --> 00:13:58,963
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
218
00:13:59,547 --> 00:14:02,967
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
219
00:14:04,051 --> 00:14:05,928
Něco strašného?
220
00:14:06,512 --> 00:14:09,181
Co se stane, až se ten reliéf zcelí?
221
00:14:10,266 --> 00:14:15,062
Tento magický předmět byl původně
vyroben k uvěznění klanu démonů.
222
00:14:15,145 --> 00:14:16,188
K uvěznění?
223
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Přesně tak.
224
00:14:17,815 --> 00:14:21,944
A klan bohyň se obětoval,
aby ho aktivoval.
225
00:14:22,528 --> 00:14:25,114
Co chce s něčím takovým dělat?
226
00:14:25,197 --> 00:14:30,077
Klan démonů z Britannie
před 16 lety zmizel, že?
227
00:14:30,661 --> 00:14:33,122
{\an8}Později vám to vysvětlím.
228
00:14:33,205 --> 00:14:35,082
{\an8}Problém je, jak se to stalo.
229
00:14:35,749 --> 00:14:39,378
Myslíš tu oběť, kterou přinesl klan bohyň?
230
00:14:39,461 --> 00:14:40,337
Ano.
231
00:14:40,921 --> 00:14:45,342
Pokud má v úmyslu ten předmět aktivovat,
tady žádný klan bohyň není.
232
00:14:46,927 --> 00:14:49,972
Znamená to, že tvůj otec hodlá
233
00:14:50,055 --> 00:14:53,350
místo klanu bohyň
obětovat obyvatele tohoto města!
234
00:14:55,019 --> 00:14:55,853
Vážně?
235
00:14:55,936 --> 00:14:57,104
Ticho!
236
00:14:57,938 --> 00:15:01,066
Měli bychom Ironsidovi
nakopat zadek hned teď!
237
00:15:01,150 --> 00:15:02,109
Uklidni se.
238
00:15:03,652 --> 00:15:06,947
Naštěstí je poslední fragment
v našich rukou.
239
00:15:08,073 --> 00:15:10,284
Musíme s ním opustit město.
240
00:15:10,367 --> 00:15:12,870
Ale konečně jsem ho našel!
241
00:15:13,454 --> 00:15:15,956
{\an8}Percy, chápu, jak se cítíš.
242
00:15:17,082 --> 00:15:18,000
{\an8}Chápu,
243
00:15:18,083 --> 00:15:20,544
{\an8}ale musíme dát přednost životům obyvatel.
244
00:15:21,128 --> 00:15:24,882
{\an8}Se svými současnými schopnostmi
proti němu nemáš šanci.
245
00:15:25,633 --> 00:15:27,384
V té Rakvi věčné temnoty
246
00:15:27,968 --> 00:15:30,638
je víla, obr, bohyně,
247
00:15:30,721 --> 00:15:33,849
drak reprezentující chaos a člověk...
248
00:15:34,433 --> 00:15:38,646
Je to prastarý rituální artefakt,
vytvořený z pěti částí.
249
00:15:39,229 --> 00:15:42,107
Pomoc, kterou hledám, se týká nalezení
250
00:15:42,191 --> 00:15:45,027
posledního fragmentu, který sem zapadá.
251
00:15:45,611 --> 00:15:47,529
Až bude tento artefakt celý,
252
00:15:47,613 --> 00:15:51,784
může prý provést rituál
a ochránit Sistanu před katastrofou.
253
00:15:52,368 --> 00:15:54,286
Žádám vás o spolupráci.
254
00:15:54,954 --> 00:15:57,539
Svatý rytíři, co je to za katastrofu?
255
00:15:58,165 --> 00:16:02,628
Jsou to čtyři rytíři apokalypsy,
kteří mají zničit svět.
256
00:16:02,711 --> 00:16:08,550
Království Liones shromažďuje tyto
strašlivé ďábly, aby zničili Britannii.
257
00:16:08,634 --> 00:16:09,802
Cože?
258
00:16:10,302 --> 00:16:11,637
Království Liones?
259
00:16:12,638 --> 00:16:15,808
Nenechte se oklamat!
260
00:16:16,600 --> 00:16:18,811
Téměř vše, co říká, jsou lži!
261
00:16:18,894 --> 00:16:20,062
Anne!
262
00:16:21,397 --> 00:16:22,606
To je lady Anne.
263
00:16:23,107 --> 00:16:25,359
Sir Svatý rytíř lže?
264
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Neopovažuj se ho urážet.
265
00:16:27,403 --> 00:16:29,488
Anne, ustup!
