1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Dedeni normale döndüreceğiz! 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 Birlikte! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}Percival... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Ordo'yu normale döndürmeliyiz. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Ama nasıl? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}Çok basit. Kötü adamı geberterek. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Sin. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Hadi, Ordo. Devam ediyoruz. 9 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 Ne? 10 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 O oku kim attı? 11 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Nereden geldi? 12 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}Asıl şuna bakın. 13 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 Ordo! 14 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 Ne cüretle oyuncağımı bozarsınız? 15 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Sen kimsin? 16 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 Ebedî krallığa hizmet eden Kutsal Şövalyeler'den biriyim. 17 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Ben Kehribar Şövalye, Talisker. 18 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}DAHA DA KARARLI 19 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Bu da Ironside'ın arkadaşı. 20 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Lütfen Ordo'yu hemen normale döndür! 21 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Ordo bunu hak edecek ne yaptı? 22 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Pekâlâ. 23 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Eğer bana bir darbe bile vurabilirseniz söyleyeceğim. 24 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Ayrıca bir şekilde beni yenmeyi başarırsanız 25 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 senin için Ordo'yu normale döndüreceğim. 26 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Bu ucuz provokasyonlara... 27 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Hey! 28 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Efsun, ban otu ve güzelavrat otu. 29 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Hem nesneleri efsunlayabiliyorsun hem de zehir yaratıp püskürtebiliyorsun. 30 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 Demek iki tür büyü gücüne sahipsin. "Dönüşüm" ve "efsunlama". 31 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Nasiens, ben de savaşacağım. 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 Hayır, o bir Kutsal Şövalye. 33 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 Senin gibi büyü gücü olmayan biri için fazla tehlikeli. 34 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Ne? Çok garip. 35 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Çıksana! 36 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Teşekkürler, Percival. 37 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Düşünmen yeter. 38 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 Ne? Bekle! 39 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}Yukarıya dikkat! 40 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Dolu Darbesi! 41 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 DOLU DARBESİ 42 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Herif dolu yağdırdı! 43 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Kıl payı kurtulduk. 44 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Beni yine kurtardın. 45 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Patlat. 46 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Nasiens! 47 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Aferin Ordo. Hadi işini bitir. 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Sana patronluk taslamasına izin verme! 49 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 Nasiens bu vadiyi senin için korumaya çalıştı! 50 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Gebert şunları artık! 51 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Nasiens. 52 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Unut gitsin! Hepinizi topluca cehenneme yollayacağım! 53 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}Galiba buraya kadarmış. Yapacak bir şey yok. 54 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Dolu Darbesi! 55 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Bu çocuk kafayı yemiş! 56 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Percival! 57 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Niye kendini tehlikeye attın? 58 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 Nasiens, dedenin normale döneceğini biliyorum. 59 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 O yüzden bana güven. 60 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Sana güveniyorum. 61 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Uydurma arkadaşlığınız umurumda değil, veletler. 62 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 Ne? 63 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Bu ne? 64 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Daha önce böyle şekilsiz bir büyü görmemiştim. 65 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 İnanılmaz. O kadar kötü yaralanmana rağmen... 66 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 Evet. Şimdi iyiyim. 67 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Sanki büyü gücün daha da artmış! 68 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Bu çocuğun büyüsünün doğasını çözemedim gitti. 69 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Madem öyle, seni öyle bir ezeceğim ki iyileşmen imkânsız olacak! 70 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Gösteri zamanı! 71 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 İşte, kıyma hazır... 72 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Yoksa değil mi? 73 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Ne? Dolu Darbesi'nin hepsini yakaladı. 74 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Seni velet! 75 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 Az önce söylediğin gibi 76 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 sana bir darbe vurduğumda her şeyi anlatacaksın. 77 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Sonra da seni yeneceğim 78 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 ve Nasiens'in dedesini normale döndüreceksin! 79 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Beni hafife alma! 80 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Hafif değilsin ki? 81 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Percival! 82 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Sıra bende. 83 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 İtiraf edeyim, savunman fena değil. 84 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 Ama çıplak elle bana bir darbe vurabileceğini sanıyorsan... 85 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Ne? 86 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Vurdum işte. 87 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Söyle, Nasiens'in dedesine bunu neden yaptın? 88 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 O, perilere ilaç verecek kadar, 89 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 kayıp bir devi ailesine alacak kadar iyi biri. 90 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Bu kadar kötü bir şeyi hak edecek ne yaptı? 91 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 İşte bu, onun günahıydı. 92 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 İnsan dışındaki ırklara yardım etmek affedilemez bir şey. 93 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 Lordumuz Arthur, diğer ırkların tehdit oluşturmadığı bir dünya istiyor. 94 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 Sadece insanların huzur içinde yaşadığı bir dünya arzuluyor. 95 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Ordo'yu uyarmıştım. 96 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 Büyük suç işliyorsun, demiştim. 97 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Ona bu aptalca işleri bırakmasını söyledim. 98 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 Diğer ırklardan uzak durmasını ve kendini bizim davamıza adamasını söyledim. 99 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Ama piç inatla reddetti. 100 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Bu yüzden onu cezalandırdım! 101 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Onu bir canavara dönüştürdüm. 102 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 Yok etme içgüdüsü tarafından ele geçirilmiş bir canavara! 103 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Ona dedim ki "Vadiyi sen yok etmezsen ben yok ederim. 104 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Benim bu vadiyi yok etmemi istemiyorsan 105 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 kendin yok edeceksin." 106 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Sonra bizzat zehrini püskürterek 107 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}vadiyi çürüttü ve tüm diğer ırkları kaçırdı! 108 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Tatmin oldun mu? Alın size istediğiniz cevap! 109 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Ordo... 110 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 Yani böyle önemsiz bir sebep için mi Nasiens ile dedesini kahrettin? 111 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Önemsiz mi? 112 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 Senin gibi bir velet, o yüce insanın vizyonunu anlayamaz. 113 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Hey, yoksa dolu yağdırmaktan fazlasını da mı yapabiliyor? 114 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}Hava durumunu kontrol edebilen büyü gücüme şahit olun! 115 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Felaket. 116 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Yıldırım Mızrağı! 117 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}Peki sen anlıyor musun? 118 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}Ne? 119 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}Sebebini bilmeden dedeni kaybetmenin acısını! 120 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 Bu nasıl olur? Benim büyümü aldı ve... 121 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Bu velet neyin nesi? 122 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}Bir tanesi, saçları kuşların kanadını andıran yeşil saçlı bir çocuk. 123 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}Yoksa bu çocuk Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri mi? 124 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Aşağı in! 125 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Ne büyük şans! 126 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Bu veledi burada yok edersem 127 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 Kral Arthur'un düşüşünün kehaneti bozulmuş olacak. 128 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Beni dinle, Percival! 129 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Görünüşe göre senin büyün, hayal gücünden etkileniyor. 130 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Onu yenecek bir silah falan hayal et! 131 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 Silah mı? 132 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Ok değil! 133 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Ne? 134 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}En büyük ve en güçlü sihrimi gör ve geber! 135 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Felaket... 136 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}...Kuşu! 137 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Bir rokh kuşu! 138 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Pişirme hazırlığı! 139 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}Kes! Dilim dilim! 140 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 Yok artık! 141 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Bu iş çığırından çıktı. Bu canavarlardan dört tane varsa... 142 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 İnanılmaz. 143 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 Kutsal Şövalye'yi tepeyle birlikte havaya uçurdu! 144 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Percival. 145 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Başardım. 146 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Onu yendin. 147 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 Artık büyünü kaldırabilirsin. 148 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Doğru ya. 149 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 Ne? Şimdi de gitmiyor! 150 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Nasıl yapacağım? 151 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}Daha öğrenecek çok şeyin var gibi. 152 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Yok artık... 153 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 Dolores! 154 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Nasiens, ben... 155 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 {\an8}İyi misin? 156 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 {\an8}Evet. 157 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 {\an8}Zombi dev mi? 158 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 {\an8}Ne? Çok kabasın! 159 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 {\an8}Ablama nasıl hakaret edersin? 160 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Ama zehri yiyince kapkara olmuştu. 161 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Ağır Metal, değil mi? 162 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Ağır ne? 163 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Devlere özgü bir büyü. Kendini savunmak için 164 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 vücudunu metale dönüştürme büyüsü. 165 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 Büyük tehlikeyi sezdiği anda 166 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 içgüdüsel olarak Ağır Metal büyüsünü kullandı. 167 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Bu kadar hızlı karşılık verdiğine göre 168 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 biraz dövüş eğitimi almış olmalı. 169 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Seni endişelendirdiğim için özür dilerim. 170 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Sen iyi ol, gerisi önemli değil. 171 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Ama... 172 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}Ordo... 173 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Benim hayalim, bu vadiyi Britannia'nın ilaç dolabı yapmak. 174 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 Ayrıca hasta ve yaralı insanları iyileştirmek istiyorum. 175 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 Daha doğrusu devleri, perileri ve her çeşit ırkı iyileştirmek istiyorum. 176 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Sen bu vadiye âşıktın. 177 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 Bu yüzden burayı korumak istedim. 178 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Söz vermeme rağmen 179 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 Nasiens'in dedesini normale döndüremedim. 180 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Buldum. 181 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 O ne? 182 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}Sen Talisker'ı yenmeden tam önce düşürdü. 183 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Ordo... 184 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Nasiens. 185 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}Görev tamamlandı. 186 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Ordo! 187 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ordo... 188 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Ordo... 189 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Şükürler olsun... 190 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Şükürler olsun. 191 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}Seni bir daha hiç göremeyeceğimi sandım. 192 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Ordo... 193 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}Çok iyi güldüm be. 194 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}O soğuk nevale, kız çocuğu gibi sevindi. 