1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 너희 할아버지를 원래대로 돌려놓자 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 우리가 함께! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}퍼시벌... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 할아버지를 돌려놓는 건 좋은데 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 어떻게 해야 하지? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}간단해, 원흉을 무찌르면 된다 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}신 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 오르드, 계속해라 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 뭐야? 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 엥? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 누가 쏜 거지? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 어디서 날아온 거야? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}그보다 저기를 봐! 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 할아버지! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 감히 남의 장난감을 망가뜨리다니 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 넌 누구냐? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 난 영원의 왕국을 섬기는 성기사 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 호박의 기사 타리스카다 19 00:01:30,840 --> 00:01:35,428 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 20 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}"더 굳게 다진 결심" 21 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}저 녀석도 이론시드의 동료야 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 할아버지를 원래대로 돌려놔 주세요! 23 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 할아버지가 무슨 잘못을 했길래 이러는 거죠? 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 좋다 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 날 한 대라도 때린다면 얘기해 주지 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 혹시 날 상대로 이기기까지 한다면 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 오르드를 원래대로 돌려놔 주겠다 28 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 저런 수준 낮은 도발에... 29 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 이봐! 30 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 인챈트 히요스, 벨라돈나 31 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 독을 만들고 뿌릴 뿐만 아니라 무기에 주입까지 하다니 32 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 변성형과 부주형의 두 가지 마력을 다루는 녀석이군 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 나시엔스, 나도 싸우겠어 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 아뇨, 상대는 성기사입니다 35 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 마력이 없는 당신에게는 너무 위험해요 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 어라, 이상하다? 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 얼른 나와! 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 고마워요, 퍼시벌 39 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 마음만 받겠습니다 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 어? 잠깐만! 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}위를 조심해! 42 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 헤일 임팩트! 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 "헤일 임팩트" 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 우박을 쏟아지게 하다니 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 아슬아슬했어 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 또 날 구해 줬군요 47 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 해치워 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 나시엔스! 49 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 잘했다, 오르드 이제 놈을 끝장내 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 저놈 말에 휘둘리지 마 51 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 나시엔스는 당신을 위해 이 골짜기를 구하려 했어 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 어서 끝내지 않고 뭐 해? 53 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 나시엔스... 54 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 됐다, 너희 모두 지옥으로 보내 주마! 55 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}여기까지인가? 어쩔 수 없지 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 헤일 임팩트! 57 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 저 녀석, 제정신이 아니야 58 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 퍼시벌! 59 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 왜 그렇게 무모한 짓을? 60 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 나시엔스, 네 할아버지는 반드시 원래대로 돌아올 거야 61 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 나만 믿어 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 믿겠습니다 63 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 그딴 유치한 소꿉장난을 봐 줄 시간은 없다 64 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 응? 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 이게 뭐지? 66 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 저렇게 특이한 마력은 처음 보는군 67 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 말도 안 돼 큰 부상을 당했는데도 어떻게... 68 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 그랬지, 하지만 이제 괜찮아 69 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 전보다 마력이 더 강해졌어? 70 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 대체 어떤 속성의 마력인지 짐작도 안 되는군 71 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 그렇다면 회복할 수 없을 정도로 짓이겨 주마! 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 쇼타임이다! 73 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 분명 흔적도 없이... 74 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 뭐야? 75 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 말도 안 돼 내 헤일 임팩트를 전부 받아 냈어? 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 이 자식이! 77 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 분명 말했지? 78 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 한 대라도 때리면 전부 얘기해 주겠다고 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 그리고 널 이기면 80 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 나시엔스의 할아버지를 되돌려 놓겠다고! 81 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 똥이나 처먹어! 82 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 뭐야, 더럽게 83 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 퍼시벌! 84 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 내 차례다 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 수비는 칭찬할 만하다만 86 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 설마 맨손으로 내게 일격을 가할 수 있다고 생각... 87 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}응? 88 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 분명 맞았지? 89 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 왜 나시엔스의 할아버지한테 그런 짓을 했지? 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 요정들을 치료해 주고 91 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 길 잃은 거인족을 가족으로 맞이한 사람에게 92 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 왜 이런 고통을 줬느냔 말이야! 93 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 그게 녀석의 죄니까 94 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 인간이 아닌 다른 종족을 치료하는 건 용서받을 수 없다 95 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 아서왕께서는 오직 인간만이 평화롭게 살며 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 다른 종족의 위협에서 자유로운 세상을 꿈꾸신다 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 난 오르드에게 경고했다 98 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 다른 종족을 치료하는 건 99 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 심각한 범죄 행위이니 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 당장 그만두고 우리에게 협력하라고 말이다 101 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 하지만 놈은 고집이 세더군 102 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 그래서 내가 직접 벌한 것이다! 103 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 놈을 괴물로 만들어 104 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 파괴의 충동에 사로잡히도록 했지 105 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 난 오르드에게 말했다 106 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 '네놈이 직접 골짜기를 파괴하지 않으면' 107 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 '내가 직접 나서겠다'라고 108 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 결국 녀석은 직접 독을 뿌려 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}골짜기를 오염시키고 다른 종족을 내몰았지 110 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 이게 네가 원하던 대답이다 만족하는가? 111 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 할아버지 112 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 그딴 하찮은 이유로 나시엔스와 오르드의 가슴에 대못을 박아? 113 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 하찮다고? 114 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 참새가 봉황의 뜻을 어찌 알겠나? 115 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 설마 우박 말고도 다른 능력이 있는 거야? 116 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}잘 봐라 날씨를 조종하는 내 마력을 117 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 캘러미티 118 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 라이엇 피어서! 119 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}그럼 너는 알아? 120 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}뭣이? 121 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}이유도 모른 채 할아버지를 잃는 아픔을! 122 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 말도 안 돼 내 마력을 흡수했어? 123 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 대체 이 자식은... 124 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}그리고 날개 모양의 초록 머리 소년 125 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}설마 네가 묵시록의 4기사 중 하나라고? 126 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 내려와라! 127 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 절호의 기회로군 128 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 지금 이 자식을 처치하면 129 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 아서왕의 몰락을 내다본 예언도 없던 것이 되겠지 130 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 퍼시벌, 잘 들어! 131 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 네 마력은 네 상상력의 영향을 받는 듯해 132 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 그러니 무기를 떠올려서 놈을 해치워라! 133 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 무기? 134 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 활은 안 돼! 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 왜? 136 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}내 가장 강력한 마력으로 널 끝장내 주마! 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}캘러미티 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}버드! 139 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 로크다! 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 손질을 시작해 볼까? 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}받아라! 142 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 말도 안 돼! 143 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 이거 큰일이네 이런 괴물이 넷이나... 144 00:12:54,023 --> 00:12:57,943 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 145 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 대단해! 147 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 성기사와 함께 언덕까지 뚫어 버렸어! 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 퍼시벌 149 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 해냈다 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 네가 이겼다 151 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 이제 마력을 거둬도 돼 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 아, 그래 153 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 뭐야? 안 사라져! 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 어떻게 없애지? 155 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}아직 배울 게 많네 156 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 세상에 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 돌로레스! 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 나시엔스, 나... 159 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 {\an8}괜찮나요? 160 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 {\an8}응 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 {\an8}좀비 거인이라니? 162 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 {\an8}너무 무례하군요 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 {\an8}누이한테 무슨 말씀이세요! 164 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 하지만 독에 당했을 때 몸이 검게 변하면서... 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 헤비 메탈이지? 166 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 헤비, 뭐? 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 몸을 금속으로 바꾸는 거인족의 고유 마력이다 168 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 몸을 지키기 위한 수단이지 169 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 돌로레스가 공격을 감지한 순간 170 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 본능적으로 헤비 메탈을 사용한 거야 171 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 반응 속도가 빠르다는 건 172 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 전에 전투 훈련을 받았다는 의미겠지 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 걱정하게 해서 미안해 174 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 무사하다니 다행입니다 175 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 하지만 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}할아버지가... 177 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 이 골짜기를 브리타니아의 구급상자로 만드는 게 꿈입니다 178 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 그리고 아파하는 모든 사람... 179 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 아니, 사람뿐 아니라 거인과 요정 모든 종족을 치료하고 싶어요 180 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 할아버지는 이 골짜기를 사랑하셨죠 181 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 그래서 저도 지키고 싶었어요 182 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 약속을 못 지켰네 183 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 할아버지를 돌려놓겠다고 했는데 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 찾았다 185 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 그게 뭐야? 186 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}너에게 당하기 직전에 타리스카가 떨어트렸어 187 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 할아버지 188 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 나시엔스 189 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}임무 완료다 190 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 할아버지! 191 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 할아버지 192 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 할아버지 193 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 다행이에요 194 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 정말 기뻐요 195 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}다시는 못 볼 줄 알았어요 196 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 오르드 할아버지 197 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}얼마나 웃겼는지 몰라 198 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}그렇게 차갑던 녀석이 소녀처럼 기뻐하다니 199 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 기쁘겠지 200 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 사랑하는 할아버지가 돌아왔으니까 201 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 이런, 미안 202 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 그나저나 영감을 괴물로 바꾼 그 지팡이는 뭐야? 203 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}혼돈의 지팡이다 204 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 카멜롯의 왕이 기사들에게 하사한 205 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 혼돈의 힘으로 가득한 마법구지 206 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 그런 위험한 물건을 왜 줘? 207 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}누가 알겠어? 궁금하면 직접 물어봐 208 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 결심했어 209 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 아빠를 찾아서 때려 주면 속이 풀릴 줄 알았는데 210 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 나시엔스와 다른 친구들을 만나고 211 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 타리스카와 싸우며 생각이 바뀌었어 212 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}카메묘의 왕도 때려 줄 거야! 213 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}다른 사람이 나와 같은 고통을 겪게 하고 싶지 않으니까 214 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}이봐, 진심이야? 215 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}좋은 각오다 216 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}그리고 '카멜롯'이야 217 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}좋아, 그럼 일단 리오네스로 가자! 218 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}"꼬르륵" 219 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 그나저나 사냥 대결은 어떻게 된 거야? 220 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 난 갈가리 토끼를 10마리 넘게 잡았다고! 221 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 대결은 없던 일로 하자 222 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 넌 한 마리도 못 잡았잖아 223 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 승자는 나다 224 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - 응? - 뭐? 225 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 - 언제 잡았어? - 언제 잡았어? 226 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 이건 군청 갈가리 토끼다 227 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 다른 갈가리 토끼보다 20배는 더 비싸지 228 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - 여우한테 지다니! - 여우한테 지다니! 229 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}이번 대결의 규칙은 230 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}1등이 시키는 일 한 가지를 하는 거였지? 231 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 왠지 불길한 예감이 드는데 232 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 털에서 벼룩 잡아 줄까? 233 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 죽여 버린다 234 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 기다려 주세요! 235 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 나시엔스! 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 뭐지? 237 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 너한테 작별의 키스를 하러 왔나 본데, 퍼시벌? 238 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 어쩐 일이야? 239 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 {\an8}나도... 240 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 당신들과 같이 가겠습니다 241 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}무표정일 줄은 생각도 못 했어! 242 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 잠깐, 방금 뭐라고 했어? 243 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 왜? 244 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}골짜기와 할아버지를 구해 준 은혜를 갚고 싶습니다 245 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}괜찮아 246 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 안 됩니다! 247 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 빚지고는 못 사는 성격이라서요 248 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 할아버지랑 다른 친구들은? 249 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 할아버지도 세상을 돌며 더 공부하길 바라셨어요 250 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 골짜기는 걱정하지 말아요 251 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 당신이 만든 물약을 분석해 252 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 이 숲을 더 활기차게 만들 테니까요 253 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 네 254 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 힘들면 언제든 돌아와도 돼 255 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 고마워요, 돌로레스 256 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 이제 가세요 257 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 언젠가 할아버지를 능가하는 약사가 되겠어요 258 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}게다가 당신을 그냥 보낼 수 없었습니다 259 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 왜냐하면 당신은 내 첫... 260 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 설마 사랑 고백인가? 261 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 실험용 쥐니까요 262 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 뭐라고? 263 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 아무리 그래도 갑자기 이러면 안 되지 264 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 우리는... 265 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 안 될 거 없잖아 266 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 뭐? 267 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 독약과 마법에 대한 지식은 언젠가 도움이 될 거야 268 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 난 반대야! 너무 음침한 녀석이잖아! 269 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}넌 내가 시키는 건 뭐든 따라야 할 텐데 270 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 이제 그만 울어요 271 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}하지만 나시엔스의 그런 표정은 처음 보는걸요 272 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 그래요 273 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 친구라고 할 만한 존재를 처음 사귀었으니까요 274 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 알았어 같이 가자, 나시엔스! 275 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 네 276 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 우린 리오네스로 가야 하는데 277 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 근처에 이동 수단을 구할 곳이 없을까? 278 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}북쪽에 할아버지랑 물건을 팔던 시스타나라는 도시가 있습니다 279 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}도시다! 280 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}고작 도시 가지고 좋아하지 마 이 촌놈아 281 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}- 하지 마 - 내 실험용 쥐를 괴롭히지 마시죠 282 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}응? 283 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 - 도시다! - 근데 너 말이야, 너무 건방져 284 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}당신보단 낫다고 생각합니다 285 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}대체 어디가 낫다는 거야? 286 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}애초에 그 말투가 뭡니까? 287 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 "시스타나" 288 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 반갑습니다, 카르덴 공 289 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 연회에 초대해 줘서 고맙습니다 290 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 잘 오셨습니다 291 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 이론시드 경 292 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 "전율의 시스타나" 293 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 자막: 장제원