1 00:00:15,640 --> 00:00:19,310 Faremo tornare tuo nonno com’era! Insieme! 2 00:00:21,980 --> 00:00:22,897 Percival! 3 00:00:28,570 --> 00:00:31,948 Vuoi far tornare Ordo com’era. Sì, ma in che modo? 4 00:00:32,032 --> 00:00:34,868 Basterà sconfiggere... chi lo ha ridotto così. 5 00:00:34,951 --> 00:00:35,785 Sin. 6 00:00:36,077 --> 00:00:37,996 Avanti, Ordo... continua. 7 00:00:46,087 --> 00:00:49,090 - Oh! E quella freccia? Chi è stato? - Oh! 8 00:00:49,174 --> 00:00:50,800 - Eh! - Da dove... è partita? 9 00:00:50,884 --> 00:00:52,510 Piuttosto, guardate laggiù. 10 00:00:52,594 --> 00:00:53,428 Mh. 11 00:00:57,599 --> 00:00:58,433 Ordo! 12 00:00:59,309 --> 00:01:03,354 Come osate distruggere gli oggetti magici altrui? 13 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 E tu chi sei? 14 00:01:10,528 --> 00:01:14,074 Sono uno dei Cavalieri Sacri al servizio del signore del Regno Eterno: il Cavaliere 15 00:01:14,157 --> 00:01:16,785 d'Ambra. Talisker. 16 00:02:54,549 --> 00:02:57,218 {\an8}Lui è uno... dei compagni di Ironside. 17 00:02:57,802 --> 00:02:58,887 Ti prego, fa’ tornare subito Ordo com’era! Cosa ha fatto di male per 18 00:02:58,970 --> 00:03:00,221 meritarsi questo? 19 00:03:07,103 --> 00:03:12,275 Mh. Va bene. Ve lo dirò se riuscirete a colpirmi anche una sola volta. Inoltre, 20 00:03:12,358 --> 00:03:17,989 nella remota ipotesi che riusciate a sconfiggermi, farò tornare Ordo com’era. 21 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 La sua è solo una provocazione. 22 00:03:20,575 --> 00:03:21,367 Ehi! 23 00:03:21,993 --> 00:03:24,996 Incantesimo! Giusquiamo e belladonna. 24 00:03:25,747 --> 00:03:29,626 Puoi creare e spargere veleno e infonderlo agli oggetti. Possiedi due poteri magici, 25 00:03:29,709 --> 00:03:33,588 uno di tipo"Trasformazione" e l’altro di tipo "Incantesimo". 26 00:03:34,589 --> 00:03:36,841 Nasiens, ascolta. Combatterò insieme a te. 27 00:03:37,717 --> 00:03:42,096 No. È un Cavaliere Sacro. È troppo pericoloso per chi non ha poteri magici. 28 00:03:43,348 --> 00:03:50,063 Mh? Come? È davvero strano. Attivati. Attivati, ho detto. 29 00:03:59,530 --> 00:04:01,908 Ti ringrazio, Percival. Ma basta... il pensiero. 30 00:04:01,991 --> 00:04:04,327 Eh? Ehi! Aspetta! 31 00:04:15,046 --> 00:04:16,089 Guarda in alto! 32 00:04:17,548 --> 00:04:19,384 Tempesta... di grandine! 33 00:04:25,640 --> 00:04:28,726 Quel bastardo ha scagliato una tempesta di grandine. 34 00:04:36,734 --> 00:04:38,486 C’è... c’è mancato poco. 35 00:04:40,154 --> 00:04:42,657 Mi hai salvato... di nuovo la vita. 36 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 - Mh. Ah! - Colpisci! 37 00:04:47,495 --> 00:04:48,329 Eh! 38 00:04:48,621 --> 00:04:49,622 Nasiens! 39 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Ottimo lavoro, Ordo. Ora... finiscilo. 40 00:05:05,638 --> 00:05:08,766 Non prendere più ordini da lui! Nasiens... stava cercando di proteggere questa valle 41 00:05:08,850 --> 00:05:09,851 per te! 42 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Avanti! Dagli il colpo di grazia! 43 00:05:19,444 --> 00:05:20,278 Oh! 44 00:05:23,948 --> 00:05:25,408 Na... siens. 45 00:05:26,701 --> 00:05:27,535 Ma... 46 00:05:27,827 --> 00:05:31,164 Oh, ne ho abbastanza! Vi spedirò tutti quanti all'inferno! 47 00:05:31,748 --> 00:05:34,000 A quanto pare non c’è... altra scelta. 48 00:05:35,001 --> 00:05:37,003 Tempesta di grandine! 49 00:05:47,972 --> 00:05:48,848 Uriah! 50 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Ma è completamente pazzo! 51 00:06:21,047 --> 00:06:22,006 Resisti! 52 00:06:22,090 --> 00:06:23,591 Percival, perché lo hai fatto? 53 00:06:23,674 --> 00:06:27,261 Nasiens... sono convinto che tuo nonno tornerà a essere umano. Quindi, ti prego, 54 00:06:27,345 --> 00:06:30,139 devi fidarti di me. 55 00:06:36,562 --> 00:06:38,272 Ho fiducia in te. 56 00:06:39,440 --> 00:06:43,611 Non ho tempo per le vostre smancerie. Eh? 57 00:06:44,195 --> 00:06:44,862 E quello cos'è? 58 00:06:55,832 --> 00:06:59,836 Non ho mai visto un potere magico così indefinito prima d'ora. 59 00:07:02,713 --> 00:07:06,509 Non ci posso credere. Nonostante abbia quella terribile ferita... 60 00:07:07,093 --> 00:07:10,012 Esatto, ora sto davvero bene. 61 00:07:10,721 --> 00:07:13,015 Il tuo potere è ancora più forte di prima. 62 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Non riesco a capire la vera natura del suo potere magico. 63 00:07:16,978 --> 00:07:24,152 Ti schiaccerò a tal punto che non sarai più in grado di rigenerarti! Che lo 64 00:07:25,736 --> 00:07:32,785 spettacolo abbia inizio! Bene. Ora sei ridotto in briciole. 65 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Che cosa? Ha fermato tutti i colpi della mia tempesta di grandine. 66 00:07:45,256 --> 00:07:47,592 Brutto moccioso! 67 00:07:57,560 --> 00:07:59,145 Lo hai detto tu. 68 00:07:59,729 --> 00:08:02,773 - Mh? - Se ti colpirò almeno una volta... allora 69 00:08:02,857 --> 00:08:05,902 mi avresti detto tutto. E se ti avessi sconfitto... avresti fatto tornare 70 00:08:05,985 --> 00:08:09,405 il nonno di Nasiens com’era prima. 71 00:08:09,489 --> 00:08:12,950 Non guardarmi dall’alto in basso! 72 00:08:13,034 --> 00:08:15,036 Ma non ti guardo dall’alto in basso. 73 00:08:25,213 --> 00:08:26,297 Percival, attento! 74 00:08:33,638 --> 00:08:34,805 Adesso tocca a me. 75 00:08:35,389 --> 00:08:39,435 Mi congratulo con te per come ti sei difeso, ma se pensi davvero di potermi 76 00:08:39,519 --> 00:08:43,564 colpire a mani nude... E quello cos’è? 77 00:08:52,406 --> 00:08:58,079 Sono riuscito a colpirti. Ora, rispondi! Perché hai ridotto così il nonno 78 00:08:58,287 --> 00:09:03,876 di Nasiens? Ha procurato medicine ai folletti. E ha accolto in casa sua una 79 00:09:03,960 --> 00:09:09,340 Gigantessa smarrita. Perché... infliggergli una sofferenza così grande? 80 00:09:10,174 --> 00:09:15,263 L’ho fatto proprio per questo. È imperdonabile salvare razze diverse dagli 81 00:09:15,346 --> 00:09:20,351 esseri umani. Ciò che desidera il nostro signore Arthur è un mondo in cui solo gli 82 00:09:20,434 --> 00:09:25,439 umani vivono in pace, liberi dalla presenza di altre razze. Più di una volta, 83 00:09:25,523 --> 00:09:30,528 avevo avvertito Ordo che si stava macchiando di un grave peccato. Gli ho 84 00:09:30,611 --> 00:09:35,616 intimato di porre fine alle sue folli azioni, di non occuparsi più delle altre 85 00:09:35,700 --> 00:09:40,705 razze, e di dedicare i suoi sforzi alla nostra causa. Ma lui si è rifiutato 86 00:09:40,788 --> 00:09:43,124 categoricamente. 87 00:09:47,587 --> 00:09:52,717 Per questo motivo io l'ho punito! L'ho trasformato nel mostro che è qui davanti a 88 00:09:52,800 --> 00:09:57,972 voi, mosso dall'impulso di distruggere e da un’idea ossessiva. 89 00:10:02,685 --> 00:10:09,567 Gli ho ripetuto: "Se non lo farai tu, distruggerò io la valle". “Se non vuoi che 90 00:10:09,650 --> 00:10:16,282 io la distrugga, allora dovrai farlo tu stesso." E così ha cosparso lui il veleno. 91 00:10:16,616 --> 00:10:23,414 Devastando la valle e facendo scappare le altre razze! Sei soddisfatto? Ho mantenuto 92 00:10:23,539 --> 00:10:29,712 la promessa. Ho risposto alla tua domanda. 93 00:10:30,504 --> 00:10:31,505 Ordo, che c’è? 94 00:10:32,632 --> 00:10:35,676 Quindi, hai appena detto che hai spezzato... il cuore del povero Nasiens e 95 00:10:35,760 --> 00:10:38,929 quello di suo nonno per delle ragioni così stupide? 96 00:10:39,013 --> 00:10:43,934 Stupide? Un moccioso come te non può capire gli ideali di un grande uomo. 97 00:10:50,274 --> 00:10:54,320 Ehi? Possibile che la tempesta di grandine non sia la sua unica arma? 98 00:10:54,904 --> 00:10:59,950 Il mio potere magico controlla il tempo atmosferico. Si chiama... Calamità! Disastro 99 00:11:00,034 --> 00:11:02,078 naturaleeeeee! 100 00:11:16,676 --> 00:11:18,260 Allora, finalmente lo hai capito? 101 00:11:18,344 --> 00:11:19,178 Cosa? 102 00:11:19,428 --> 00:11:23,015 Che si prova a perdere il proprio nonno senza sapere perché? 103 00:11:23,683 --> 00:11:29,855 Non è possibile. Si è impossessato del mio potere magico. Ma chi è quel moccioso? 104 00:11:30,940 --> 00:11:35,444 E l’ultimo ha i capelli verdi che ricordano le ali di un uccello. 105 00:11:35,528 --> 00:11:39,615 Possibile che lui sia uno dei Quattro Cavalieri dell'Apocalisse? 106 00:11:40,700 --> 00:11:42,159 Vieni giù! 107 00:11:43,452 --> 00:11:47,873 Questa è la mia occasione! Se elimino questo moccioso la profezia che annuncia 108 00:11:47,957 --> 00:11:52,294 la caduta di Re Arthur verrà annullata immediatamente. 109 00:11:54,088 --> 00:11:55,881 Percival, il tuo potere magico! 110 00:11:56,215 --> 00:11:59,260 A quanto pare è influenzato dalla tua immaginazione. Quindi devi immaginare 111 00:11:59,343 --> 00:12:02,388 un'arma con cui poterlo sconfiggere! 112 00:12:03,723 --> 00:12:04,598 Un’arma? Ah! 113 00:12:07,476 --> 00:12:08,394 Non un arco, capito? 114 00:12:08,477 --> 00:12:09,311 Eh? 115 00:12:13,149 --> 00:12:18,904 Questo è il più grande e più potente dei miei attacchi. Preparati a morire! 116 00:12:18,988 --> 00:12:21,615 Calamità... Uccello! 117 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Quello è un roc. 118 00:12:26,871 --> 00:12:31,333 Pronto per essere affettato? Taglia, taglia, taglia, taglia, taglia. 119 00:12:33,502 --> 00:12:35,171 No, no, no, non è possibile! 120 00:12:38,132 --> 00:12:40,676 È troppo forte. E ce ne sono altri tre come lui. 121 00:12:50,519 --> 00:12:51,353 Oh! 122 00:13:07,036 --> 00:13:10,456 È incredibile. Ha disintegrato il Cavaliere Sacro insieme a un pezzo di 123 00:13:10,539 --> 00:13:13,250 - montagna! - Percival! 124 00:13:15,211 --> 00:13:16,003 Ce l’ho fatta. 125 00:13:17,463 --> 00:13:20,883 Sì. Lo hai sconfitto. Puoi disattivare il tuo potere. 126 00:13:21,509 --> 00:13:28,432 Oh! Giusto. Ma come? Non si vuole più spegnere! E adesso come faccio? 127 00:13:31,101 --> 00:13:33,646 Ragazzino Hai ancora molte cose da imparare. 128 00:13:37,775 --> 00:13:38,526 Non ci credo. 129 00:13:40,110 --> 00:13:41,153 Dolores. 130 00:13:42,112 --> 00:13:44,490 Nasiens! Che è successo? 131 00:13:45,658 --> 00:13:47,451 Tu-tu come ti senti? Stai bene? 132 00:13:47,743 --> 00:13:48,577 Sì. 133 00:13:49,203 --> 00:13:51,413 Una zombie... gigante? 134 00:13:51,497 --> 00:13:55,125 Cosa? Sei proprio un maleducato! Non ti permetto di insultare mia sorella! 135 00:13:55,209 --> 00:13:58,796 È diventata tutta nera quando le hanno spruzzato addosso quel veleno. 136 00:13:58,879 --> 00:14:00,631 Ha usato un metallo pesante. 137 00:14:01,006 --> 00:14:02,675 Metallo pesante? 138 00:14:02,758 --> 00:14:08,472 Esatto. È il potere dei Giganti di trasformarsi in metallo... si chiama 139 00:14:08,556 --> 00:14:13,686 evimetal. Quando la ragazza... ha capito che stava per essere attaccata... ha 140 00:14:14,061 --> 00:14:19,483 istintivamente attivato il suo potere e questo l’ha protetta. Il fatto che abbia 141 00:14:19,567 --> 00:14:24,947 reagito così rapidamente... significa che è stata addestrata molto bene a combattere. 142 00:14:26,490 --> 00:14:29,243 Mi dispiace tanto... di averti fatto preoccupare. 143 00:14:29,952 --> 00:14:35,666 L’importante è che tu sia sana e salva. È solo che Ordo... 144 00:14:45,259 --> 00:14:50,681 Il mio sogno è... trasformare questa valle nel forziere dei medicinali della 145 00:14:50,764 --> 00:14:55,936 Britannia. E voglio aiutare tutte le persone che soffrono di malattie. Anzi... 146 00:14:56,020 --> 00:15:01,150 voglio guarire e salvare Giganti, folletti e tutte le razze esistenti. 147 00:15:06,280 --> 00:15:09,450 Hai sempre... hai sempre amato questa valle. Per questo volevo proteggerla. L’ho fatto 148 00:15:09,533 --> 00:15:11,285 solo per te. 149 00:15:18,042 --> 00:15:21,462 Ho promesso... che avrei fatto tornare... il nonno di Nasiens di nuovo umano. io 150 00:15:21,545 --> 00:15:24,173 Gliel’ho promesso. 151 00:15:26,550 --> 00:15:27,343 L’ho trovata. 152 00:15:28,802 --> 00:15:29,595 Mh? Che cos’è? 153 00:15:30,304 --> 00:15:34,224 Talisker l'ha fatta cadere... nel momento in cui tu lo hai sconfitto. 154 00:15:57,831 --> 00:15:58,832 Or... do. 155 00:16:05,047 --> 00:16:06,215 Sei tu? Nasiens. 156 00:16:09,969 --> 00:16:11,303 E missione compiuta. 157 00:16:15,557 --> 00:16:16,392 Ordo! 158 00:16:31,657 --> 00:16:37,830 Ordo! Ordo! Sono felice. Sono così felice. 159 00:16:43,043 --> 00:16:49,341 Pensavo non ti avrei mai più rivisto. Ordo! 160 00:16:59,059 --> 00:17:01,937 Quanto mi sono divertito nel Vedere quel pezzo di ghiaccio piagnucolare come una 161 00:17:02,021 --> 00:17:03,480 ragazzina. 162 00:17:04,982 --> 00:17:09,611 È naturale. Dopo tutto... il suo amato nonno finalmente è tornato com’era prima. 163 00:17:10,612 --> 00:17:14,199 Oh! Scusa. Ah, a proposito... che cos'era quella bacchetta che ha trasformato suo 164 00:17:14,283 --> 00:17:17,077 nonno in un mostro? 165 00:17:18,787 --> 00:17:22,583 È il bastone del caos. È uno degli oggetti magici che racchiude il potere del 166 00:17:22,666 --> 00:17:26,503 caos che il re di Camelot ha donato ai suoi cavalieri. 167 00:17:28,005 --> 00:17:30,674 Perché ha regalato un oggetto così pericoloso? 168 00:17:30,966 --> 00:17:34,678 Chi lo sa? Se vuoi saperlo, dovrai chiederlo direttamente a lui. 169 00:17:35,554 --> 00:17:36,930 Ho preso una decisione. 170 00:17:37,931 --> 00:17:38,766 Mh? 171 00:17:39,266 --> 00:17:43,562 Pensavo che tutto si sarebbe risolto se avessi trovato mio padre e gliel’avessi 172 00:17:43,645 --> 00:17:48,192 fatta pagare. Ma oggi dopo aver incontrato Nasiens e gli altri e aver 173 00:17:48,275 --> 00:17:52,654 combattuto contro Talisker, ho capito. Voglio sconfiggere il re di Camelotto! 174 00:17:52,738 --> 00:17:57,367 Perché non permetterò a nessun altro di soffrire quanto ho sofferto io, capito? 175 00:17:59,703 --> 00:18:01,747 Aspetta Stai dicendo sul serio, Percival? 176 00:18:02,498 --> 00:18:05,876 È un buon proposito. Ma stiamo parlando di Camelot. 177 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 È deciso! Intanto, dirigiamoci... al regno di Liones! 178 00:18:10,464 --> 00:18:11,757 BRONTOLIO 179 00:18:12,966 --> 00:18:16,095 Oh. Dobbiamo continuare la gara e vedere chi riuscirà a catturare la preda 180 00:18:16,178 --> 00:18:19,306 più grande. A dire il vero, io sono riuscito a catturare più di dieci conigli 181 00:18:19,389 --> 00:18:22,017 assassini, sapete? 182 00:18:22,976 --> 00:18:25,395 Facciamo che la sfida è annullata, allora. 183 00:18:25,479 --> 00:18:27,773 Certo, perché tu non hai preso nulla. 184 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 Sono io il vincitore della gara. 185 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Cosa? - Eh? 186 00:18:34,696 --> 00:18:36,323 - E quando l'hai preso? - E quando l'hai preso? 187 00:18:36,406 --> 00:18:41,745 Questo è un coniglio blu assassino. Sapete, vale 20 volte quello normale. 188 00:18:42,496 --> 00:18:45,290 - Ho perso contro una volpe! - Ho perso contro una volpe! 189 00:18:45,374 --> 00:18:48,043 L’accordo era che i perdenti... avrebbero dovuto eseguire un ordine del vincitore, 190 00:18:48,127 --> 00:18:49,711 ho ragione? 191 00:18:52,631 --> 00:18:55,509 Scommetto che ci chiederà qualcosa di assurdo. 192 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 Vuoi che ti tolga le pulci? 193 00:18:57,219 --> 00:18:58,178 Va’ al diavolo. 194 00:18:58,262 --> 00:19:02,224 - Aspettatemi! - Mh? Nasiens! 195 00:19:03,767 --> 00:19:04,643 Che cosa vorrà? 196 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 BeneForse è corso fin qui per darti un bel bacio d'addio caro, Percival. 197 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 È successo qualcosa? 198 00:19:19,158 --> 00:19:23,453 Io voglio... Voglio venire insieme a voi, Percival. 199 00:19:23,537 --> 00:19:27,916 Di nuovo quell’espressione assente. Aspetta! Che cosa hai detto? 200 00:19:28,000 --> 00:19:28,959 Perché vuoi farlo? 201 00:19:30,043 --> 00:19:34,214 Sono in debito con te, Percival, per aver salvato la valle e mio nonno. 202 00:19:34,673 --> 00:19:35,716 Ma non importa. 203 00:19:36,300 --> 00:19:40,053 Sì che importa! Non voglio essere in debito con nessuno, capito? 204 00:19:40,387 --> 00:19:42,723 Ma tuo nonno e gli altri rimaranno da soli? 205 00:19:43,307 --> 00:19:46,476 Vedi, Ordo... mi ha sempre incoraggiato ad esplorare il mondo. 206 00:19:47,811 --> 00:19:51,857 Non preoccuparti per noi, Nasiens. Analizzerò le tue pozioni e renderò questa 207 00:19:51,940 --> 00:19:56,111 valle ancora più prospera di prima. Vedrai. 208 00:19:56,195 --> 00:19:57,237 Va bene. 209 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Se hai bisogno di aiuto... puoi sempre tornare qui. 210 00:20:00,699 --> 00:20:02,242 Grazie mille... Dolores. 211 00:20:03,577 --> 00:20:04,995 Mh. È ora. Devi andare. 212 00:20:06,413 --> 00:20:12,669 Un giorno diventerò... un erborista ancora più bravo di Ordo. E poi... non posso 213 00:20:12,753 --> 00:20:19,009 lasciarti... andare via così. Dopotutto... tu sei... la mia prima... 214 00:20:20,010 --> 00:20:22,512 Sta per confessargli di avere un infatuazione? 215 00:20:23,597 --> 00:20:28,518 - La mia prima cavia umana. - Che cosa? E comunque non puoi unirti a 216 00:20:28,602 --> 00:20:33,065 noi così, all’improvviso. Hai capito bene? 217 00:20:33,148 --> 00:20:34,399 E perché non può? 218 00:20:34,942 --> 00:20:35,776 Come? 219 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 La sua conoscenza dei veleni e il suo potere... potrebbero tornarci utili in 220 00:20:38,403 --> 00:20:39,404 futuro. 221 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Non sono d’accordo! È un essere così cupo e triste. 222 00:20:44,910 --> 00:20:48,038 Devi obbedire a un mio ordine. Erano questi i patti, giusto? 223 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Avanti! Basta piangere, adesso. 224 00:20:56,296 --> 00:20:58,215 Non avevo mai visto quell’espressione sul volto di Nasiens 225 00:20:58,298 --> 00:21:00,050 prima d’ora. 226 00:21:01,385 --> 00:21:04,179 È vero. È la prima volta che incontra delle persone che può considerare veri 227 00:21:04,263 --> 00:21:05,138 amici. 228 00:21:11,395 --> 00:21:14,439 E va bene! Verrai con noi. È deciso! 229 00:21:15,816 --> 00:21:16,650 Sì. 230 00:22:56,458 --> 00:23:01,421 Siamo diretti al regno di Liones. Dove possiamo procurarci un mezzo di trasporto? 231 00:23:02,047 --> 00:23:06,676 C'è la città di Sistana più a nord, dove io e Ordo vendevamo medicine. 232 00:23:06,760 --> 00:23:08,595 Mh? Una città! 233 00:23:08,678 --> 00:23:11,723 Non entusiasmarti per così poco, razza di bifolco. 234 00:23:11,807 --> 00:23:12,891 - Smettila. Smettila. Basta! - Ti prego andiamo, non 235 00:23:12,974 --> 00:23:14,267 prendere in giro la mia cavia. 236 00:23:14,351 --> 00:23:15,477 Come? Sei proprio un tipo presuntuoso, lo sai? 237 00:23:15,560 --> 00:23:16,520 Una città! Sono così emozionato! Sarà una città piuttosto grande, con tante 238 00:23:16,603 --> 00:23:17,896 persone! Non vedo l’ora di arrivare! 239 00:23:17,979 --> 00:23:20,273 Sono soltanto più onesto e più ragionevole di te. Ma chi ti dà il diritto 240 00:23:20,357 --> 00:23:23,110 - di parlarmi in questo modo? - Ma non dire assurdità! 241 00:23:26,154 --> 00:23:28,490 CITTA DI SISTANA 242 00:23:37,541 --> 00:23:43,171 Buonasera, duca Kalden. La ringrazio per avermi invitato alla sua festa. 243 00:23:44,047 --> 00:23:49,094 Grazie a lei per essere venuto... Lord Ironside. 244 00:23:53,014 --> 00:23:54,891 SISTANA TREMA