195 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Tabii sevinir. 196 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Sonuçta sevgili dedesi geri döndü. 197 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Pardon. 198 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 Bu arada dedeyi canavara dönüştüren o asa neydi? 199 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}Bir Kaos Asası. 200 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Camelot kralının şövalyelerine bahşettiği, 201 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 kaosun gücüyle donatılmış büyülü eşyalardan biri. 202 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 Ne diye böyle tehlikeli şeyler dağıtmış? 203 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Kim bilir? Bilmek istiyorsan ona kendin sormalısın. 204 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Kararımı verdim. 205 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 Babamı bulup pataklayınca her şey yoluna girer sanıyordum. 206 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 Ama bugün Nasiens ve diğerleriyle tanışıp 207 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 Talisker'la savaştıktan sonra kararımı verdim. 208 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}Cammymot'un kralını da pataklayacağım! 209 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}Çünkü kimsenin benim çektiğim acıyı çekmesini istemiyorum! 210 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}Sen ciddi misin? 211 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}Kararlı olman çok güzel. 212 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}Ama doğrusu "Camelot". 213 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}Tamam! Öyleyse önce Liones'e gidiyoruz! 214 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}GURUL GURUL 215 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Hey! En büyük avı yakalama oyunu ne oldu? 216 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 Deli tavşanlardan 10 tane yakalamıştım! 217 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Oyun iptal diyelim. 218 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Sonuçta sen sıfır çektin. 219 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 Oyunu ben kazandım. 220 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Ne? - Ne? 221 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 Onu ne ara yakaladın? 222 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 Bu, lacivert bir deli tavşan. 223 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Normalinden 20 kat fazla para eder. 224 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 Bir tilkiye yenildim! 225 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}Kurallara göre, 226 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}kaybeden, kazananın bir emrini yerine getiriyor, değil mi? 227 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 Kesin acayip bir emir verecek. 228 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 O zaman pirelerini toplayayım mı? 229 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Seni gebertirim. 230 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Beni bekleyin! 231 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Nasiens! 232 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Ne oluyor acaba? 233 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 Belki de sana veda öpücüğü vermeye gelmiştir, Percival. 234 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Ne oldu? 235 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 {\an8}Ben de... 236 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 ...sizinle geleceğim. 237 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}Bu boş ifadeyi beklemiyordum! 238 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 Dur, ne? Ne dedin sen? 239 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Neden? 240 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}Vadiyi ve Ordo'yu kurtardığın için sana borçluyum, Percival. 241 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}Borçlu değilsin. 242 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Borçluyum! 243 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 Ben prensip olarak kimseye borçlu kalmam. 244 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Ama deden ve diğerleri ne olacak? 245 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 Ordo da benim dünyaya açılmamı ve daha çok şey öğrenmemi istiyor. 246 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 Vadiyi dert etme. 247 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Senin iksirlerini inceleyip 248 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 bu ormanı eskisinden bile daha bereketli hâle getireceğim. 249 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Tamam! 250 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Yardıma ihtiyacın olursa istediğin zaman gel. 251 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Sağ ol, Dolores. 252 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Hadi git bakalım. 253 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Bir gün Ordo'dan bile daha iyi bir şifacı olmak istiyorum. 254 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}Ayrıca birden ortadan kaybolmanı istemiyorum. 255 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Çünkü sen benim ilk... 256 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Cidden ilanıaşk mı edecek? 257 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ...kobayımsın. 258 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Ne? 259 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Ama öyle bir anda "Sizinle geliyorum" deyince olmaz ki. 260 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Biz... 261 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Neden olmasın? 262 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Ne? 263 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 Zehir ve büyü bilgisi yeri geldiğinde işe yarayabilir. 264 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Ben istemiyorum! Çok karanlık biri. 265 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Bir tane emrimi, ne olursa olsun yerine getirmen gerek, değil mi? 266 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Hadi ama, bu kadar ağlamak yeter. 267 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}Yani Nasiens'i ilk kez o şekilde gördüm. 268 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 İlk kez arkadaşım diyebileceği biriyle tanıştı. 269 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 Tamamdır. Bizimle gel, Nasiens! 270 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Tamam. 271 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 Liones'e gidiyoruz. 272 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Acaba yakınlarda bizi götürecek birilerini bulabilir miyiz? 273 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}Buranın kuzeyinde Sistana şehri var. Ordo ile mal satmaya giderdik. 274 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}Bir şehir! 275 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}Sıradan bir şehir için heyecanlanma, köylü çocuğu. 276 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}- Yapma. - Lütfen kobayımla dalga geçme. 277 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}Ne? 278 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 - Bir şehir! - Çok kibirlisin, biliyor musun? 279 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}Senden daha dürüst ve düzgün biriyim. 280 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}Hadi oradan! 281 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}Ayrıca benimle böyle konuşma hakkını nereden buluyorsun? 282 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 SISTANA ŞEHRİ 283 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Selamlar, Dük Kalden. 284 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 Bu akşam beni partiye davet ettiğin için teşekkürler. 285 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Geldiğin için teşekkürler, 286 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Sör Ironside. 287 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SISTANA SALLANIR 288 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk