1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Dedeni normale döndüreceğiz!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,436
Birlikte!
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
{\an8}Percival...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Ordo'yu normale döndürmeliyiz.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Ama nasıl?
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
{\an8}Çok basit. Kötü adamı geberterek.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
{\an8}Sin.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Hadi, Ordo. Devam ediyoruz.
9
00:00:46,087 --> 00:00:47,338
Ne?
10
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
O oku kim attı?
11
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Nereden geldi?
12
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
{\an8}Asıl şuna bakın.
13
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
Ordo!
14
00:00:59,225 --> 00:01:03,772
Ne cüretle oyuncağımı bozarsınız?
15
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Sen kimsin?
16
00:01:10,487 --> 00:01:14,407
Ebedî krallığa hizmet eden
Kutsal Şövalyeler'den biriyim.
17
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Ben Kehribar Şövalye, Talisker.
18
00:02:49,544 --> 00:02:53,965
{\an8}DAHA DA KARARLI
19
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Bu da Ironside'ın arkadaşı.
20
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Lütfen Ordo'yu hemen normale döndür!
21
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
Ordo bunu hak edecek ne yaptı?
22
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Pekâlâ.
23
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Eğer bana bir darbe bile
vurabilirseniz söyleyeceğim.
24
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Ayrıca bir şekilde
beni yenmeyi başarırsanız
25
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
senin için Ordo'yu normale döndüreceğim.
26
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Bu ucuz provokasyonlara...
27
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Hey!
28
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Efsun, ban otu ve güzelavrat otu.
29
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Hem nesneleri efsunlayabiliyorsun
hem de zehir yaratıp püskürtebiliyorsun.
30
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
Demek iki tür büyü gücüne sahipsin.
"Dönüşüm" ve "efsunlama".
31
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Nasiens, ben de savaşacağım.
32
00:03:37,342 --> 00:03:39,218
Hayır, o bir Kutsal Şövalye.
33
00:03:39,302 --> 00:03:42,513
Senin gibi büyü gücü olmayan biri için
fazla tehlikeli.
34
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Ne? Çok garip.
35
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Çıksana!
36
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Teşekkürler, Percival.
37
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Düşünmen yeter.
38
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
Ne? Bekle!
39
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
{\an8}Yukarıya dikkat!
40
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Dolu Darbesi!
41
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
DOLU DARBESİ
42
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Herif dolu yağdırdı!
43
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Kıl payı kurtulduk.
44
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Beni yine kurtardın.
45
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Patlat.
46
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Nasiens!
47
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Aferin Ordo. Hadi işini bitir.
48
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Sana patronluk taslamasına izin verme!
49
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
Nasiens bu vadiyi
senin için korumaya çalıştı!
50
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Gebert şunları artık!
51
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Nasiens.
52
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Unut gitsin! Hepinizi topluca
cehenneme yollayacağım!
53
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
{\an8}Galiba buraya kadarmış.
Yapacak bir şey yok.
54
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Dolu Darbesi!
55
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Bu çocuk kafayı yemiş!
56
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Percival!
57
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Niye kendini tehlikeye attın?
58
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Nasiens, dedenin normale
döneceğini biliyorum.
59
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
O yüzden bana güven.
60
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Sana güveniyorum.
61
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Uydurma arkadaşlığınız
umurumda değil, veletler.
62
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
Ne?
63
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
Bu ne?
64
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Daha önce böyle şekilsiz
bir büyü görmemiştim.
65
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
İnanılmaz. O kadar kötü
yaralanmana rağmen...
66
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
Evet. Şimdi iyiyim.
67
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Sanki büyü gücün daha da artmış!
68
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Bu çocuğun büyüsünün doğasını
çözemedim gitti.
69
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Madem öyle, seni öyle bir ezeceğim ki
iyileşmen imkânsız olacak!
70
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Gösteri zamanı!
71
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
İşte, kıyma hazır...
72
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
Yoksa değil mi?
73
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
Ne? Dolu Darbesi'nin hepsini yakaladı.
74
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Seni velet!
75
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
Az önce söylediğin gibi
76
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
sana bir darbe vurduğumda
her şeyi anlatacaksın.
77
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Sonra da seni yeneceğim
78
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
ve Nasiens'in dedesini
normale döndüreceksin!
79
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Beni hafife alma!
80
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
Hafif değilsin ki?
81
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Percival!
82
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Sıra bende.
83
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
İtiraf edeyim, savunman fena değil.
84
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
Ama çıplak elle bana bir darbe
vurabileceğini sanıyorsan...
85
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Ne?
86
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Vurdum işte.
87
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Söyle, Nasiens'in dedesine
bunu neden yaptın?
88
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
O, perilere ilaç verecek kadar,
89
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
kayıp bir devi
ailesine alacak kadar iyi biri.
90
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Bu kadar kötü bir şeyi
hak edecek ne yaptı?
91
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
İşte bu, onun günahıydı.
92
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
İnsan dışındaki ırklara yardım etmek
affedilemez bir şey.
93
00:09:18,266 --> 00:09:24,855
Lordumuz Arthur, diğer ırkların
tehdit oluşturmadığı bir dünya istiyor.
94
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
Sadece insanların huzur içinde yaşadığı
bir dünya arzuluyor.
95
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Ordo'yu uyarmıştım.
96
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
Büyük suç işliyorsun, demiştim.
97
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
Ona bu aptalca işleri
bırakmasını söyledim.
98
00:09:37,577 --> 00:09:41,872
Diğer ırklardan uzak durmasını ve kendini
bizim davamıza adamasını söyledim.
99
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Ama piç inatla reddetti.
100
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Bu yüzden onu cezalandırdım!
101
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Onu bir canavara dönüştürdüm.
102
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
Yok etme içgüdüsü tarafından
ele geçirilmiş bir canavara!
103
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Ona dedim ki "Vadiyi sen yok etmezsen
ben yok ederim.
104
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
Benim bu vadiyi yok etmemi istemiyorsan
105
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
kendin yok edeceksin."
106
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Sonra bizzat zehrini püskürterek
107
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
{\an8}vadiyi çürüttü
ve tüm diğer ırkları kaçırdı!
108
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Tatmin oldun mu?
Alın size istediğiniz cevap!
109
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Ordo...
110
00:10:32,506 --> 00:10:38,929
Yani böyle önemsiz bir sebep için mi
Nasiens ile dedesini kahrettin?
111
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Önemsiz mi?
112
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
Senin gibi bir velet,
o yüce insanın vizyonunu anlayamaz.
113
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Hey, yoksa dolu yağdırmaktan
fazlasını da mı yapabiliyor?
114
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
{\an8}Hava durumunu kontrol edebilen
büyü gücüme şahit olun!
115
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Felaket.
116
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Yıldırım Mızrağı!
117
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
{\an8}Peki sen anlıyor musun?
118
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
{\an8}Ne?
119
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
{\an8}Sebebini bilmeden
dedeni kaybetmenin acısını!
120
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
Bu nasıl olur? Benim büyümü aldı ve...
121
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
Bu velet neyin nesi?
122
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}Bir tanesi, saçları kuşların
kanadını andıran yeşil saçlı bir çocuk.
123
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
{\an8}Yoksa bu çocuk
Kıyametin Dört Şövalyesi'nden biri mi?
124
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Aşağı in!
125
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Ne büyük şans!
126
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
Bu veledi burada yok edersem
127
00:11:47,957 --> 00:11:52,628
Kral Arthur'un düşüşünün kehaneti
bozulmuş olacak.
128
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Beni dinle, Percival!
129
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Görünüşe göre senin büyün,
hayal gücünden etkileniyor.
130
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Onu yenecek bir silah falan hayal et!
131
00:12:03,222 --> 00:12:04,765
Silah mı?
132
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Ok değil!
133
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Ne?
134
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}En büyük ve en güçlü sihrimi gör ve geber!
135
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Felaket...
136
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}...Kuşu!
137
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Bir rokh kuşu!
138
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Pişirme hazırlığı!
139
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
{\an8}Kes! Dilim dilim!
140
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
Yok artık!
141
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Bu iş çığırından çıktı.
Bu canavarlardan dört tane varsa...
142
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
İnanılmaz.
143
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
Kutsal Şövalye'yi
tepeyle birlikte havaya uçurdu!
144
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Percival.
145
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Başardım.
146
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Onu yendin.
147
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
Artık büyünü kaldırabilirsin.
148
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Doğru ya.
149
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
Ne? Şimdi de gitmiyor!
150
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Nasıl yapacağım?
151
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
{\an8}Daha öğrenecek çok şeyin var gibi.
152
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Yok artık...
153
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
Dolores!
154
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Nasiens, ben...
155
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
{\an8}İyi misin?
156
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
{\an8}Evet.
157
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
{\an8}Zombi dev mi?
158
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
{\an8}Ne? Çok kabasın!
159
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
{\an8}Ablama nasıl hakaret edersin?
160
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Ama zehri yiyince kapkara olmuştu.
161
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
Ağır Metal, değil mi?
162
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
Ağır ne?
163
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Devlere özgü bir büyü.
Kendini savunmak için
164
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
vücudunu metale dönüştürme büyüsü.
165
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
Büyük tehlikeyi sezdiği anda
166
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
içgüdüsel olarak
Ağır Metal büyüsünü kullandı.
167
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Bu kadar hızlı karşılık verdiğine göre
168
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
biraz dövüş eğitimi almış olmalı.
169
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Seni endişelendirdiğim için özür dilerim.
170
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
Sen iyi ol, gerisi önemli değil.
171
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Ama...
172
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}Ordo...
173
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Benim hayalim, bu vadiyi
Britannia'nın ilaç dolabı yapmak.
174
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Ayrıca hasta ve yaralı insanları
iyileştirmek istiyorum.
175
00:14:55,185 --> 00:15:01,358
Daha doğrusu devleri, perileri
ve her çeşit ırkı iyileştirmek istiyorum.
176
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Sen bu vadiye âşıktın.
177
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
Bu yüzden burayı korumak istedim.
178
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Söz vermeme rağmen
179
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
Nasiens'in dedesini normale döndüremedim.
180
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Buldum.
181
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
O ne?
182
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
{\an8}Sen Talisker'ı yenmeden tam önce düşürdü.
183
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Ordo...
184
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Nasiens.
185
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\an8}Görev tamamlandı.
186
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Ordo!
187
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ordo...
188
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Ordo...
189
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Şükürler olsun...
190
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Şükürler olsun.
191
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
{\an8}Seni bir daha hiç göremeyeceğimi sandım.
192
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Ordo...
193
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
{\an8}Çok iyi güldüm be.
194
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
{\an8}O soğuk nevale, kız çocuğu gibi sevindi.
195
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Tabii sevinir.
196
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Sonuçta sevgili dedesi geri döndü.
197
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Pardon.
198
00:17:12,823 --> 00:17:18,162
Bu arada dedeyi
canavara dönüştüren o asa neydi?
199
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
{\an8}Bir Kaos Asası.
200
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
Camelot kralının şövalyelerine bahşettiği,
201
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
kaosun gücüyle donatılmış
büyülü eşyalardan biri.
202
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Ne diye böyle tehlikeli şeyler dağıtmış?
203
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Kim bilir? Bilmek istiyorsan
ona kendin sormalısın.
204
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Kararımı verdim.
205
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
Babamı bulup pataklayınca
her şey yoluna girer sanıyordum.
206
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
Ama bugün Nasiens ve diğerleriyle tanışıp
207
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
Talisker'la savaştıktan sonra
kararımı verdim.
208
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}Cammymot'un kralını da pataklayacağım!
209
00:17:52,112 --> 00:17:57,451
{\an8}Çünkü kimsenin benim çektiğim acıyı
çekmesini istemiyorum!
210
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
{\an8}Sen ciddi misin?
211
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Kararlı olman çok güzel.
212
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
{\an8}Ama doğrusu "Camelot".
213
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
{\an8}Tamam! Öyleyse önce Liones'e gidiyoruz!
214
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}GURUL GURUL
215
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Hey! En büyük avı yakalama oyunu ne oldu?
216
00:18:18,347 --> 00:18:22,768
Deli tavşanlardan 10 tane yakalamıştım!
217
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Oyun iptal diyelim.
218
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Sonuçta sen sıfır çektin.
219
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
Oyunu ben kazandım.
220
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- Ne?
- Ne?
221
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
Onu ne ara yakaladın?
222
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
Bu, lacivert bir deli tavşan.
223
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Normalinden 20 kat fazla para eder.
224
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
Bir tilkiye yenildim!
225
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
{\an8}Kurallara göre,
226
00:18:47,042 --> 00:18:50,671
{\an8}kaybeden, kazananın bir emrini
yerine getiriyor, değil mi?
227
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
Kesin acayip bir emir verecek.
228
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
O zaman pirelerini toplayayım mı?
229
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Seni gebertirim.
230
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Beni bekleyin!
231
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Nasiens!
232
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Ne oluyor acaba?
233
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
Belki de sana veda öpücüğü
vermeye gelmiştir, Percival.
234
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Ne oldu?
235
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
{\an8}Ben de...
236
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
...sizinle geleceğim.
237
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
{\an8}Bu boş ifadeyi beklemiyordum!
238
00:19:25,539 --> 00:19:27,791
Dur, ne? Ne dedin sen?
239
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
Neden?
240
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
{\an8}Vadiyi ve Ordo'yu kurtardığın için
sana borçluyum, Percival.
241
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
{\an8}Borçlu değilsin.
242
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Borçluyum!
243
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
Ben prensip olarak kimseye borçlu kalmam.
244
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Ama deden ve diğerleri ne olacak?
245
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
Ordo da benim dünyaya açılmamı
ve daha çok şey öğrenmemi istiyor.
246
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
Vadiyi dert etme.
247
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Senin iksirlerini inceleyip
248
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
bu ormanı eskisinden bile
daha bereketli hâle getireceğim.
249
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Tamam!
250
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Yardıma ihtiyacın olursa
istediğin zaman gel.
251
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Sağ ol, Dolores.
252
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Hadi git bakalım.
253
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Bir gün Ordo'dan bile daha iyi
bir şifacı olmak istiyorum.
254
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
{\an8}Ayrıca birden
ortadan kaybolmanı istemiyorum.
255
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Çünkü sen benim ilk...
256
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Cidden ilanıaşk mı edecek?
257
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
...kobayımsın.
258
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Ne?
259
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Ama öyle bir anda
"Sizinle geliyorum" deyince olmaz ki.
260
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Biz...
261
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Neden olmasın?
262
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Ne?
263
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
Zehir ve büyü bilgisi
yeri geldiğinde işe yarayabilir.
264
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Ben istemiyorum! Çok karanlık biri.
265
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Bir tane emrimi, ne olursa olsun
yerine getirmen gerek, değil mi?
266
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Hadi ama, bu kadar ağlamak yeter.
267
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
{\an8}Yani Nasiens'i ilk kez o şekilde gördüm.
268
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
İlk kez arkadaşım diyebileceği
biriyle tanıştı.
269
00:21:11,019 --> 00:21:14,439
Tamamdır. Bizimle gel, Nasiens!
270
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Tamam.
271
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
Liones'e gidiyoruz.
272
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Acaba yakınlarda bizi götürecek
birilerini bulabilir miyiz?
273
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
{\an8}Buranın kuzeyinde Sistana şehri var.
Ordo ile mal satmaya giderdik.
274
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
{\an8}Bir şehir!
275
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
{\an8}Sıradan bir şehir için heyecanlanma,
köylü çocuğu.
276
00:23:11,389 --> 00:23:14,226
{\an8}- Yapma.
- Lütfen kobayımla dalga geçme.
277
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
{\an8}Ne?
278
00:23:15,560 --> 00:23:17,687
- Bir şehir!
- Çok kibirlisin, biliyor musun?
279
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
{\an8}Senden daha dürüst ve düzgün biriyim.
280
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
{\an8}Hadi oradan!
281
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
{\an8}Ayrıca benimle böyle konuşma hakkını
nereden buluyorsun?
282
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
SISTANA ŞEHRİ
283
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Selamlar, Dük Kalden.
284
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
Bu akşam beni
partiye davet ettiğin için teşekkürler.
285
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Geldiğin için teşekkürler,
286
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Sör Ironside.
287
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SISTANA SALLANIR
288
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk