1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Vamos fazer seu avô voltar ao normal.
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,436
Juntos!
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
Percival...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Faça o Ordo voltar ao normal.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Mas como?
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
É simples. Acabe com o vilão.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
Sin.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Agora, Ordo, continue.
9
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
O quê? Como assim?
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,338
O quê?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
Quem atirou a flecha?
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
De onde ela veio?
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
Tem algo mais importante. Vejam aquilo.
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
Ordo!
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,772
Como ousam quebrar o brinquedo de alguém?
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Quem é você?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,407
Sou um dos Cavaleiros Sagrados
que servem ao reino eterno.
18
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Sou o Cavaleiro Amber, Talisker.
19
00:01:30,840 --> 00:01:35,428
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
20
00:02:49,544 --> 00:02:53,965
{\an8}UMA DETERMINAÇÃO MAIS REFINADA
21
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Ele também está com o Ironside.
22
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Por favor, faça o Ordo voltar ao normal!
23
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
O que ele fez para merecer isso?
24
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Muito bem.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Vou contar
se acertar um único golpe em mim.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Além disso, se conseguir me derrotar,
27
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
farei o Ordo voltar ao normal para você.
28
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Não caia nos truques baratos dele.
29
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Ei!
30
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Encanto, meimendro e beladona.
31
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Você pode encantar objetos,
criar e lançar veneno.
32
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
Você possui magia com duas habilidades:
"metamorfa" e "encantadora".
33
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Nasiens, eu também vou lutar.
34
00:03:37,342 --> 00:03:39,260
Não. Nosso oponente
é um Cavaleiro Sagrado.
35
00:03:39,344 --> 00:03:42,513
Ele é um inimigo muito perigoso
para quem não tem magia.
36
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
O quê? Que estranho...
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Apareça!
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Obrigado, Percival.
39
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Agradeço a intenção.
40
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
O quê? Espere!
41
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
Está vindo de cima!
42
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Granizo Destruidor!
43
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
{\an8}GRANIZO DESTRUIDOR
44
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Aquele desgraçado fez chover granizo!
45
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Essa foi por pouco...
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Você me salvou de novo.
47
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Ataque.
48
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Nasiens!
49
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Bom trabalho, Ordo. Agora acabe com ele.
50
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Não o deixe mandar em você!
51
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
O Nasiens estava tentando proteger
este desfiladeiro para você.
52
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Dê um jeito nele logo!
53
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Nasiens...
54
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Pode esquecer!
Vou mandar todos vocês para o Inferno.
55
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
Então é isso, não é?
Acho que não tem jeito.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Granizo Destruidor!
57
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Ele deve estar maluco!
58
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Percival!
59
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Por que fez algo tão imprudente?
60
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Nasiens, eu sei que seu avô
vai voltar ao normal.
61
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
Então confie em mim.
62
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Eu confio em você.
63
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Não tenho tempo
para suas amizades infantis e falsas.
64
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
O quê?
65
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
O que é isto?
66
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Eu nunca tinha visto uma magia tão amorfa!
67
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
Nem consigo acreditar.
Você se machucou feio, mas, ainda assim...
68
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
É, mas já estou bem.
69
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Sua magia ficou mais poderosa
do que antes?
70
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Não consigo entender
a natureza da magia dele.
71
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Nesse caso, vou te esmagar tanto
que não vai conseguir se recuperar!
72
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
É hora do show!
73
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Pronto. A carne moída já está pronta...
74
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
Ou não?
75
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
O quê? Meu Granizo Destruidor!
Ele pegou tudo!
76
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Seu moleque!
77
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
Como você disse antes,
78
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
vai me contar tudo
quando eu conseguir te acertar.
79
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Depois disso, vou te bater
80
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
e te obrigar a fazer
o avô do Nasiens voltar ao normal!
81
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Não encha o meu saco!
82
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
Eu não faria isso. Que nojo!
83
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Percival!
84
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
É minha vez.
85
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
Vou reconhecer sua defesa,
86
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
mas, se acha mesmo
que pode me acertar só com as mãos...
87
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Como é?
88
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Eu te acertei.
89
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Por que você fez aquilo
com o avô do Nasiens?
90
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Ele fornecia remédio para as fadas
91
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
e acolheu gentilmente a gigante perdida
como parte da família.
92
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Então por que ele precisa passar
por tanto sofrimento?
93
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Esse era o pecado dele.
94
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
É imperdoável salvar outras raças
que não seja a dos humanos.
95
00:09:18,266 --> 00:09:24,855
O que o lorde Arthur deseja é um mundo
onde só os humanos possam viver em paz,
96
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
livres de outras raças para ameaçá-los.
97
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Eu avisei o Ordo
98
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
que ele estava cometendo um crime grave.
99
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
Eu o aconselhei a parar com as tolices,
100
00:09:37,577 --> 00:09:41,872
a não ter contato com outras raças
e a se dedicar à nossa causa.
101
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Mas aquele teimoso maldito se negou.
102
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Foi por isso que eu o puni!
103
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Eu o transformei em um monstro
104
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
consumido e guiado
pela vontade de destruir!
105
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Eu falei: "Se não fizer isso,
vou destruir o desfiladeiro.
106
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
Se não quiser
que eu destrua o desfiladeiro,
107
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
faça você mesmo."
108
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Então ele borrifou o veneno,
109
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
corrompeu o desfiladeiro
e afastou as outras raças.
110
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Está satisfeito?
Essa é a resposta que você queria.
111
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Ordo...
112
00:10:32,506 --> 00:10:38,929
Então você destruiu o coração do Nasiens
e do avô dele por uma razão tão mesquinha?
113
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Mesquinha?
114
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
Um moleque como você não entenderia
a visão de um grande homem.
115
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Será que ele pode fazer mais alguma coisa
além de chuva de granizo?
116
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
{\an8}Contemplem minha magia
que comanda o tempo.
117
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Calamidade.
118
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Perfurador de Distúrbios!
119
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
{\an8}Então você entende?
120
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
{\an8}O quê?
121
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
{\an8}A dor de perder um avô sem saber o motivo.
122
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
Impossível! Ele pegou minha magia e...
123
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
O que esse moleque...
124
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}E o último é um garoto de cabelo verde,
como asas de pássaro.
125
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
Será que ele é
um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
126
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Desça!
127
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Que bela oportunidade!
128
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
Se eu eliminar esse moleque,
129
00:11:47,957 --> 00:11:52,628
a profecia que prevê
a queda do rei Arthur será impedida.
130
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Me escute, Percival!
131
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Parece que sua magia é influenciada
pela imaginação.
132
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Imagine uma arma ou algo do tipo
para acabar com ele.
133
00:12:03,222 --> 00:12:04,765
Uma arma?
134
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Um arco, não!
135
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
O quê?
136
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}Receba a maior e mais poderosa magia,
depois morra!
137
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Pássaro...
138
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}da Calamidade!
139
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
É um roca!
140
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
É hora de começar a preparar.
141
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
Corta...
142
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
Impossível!
143
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Isso é muito perigoso.
E pensar que há quatro desses monstros...
144
00:12:54,023 --> 00:12:57,943
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
145
00:12:58,652 --> 00:13:01,947
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
146
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Incrível!
147
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
Ele explodiu o Cavaleiro Sagrado
e um pedaço da montanha.
148
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Percival...
149
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Eu consegui.
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Você o venceu.
151
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
Já pode guardar sua magia.
152
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Tá.
153
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
O quê? Ela não quer sumir.
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Como eu faço isso?
155
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
Parece que ainda tem muito a aprender.
156
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Não pode ser...
157
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
Dolores!
158
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Nasiens, eu...
159
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Você está bem?
160
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
Estou.
161
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
Um zumbi gigante?
162
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
O quê? Que grosseria!
163
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
Como ousa ofender minha irmã?
164
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Mas ela ficou preta
quando o veneno foi espirrado...
165
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
Metal Pesado, certo?
166
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
Metal o quê?
167
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
É uma magia única dos gigantes
que permite transformar o próprio corpo
168
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
em metal para autodefesa.
169
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
Assim que aquela garota sentiu
que seria atacada,
170
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
ela ativou o Metal Pesado por instinto.
171
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
O fato de reagir tão rápido
172
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
sugere que ela deve ter feito
treinamento de combate.
173
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Me desculpe por preocupá-lo.
174
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
O importante é que você está bem.
175
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Mas...
176
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}o Ordo...
177
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Meu sonho é fazer deste desfiladeiro
o baú de remédios da Britânia.
178
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Quero ajudar as pessoas que estão sofrendo
com doenças e ferimentos.
179
00:14:55,185 --> 00:15:01,358
Não, quero curar e salvar os gigantes,
as fadas e todos os tipos de raças.
180
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Você amava este desfiladeiro.
181
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
É por isso que eu queria protegê-lo.
182
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Eu prometi,
183
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
mas não consegui trazer
o avô do Nasiens de volta.
184
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Achei.
185
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
O que é isso?
186
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
O Talisker deixou cair
pouco antes de você o derrotar.
187
00:15:53,285 --> 00:15:54,703
Ordo!
188
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Ordo...
189
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Nasiens.
190
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
Missão cumprida.
191
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Ordo!
192
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ordo...
193
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Ordo!
194
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Estou tão feliz...
195
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Estou muito feliz!
196
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
Achei que nunca mais fosse te ver.
197
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Ordo...
198
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
{\an8}Nossa, eu ri muito!
199
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
{\an8}O garoto sério ficou contente
como uma criancinha.
200
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Mas é claro.
201
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Afinal, o querido avô dele voltou.
202
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Desculpe.
203
00:17:12,823 --> 00:17:18,162
A propósito, o que era aquele cajado
que transformou o velho em um monstro?
204
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
Era um Cajado do Caos.
205
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
É um dos itens mágicos
imbuídos com o poder do caos
206
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
que o rei de Camelot
concedeu aos cavaleiros.
207
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Por que ele deu itens tão perigosos?
208
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Vai saber... Para ter certeza,
precisa perguntar a ele.
209
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Já me decidi.
210
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
Achei que tudo se resolveria
ao achar meu pai e dar uma surra nele,
211
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
mas, hoje, depois de conhecer
o Nasiens, os outros
212
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
e lutar contra o Talisker, eu me decidi.
213
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}Vou acabar com o rei de Come Lote também!
214
00:17:52,112 --> 00:17:57,451
{\an8}Porque não quero que ninguém mais
sofra a dor que eu sofri!
215
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
Você está falando sério?
216
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
É uma boa decisão.
217
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
Só que é "Camelot".
218
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
Muito bem! Enfim, vamos a Liones primeiro!
219
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}RONCO
220
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Ei! O que aconteceu
com a competição de pegar a maior presa?
221
00:18:18,347 --> 00:18:22,768
Peguei mais de dez coelhos-mutiladores.
222
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Digamos que a competição já era.
223
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Afinal, você não pegou nada.
224
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
Sou o vencedor da competição.
225
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- O quê?
- Como?
226
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
- Quando pegou?
- Quando pegou?
227
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
É um coelho-mutilador-marinho.
228
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Custa 20 vezes mais do que o comum.
229
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
- Perdi para uma raposa!
- Perdi para uma raposa!
230
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
De acordo com as regras,
231
00:18:47,042 --> 00:18:50,671
os perdedores devem obedecer
a uma ordem do vencedor, certo?
232
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
Aposto que ele não vai pedir nada fácil.
233
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
É pra eu tirar suas pulgas?
234
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Vou te matar.
235
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Me esperem!
236
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Nasiens?
237
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
O que é isto?
238
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
Vai ver ele veio te dar
um beijo de despedida, Percival.
239
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
O que foi?
240
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
Eu vou...
241
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
com vocês também.
242
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
{\an8}Eu não esperava por essa!
243
00:19:25,539 --> 00:19:27,791
Espere, o quê? O que foi que disse?
244
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
Por quê?
245
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
{\an8}Estou em dívida com você, Percival,
por salvar o desfiladeiro e o Ordo.
246
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
{\an8}Pode deixar pra lá.
247
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Não consigo deixar pra lá.
248
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
Não gosto de ficar devendo nada a ninguém.
249
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Mas e o seu avô e os outros?
250
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
O Ordo me incentivou a sair pelo mundo
e a ganhar mais experiência.
251
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
Não se preocupe com o desfiladeiro.
252
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Vou estudar suas poções
253
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
e fazer a floresta prosperar
ainda mais do que antes.
254
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Certo.
255
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Se precisar de ajuda,
pode voltar quando quiser.
256
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Obrigado, Dolores.
257
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Agora vá.
258
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Quero me tornar um herbalista
ainda melhor do que o Ordo algum dia.
259
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
Além disso, não posso deixá-los sozinhos.
260
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Afinal, você é minha primeira...
261
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Ele vai mesmo se declarar?
262
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
...cobaia.
263
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
O quê?
264
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Não pode ir chegando
e dizendo que quer se juntar a nós.
265
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Nós...
266
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Por que não?
267
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
O quê?
268
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
O conhecimento dele sobre venenos e magia
pode ser útil futuramente.
269
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Eu sou contra!
Ele só tem tristeza e pesar.
270
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Precisam obedecer
a qualquer ordem que eu der, certo?
271
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Vamos lá, chega de chorar.
272
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
Foi a primeira vez
que vi o Nasiens daquele jeito.
273
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
Sim.
274
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
É a primeira vez que ele tem alguém
que pode chamar de amigo.
275
00:21:11,019 --> 00:21:14,439
Tudo bem. Vamos juntos, Nasiens.
276
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Certo.
277
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
{\an8}Estamos indo para Liones.
278
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
{\an8}Tem algum lugar por aqui
onde podemos pegar um transporte?
279
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
Na cidade de Sistana, ao norte daqui,
onde eu vendia mercadorias com o Ordo.
280
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
Uma cidade!
281
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
Não se anime com uma cidadezinha,
seu caipira!
282
00:23:11,389 --> 00:23:14,226
- Pare com isso.
- Não provoque minha cobaia.
283
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
O quê?
284
00:23:15,560 --> 00:23:17,687
- Uma cidade!
- Você é tão arrogante, sabia?
285
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
{\an8}Sou sincero e mais educado que você.
286
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
{\an8}Até parece!
287
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
{\an8}O que te dá o direito
de falar assim comigo?
288
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
CIDADE DE SISTANA
289
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Saudações, duque Kalden.
290
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
Obrigado por me convidar
para a festa de hoje.
291
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Obrigado por vir,
292
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Sir Ironside.
293
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SISTANA ABALADA
294
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Legendas: Matheus Maggi