1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Vamos fazer seu avô voltar ao normal. 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 Juntos! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 Percival... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Faça o Ordo voltar ao normal. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Mas como? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 É simples. Acabe com o vilão. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 Sin. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Agora, Ordo, continue. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 O quê? Como assim? 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 O quê? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Quem atirou a flecha? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 De onde ela veio? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 Tem algo mais importante. Vejam aquilo. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 Ordo! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 Como ousam quebrar o brinquedo de alguém? 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Quem é você? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 Sou um dos Cavaleiros Sagrados que servem ao reino eterno. 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Sou o Cavaleiro Amber, Talisker. 19 00:01:30,840 --> 00:01:35,428 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 20 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}UMA DETERMINAÇÃO MAIS REFINADA 21 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Ele também está com o Ironside. 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Por favor, faça o Ordo voltar ao normal! 23 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 O que ele fez para merecer isso? 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Muito bem. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Vou contar se acertar um único golpe em mim. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Além disso, se conseguir me derrotar, 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 farei o Ordo voltar ao normal para você. 28 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Não caia nos truques baratos dele. 29 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Ei! 30 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Encanto, meimendro e beladona. 31 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Você pode encantar objetos, criar e lançar veneno. 32 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 Você possui magia com duas habilidades: "metamorfa" e "encantadora". 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Nasiens, eu também vou lutar. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,260 Não. Nosso oponente é um Cavaleiro Sagrado. 35 00:03:39,344 --> 00:03:42,513 Ele é um inimigo muito perigoso para quem não tem magia. 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 O quê? Que estranho... 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Apareça! 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Obrigado, Percival. 39 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Agradeço a intenção. 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 O quê? Espere! 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 Está vindo de cima! 42 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Granizo Destruidor! 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 {\an8}GRANIZO DESTRUIDOR 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Aquele desgraçado fez chover granizo! 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Essa foi por pouco... 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Você me salvou de novo. 47 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Ataque. 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Nasiens! 49 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Bom trabalho, Ordo. Agora acabe com ele. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Não o deixe mandar em você! 51 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 O Nasiens estava tentando proteger este desfiladeiro para você. 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Dê um jeito nele logo! 53 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Nasiens... 54 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Pode esquecer! Vou mandar todos vocês para o Inferno. 55 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 Então é isso, não é? Acho que não tem jeito. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Granizo Destruidor! 57 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Ele deve estar maluco! 58 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Percival! 59 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Por que fez algo tão imprudente? 60 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 Nasiens, eu sei que seu avô vai voltar ao normal. 61 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 Então confie em mim. 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Eu confio em você. 63 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Não tenho tempo para suas amizades infantis e falsas. 64 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 O quê? 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 O que é isto? 66 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Eu nunca tinha visto uma magia tão amorfa! 67 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 Nem consigo acreditar. Você se machucou feio, mas, ainda assim... 68 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 É, mas já estou bem. 69 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Sua magia ficou mais poderosa do que antes? 70 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Não consigo entender a natureza da magia dele. 71 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Nesse caso, vou te esmagar tanto que não vai conseguir se recuperar! 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 É hora do show! 73 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Pronto. A carne moída já está pronta... 74 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Ou não? 75 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 O quê? Meu Granizo Destruidor! Ele pegou tudo! 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Seu moleque! 77 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 Como você disse antes, 78 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 vai me contar tudo quando eu conseguir te acertar. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Depois disso, vou te bater 80 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 e te obrigar a fazer o avô do Nasiens voltar ao normal! 81 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Não encha o meu saco! 82 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Eu não faria isso. Que nojo! 83 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Percival! 84 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 É minha vez. 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 Vou reconhecer sua defesa, 86 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 mas, se acha mesmo que pode me acertar só com as mãos... 87 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Como é? 88 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Eu te acertei. 89 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Por que você fez aquilo com o avô do Nasiens? 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Ele fornecia remédio para as fadas 91 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 e acolheu gentilmente a gigante perdida como parte da família. 92 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Então por que ele precisa passar por tanto sofrimento? 93 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Esse era o pecado dele. 94 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 É imperdoável salvar outras raças que não seja a dos humanos. 95 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 O que o lorde Arthur deseja é um mundo onde só os humanos possam viver em paz, 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 livres de outras raças para ameaçá-los. 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Eu avisei o Ordo 98 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 que ele estava cometendo um crime grave. 99 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Eu o aconselhei a parar com as tolices, 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 a não ter contato com outras raças e a se dedicar à nossa causa. 101 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Mas aquele teimoso maldito se negou. 102 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Foi por isso que eu o puni! 103 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Eu o transformei em um monstro 104 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 consumido e guiado pela vontade de destruir! 105 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Eu falei: "Se não fizer isso, vou destruir o desfiladeiro. 106 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Se não quiser que eu destrua o desfiladeiro, 107 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 faça você mesmo." 108 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Então ele borrifou o veneno, 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 corrompeu o desfiladeiro e afastou as outras raças. 110 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Está satisfeito? Essa é a resposta que você queria. 111 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Ordo... 112 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 Então você destruiu o coração do Nasiens e do avô dele por uma razão tão mesquinha? 113 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Mesquinha? 114 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 Um moleque como você não entenderia a visão de um grande homem. 115 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Será que ele pode fazer mais alguma coisa além de chuva de granizo? 116 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}Contemplem minha magia que comanda o tempo. 117 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Calamidade. 118 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Perfurador de Distúrbios! 119 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}Então você entende? 120 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}O quê? 121 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}A dor de perder um avô sem saber o motivo. 122 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 Impossível! Ele pegou minha magia e... 123 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 O que esse moleque... 124 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}E o último é um garoto de cabelo verde, como asas de pássaro. 125 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 Será que ele é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 126 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Desça! 127 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Que bela oportunidade! 128 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Se eu eliminar esse moleque, 129 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 a profecia que prevê a queda do rei Arthur será impedida. 130 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Me escute, Percival! 131 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Parece que sua magia é influenciada pela imaginação. 132 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Imagine uma arma ou algo do tipo para acabar com ele. 133 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 Uma arma? 134 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Um arco, não! 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 O quê? 136 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}Receba a maior e mais poderosa magia, depois morra! 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Pássaro... 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}da Calamidade! 139 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 É um roca! 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 É hora de começar a preparar. 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 Corta... 142 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 Impossível! 143 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Isso é muito perigoso. E pensar que há quatro desses monstros... 144 00:12:54,023 --> 00:12:57,943 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 145 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Incrível! 147 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 Ele explodiu o Cavaleiro Sagrado e um pedaço da montanha. 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Percival... 149 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Eu consegui. 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Você o venceu. 151 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 Já pode guardar sua magia. 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Tá. 153 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 O quê? Ela não quer sumir. 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Como eu faço isso? 155 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 Parece que ainda tem muito a aprender. 156 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Não pode ser... 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 Dolores! 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Nasiens, eu... 159 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 Você está bem? 160 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 Estou. 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 Um zumbi gigante? 162 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 O quê? Que grosseria! 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 Como ousa ofender minha irmã? 164 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Mas ela ficou preta quando o veneno foi espirrado... 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Metal Pesado, certo? 166 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Metal o quê? 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 É uma magia única dos gigantes que permite transformar o próprio corpo 168 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 em metal para autodefesa. 169 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 Assim que aquela garota sentiu que seria atacada, 170 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 ela ativou o Metal Pesado por instinto. 171 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 O fato de reagir tão rápido 172 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 sugere que ela deve ter feito treinamento de combate. 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Me desculpe por preocupá-lo. 174 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 O importante é que você está bem. 175 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Mas... 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}o Ordo... 177 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Meu sonho é fazer deste desfiladeiro o baú de remédios da Britânia. 178 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 Quero ajudar as pessoas que estão sofrendo com doenças e ferimentos. 179 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 Não, quero curar e salvar os gigantes, as fadas e todos os tipos de raças. 180 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Você amava este desfiladeiro. 181 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 É por isso que eu queria protegê-lo. 182 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Eu prometi, 183 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 mas não consegui trazer o avô do Nasiens de volta. 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Achei. 185 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 O que é isso? 186 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 O Talisker deixou cair pouco antes de você o derrotar. 187 00:15:53,285 --> 00:15:54,703 Ordo! 188 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Ordo... 189 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Nasiens. 190 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 Missão cumprida. 191 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Ordo! 192 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ordo... 193 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Ordo! 194 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Estou tão feliz... 195 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Estou muito feliz! 196 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 Achei que nunca mais fosse te ver. 197 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Ordo... 198 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}Nossa, eu ri muito! 199 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}O garoto sério ficou contente como uma criancinha. 200 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Mas é claro. 201 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Afinal, o querido avô dele voltou. 202 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Desculpe. 203 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 A propósito, o que era aquele cajado que transformou o velho em um monstro? 204 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 Era um Cajado do Caos. 205 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 É um dos itens mágicos imbuídos com o poder do caos 206 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 que o rei de Camelot concedeu aos cavaleiros. 207 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 Por que ele deu itens tão perigosos? 208 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Vai saber... Para ter certeza, precisa perguntar a ele. 209 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Já me decidi. 210 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 Achei que tudo se resolveria ao achar meu pai e dar uma surra nele, 211 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 mas, hoje, depois de conhecer o Nasiens, os outros 212 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 e lutar contra o Talisker, eu me decidi. 213 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}Vou acabar com o rei de Come Lote também! 214 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}Porque não quero que ninguém mais sofra a dor que eu sofri! 215 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 Você está falando sério? 216 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 É uma boa decisão. 217 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 Só que é "Camelot". 218 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 Muito bem! Enfim, vamos a Liones primeiro! 219 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}RONCO 220 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Ei! O que aconteceu com a competição de pegar a maior presa? 221 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 Peguei mais de dez coelhos-mutiladores. 222 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Digamos que a competição já era. 223 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Afinal, você não pegou nada. 224 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 Sou o vencedor da competição. 225 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - O quê? - Como? 226 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 - Quando pegou? - Quando pegou? 227 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 É um coelho-mutilador-marinho. 228 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Custa 20 vezes mais do que o comum. 229 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - Perdi para uma raposa! - Perdi para uma raposa! 230 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 De acordo com as regras, 231 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 os perdedores devem obedecer a uma ordem do vencedor, certo? 232 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 Aposto que ele não vai pedir nada fácil. 233 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 É pra eu tirar suas pulgas? 234 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Vou te matar. 235 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Me esperem! 236 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Nasiens? 237 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 O que é isto? 238 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 Vai ver ele veio te dar um beijo de despedida, Percival. 239 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 O que foi? 240 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Eu vou... 241 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 com vocês também. 242 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}Eu não esperava por essa! 243 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 Espere, o quê? O que foi que disse? 244 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Por quê? 245 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}Estou em dívida com você, Percival, por salvar o desfiladeiro e o Ordo. 246 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}Pode deixar pra lá. 247 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Não consigo deixar pra lá. 248 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 Não gosto de ficar devendo nada a ninguém. 249 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Mas e o seu avô e os outros? 250 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 O Ordo me incentivou a sair pelo mundo e a ganhar mais experiência. 251 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 Não se preocupe com o desfiladeiro. 252 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Vou estudar suas poções 253 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 e fazer a floresta prosperar ainda mais do que antes. 254 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Certo. 255 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Se precisar de ajuda, pode voltar quando quiser. 256 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Obrigado, Dolores. 257 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Agora vá. 258 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Quero me tornar um herbalista ainda melhor do que o Ordo algum dia. 259 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 Além disso, não posso deixá-los sozinhos. 260 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Afinal, você é minha primeira... 261 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Ele vai mesmo se declarar? 262 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ...cobaia. 263 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 O quê? 264 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Não pode ir chegando e dizendo que quer se juntar a nós. 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Nós... 266 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Por que não? 267 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 O quê? 268 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 O conhecimento dele sobre venenos e magia pode ser útil futuramente. 269 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Eu sou contra! Ele só tem tristeza e pesar. 270 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Precisam obedecer a qualquer ordem que eu der, certo? 271 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Vamos lá, chega de chorar. 272 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 Foi a primeira vez que vi o Nasiens daquele jeito. 273 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 Sim. 274 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 É a primeira vez que ele tem alguém que pode chamar de amigo. 275 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 Tudo bem. Vamos juntos, Nasiens. 276 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Certo. 277 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 {\an8}Estamos indo para Liones. 278 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 {\an8}Tem algum lugar por aqui onde podemos pegar um transporte? 279 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 Na cidade de Sistana, ao norte daqui, onde eu vendia mercadorias com o Ordo. 280 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 Uma cidade! 281 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 Não se anime com uma cidadezinha, seu caipira! 282 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 - Pare com isso. - Não provoque minha cobaia. 283 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 O quê? 284 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 - Uma cidade! - Você é tão arrogante, sabia? 285 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}Sou sincero e mais educado que você. 286 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}Até parece! 287 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}O que te dá o direito de falar assim comigo? 288 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 CIDADE DE SISTANA 289 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Saudações, duque Kalden. 290 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 Obrigado por me convidar para a festa de hoje. 291 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Obrigado por vir, 292 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Sir Ironside. 293 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SISTANA ABALADA 294 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Legendas: Matheus Maggi