266
00:16:29,571 --> 00:16:30,656
Ale no tak.
267
00:16:31,156 --> 00:16:37,371
Je běžné, že si někdo v jejím věku
plete výmysly s realitou.
268
00:16:37,871 --> 00:16:39,081
Škoda.
269
00:16:39,707 --> 00:16:43,836
Dokážu u člověka rozeznat pravdu od lži.
270
00:16:43,919 --> 00:16:45,546
Přestaň!
271
00:16:45,629 --> 00:16:47,589
Mladá dámo, sama bys neměla lhát.
272
00:16:48,173 --> 00:16:51,844
Já nelžu. Je to moje magie.
273
00:16:51,927 --> 00:16:54,304
V tom případě to nemohu přehlížet.
274
00:16:57,224 --> 00:17:00,269
Sire Ironside! Omluvte mou dceru.
275
00:17:00,352 --> 00:17:02,104
Později ji přísně pokárám.
276
00:17:02,688 --> 00:17:05,441
Jak neukázněné.
277
00:17:08,318 --> 00:17:10,654
Zmizíme, zatímco se hádají.
278
00:17:10,738 --> 00:17:11,989
Dobře.
279
00:17:12,906 --> 00:17:13,741
Percivale!
280
00:17:16,827 --> 00:17:17,953
Dost!
281
00:17:18,954 --> 00:17:20,080
Ten idiot.
282
00:17:20,914 --> 00:17:21,749
Rychle!
283
00:17:21,832 --> 00:17:23,125
Kdo to je?
284
00:17:23,208 --> 00:17:24,501
Není odsud.
285
00:17:25,085 --> 00:17:26,170
Ty.
286
00:17:27,838 --> 00:17:30,382
Takže byl opravdu naživu.
287
00:17:32,676 --> 00:17:35,137
Ta helma a plášť...
288
00:17:35,220 --> 00:17:38,515
Přišel jsi pomstít Varghese?
289
00:17:39,099 --> 00:17:40,267
Proč je tady?
290
00:17:40,893 --> 00:17:44,021
Nebo jsi přišel pro Rakev věčné temnoty?
291
00:17:49,485 --> 00:17:50,527
Co to je?
292
00:17:54,656 --> 00:17:56,158
Anne!
293
00:18:11,048 --> 00:18:12,466
Anne!
294
00:18:13,467 --> 00:18:16,845
Ironside! Mohl jste zasáhnout mou dceru!
295
00:18:16,929 --> 00:18:19,473
Bude to jen malá oběť pro velkou věc.
296
00:18:22,059 --> 00:18:25,604
Cože? Chápu. Dobrá práce!
297
00:18:27,689 --> 00:18:29,358
Percival ještě nepřišel.
298
00:18:29,441 --> 00:18:31,610
Co budeme dělat? Vrátíme se?
299
00:18:31,693 --> 00:18:34,947
{\an8}V současném stavu se tak snadno nevzdá.
300
00:18:35,030 --> 00:18:37,741
{\an8}Naší prioritou
je dostat fragment do bezpečí.
301
00:18:42,412 --> 00:18:43,247
Hej.
302
00:18:43,330 --> 00:18:45,624
Není to Annina služebná?
303
00:18:45,707 --> 00:18:46,792
Hej, stůj!
304
00:18:49,670 --> 00:18:50,671
Uletěl!
305
00:18:52,714 --> 00:18:54,299
{\an8}To byl Ironsidův důvěrník.
306
00:18:54,383 --> 00:18:56,635
{\an8}Sledoval jsem, co ten kluk dělá.
307
00:18:57,219 --> 00:18:59,138
Hej, chlapi!
308
00:18:59,763 --> 00:19:00,931
Jsi v pořádku, Percy?
309
00:19:01,014 --> 00:19:02,641
Kde je ten předmět od Anne?
310
00:19:03,475 --> 00:19:04,643
Někdo ho vzal.
311
00:19:05,561 --> 00:19:06,645
Cože?
312
00:19:11,108 --> 00:19:13,652
Ironside! Co to...
313
00:19:17,239 --> 00:19:20,409
Když už to zašlo tak daleko,
nemá smysl panikařit.
314
00:19:20,993 --> 00:19:24,163
K aktivaci rituálního artefaktu
je nutná krvavá oběť.
315
00:19:27,666 --> 00:19:28,542
Jinými slovy,
316
00:19:29,126 --> 00:19:32,045
když zabije všechny ve městě, vyhraje.
317
00:19:32,129 --> 00:19:33,922
Když všechny zabije?
318
00:19:34,506 --> 00:19:37,551
Než se to stane,
rozbijeme Rakev věčné temnoty.
319
00:19:38,218 --> 00:19:41,847
Pokud se nám podaří
odnést si byť jen její zlomek, vyhrajeme.
320
00:19:42,723 --> 00:19:43,682
Co vy na to?
321
00:19:44,516 --> 00:19:46,310
Přijmete tuto výzvu?
322
00:19:46,393 --> 00:19:50,564
Samozřejmě, že ano! Nikdy tomu
parchantovi nedovolím, aby bylo po jeho!
323
00:19:51,899 --> 00:19:55,194
S Percivalem je to takhle vždycky.
Už toho mám plné zuby.
324
00:19:56,028 --> 00:19:57,946
Budu ti pomáhat.
325
00:19:58,030 --> 00:20:00,449
Jsi můj důležitý pokusný králík.
326
00:20:00,532 --> 00:20:03,118
Nasiensi! Jo!
327
00:20:03,619 --> 00:20:05,537
Upřeně na tebe zírám.
328
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
Fajn! Udělám to, dobře?
329
00:20:08,498 --> 00:20:09,708
Díky, Donny.
330
00:20:11,293 --> 00:20:12,711
Já půjdu taky.
331
00:20:13,253 --> 00:20:16,715
Jako dcera pána města
mám povinnost město chránit.
332
00:20:17,299 --> 00:20:20,844
Dohodnuto. Ironside by měl
rituál zahájit co nejdřív.
333
00:20:21,637 --> 00:20:23,430
Nemáme času nazbyt!
334
00:20:23,513 --> 00:20:25,974
Musíte si pospíšit a rituál zastavit!
335
00:20:28,060 --> 00:20:31,730
{\an8}Já se připravím na všechno,
co se může během rituálu přihodit.
336
00:20:31,813 --> 00:20:35,651
A Percy, nezahrávej si s tím parchantem.
337
00:20:36,443 --> 00:20:39,738
Pamatuj, že je aspoň
desetkrát silnější, než si myslíš.
338
00:20:40,572 --> 00:20:42,282
Jasně.
339
00:20:43,325 --> 00:20:44,534
Zahajte misi!
340
00:20:49,206 --> 00:20:50,624
Dobře, že jsi v pořádku.
341
00:20:50,707 --> 00:20:53,877
Byla blbost tam vlítnout po hlavě! Blbost!
342
00:20:53,961 --> 00:20:56,672
Moje tělo jednalo dřív,
než jsem stačil přemýšlet.
343
00:20:56,755 --> 00:20:59,383
Nežádala jsem tě, abys mě zachraňoval!
344
00:21:02,094 --> 00:21:03,762
Ale díky.
345
00:21:04,471 --> 00:21:05,639
Bylo mi potěšením.
346
00:21:07,266 --> 00:21:09,851
Já jsem Anne, Anghalhad.
347
00:21:10,560 --> 00:21:11,895
Já jsem Percival!
348
00:21:12,396 --> 00:21:14,564
A tohle jsou Donny a Nasiens!
349
00:21:14,648 --> 00:21:16,233
A liška za námi je Hřích!
350
00:21:17,359 --> 00:21:19,653
I tak tomu pořád nemůžu uvěřit.
351
00:21:19,736 --> 00:21:22,531
Vážně plánuje obětovat
všechny obyvatele města?
352
00:21:23,365 --> 00:21:25,284
Co máš s tím chlapem společného?
353
00:21:26,243 --> 00:21:28,287
Je to nepřítel, který mi zabil dědu.
354
00:21:28,870 --> 00:21:30,914
Tvého dědu zabil tenhle muž?
355
00:21:32,249 --> 00:21:33,667
To je strašný člověk!
356
00:21:34,251 --> 00:21:36,920
Chtěl mi dohodit svého syna za manžela,
357
00:21:37,504 --> 00:21:40,215
ale beztak je to stejný darebák
jako jeho otec!
358
00:21:44,678 --> 00:21:49,391
Tvé objetí je klín a tvůj polibek řetěz.
359
00:21:51,268 --> 00:21:54,313
Obětuji krev a duše těchto dětí lidstva,
360
00:21:54,396 --> 00:21:57,566
abych tyto bytosti znovu osvobodil.
361
00:22:03,196 --> 00:22:07,326
Nyní povstaňte, stvoření chaosu.
362
00:22:08,160 --> 00:22:11,121
Využijte obyvatele města jako oběť
363
00:22:11,204 --> 00:22:14,833
a nalijte jejich krev
do Rakve věčné temnoty.
364
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
JMÉNO MAGIE
365
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet