1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 ‏בוא נחזיר את סבא שלך לקדמותו! 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 ‏ביחד! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}‏פרסיבל... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 ‏תשיב את אורדו לקדמותו. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 ‏אבל איך? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}‏זה פשוט. צריך רק לרסק את הנבל. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}‏חטא. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 ‏עכשיו, אורדו, תמשיך. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 ‏מה... 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 ‏מה? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 ‏מי ירה את החץ הזה? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 ‏כלומר, מאיפה הוא הגיע? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}‏חשוב מכך, תסתכלו על זה. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 ‏אורדו! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 ‏איך אתה מעז לשבור צעצוע של מישהו? 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 ‏מי אתה? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 ‏אני אחד מהאבירים הקדושים ‏שמשרתים את הממלכה הנצחית. 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 ‏אני אביר הענבר, טליסקר. 19 00:01:30,840 --> 00:01:35,428 ‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 20 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}‏- פתרון מושחז יותר - 21 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}‏גם הוא עם איירונסייד. 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 ‏בבקשה, תשיב את אורדו לקדמותו ברגע זה! 23 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 ‏מה אורדו עשה שזה מגיע לו? 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 ‏בסדר גמור. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 ‏אספר לך אם תצליח לפגוע בי פעם אחת. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 ‏בנוסף, אם תצליח לנצח אותי איכשהו, 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 ‏אשיב בשבילך את אורדו לקדמותו. 28 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 ‏אל תאמין להתגרות הזולה שלו... 29 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 ‏היי! 30 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 ‏כישוף, שיכרון ובלדונה. 31 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 ‏אתה יכול לכשף חפצים וגם ליצור ולרסס רעל. 32 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 ‏אתה קוסם בעל שתי יכולות, "משנה" ו"מכשף". 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 ‏נסיאנס, גם אני אילחם. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 ‏לא, היריב שלנו הוא אביר קדוש. 35 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 ‏הוא אויב מסוכן מדי ‏בשביל מישהו כמוך שאין לו קסם. 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 ‏מה? זה מוזר. 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 ‏צאו החוצה! 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 ‏תודה, פרסיבל. 39 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 ‏אני מעריך את המחשבה. 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 ‏הא? חכה! 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}‏הם מגיעים מלמעלה! 42 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 ‏מכת ברד! 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 ‏- מכת ברד - 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 ‏הממזר הזה המטיר ברד! 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 ‏זה היה קרוב. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 ‏הצלת אותי שוב. 47 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 ‏תעשה את זה. 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 ‏נסיאנס! 49 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 ‏כל הכבוד, אורדו. עכשיו, חסל אותו. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 ‏אל תמלא אחר הפקודות שלו! 51 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 ‏נסיאנס ניסה להגן על הערוץ הזה בשבילך! 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 ‏תתמודד איתו כבר! 53 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 ‏נ... סיאנס. 54 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 ‏שכח מזה! אשלח את כולכם לגיהינום! 55 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}‏ככה? כנראה שאין ברירה. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 ‏מכת ברד! 57 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 ‏הוא בטח יצא מדעתו! 58 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 ‏פרסיבל! 59 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 ‏למה עשית משהו כה פזיז? 60 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 ‏נסיאנס, אני יודע שסבא שלך יחזור לקדמותו. 61 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 ‏אז תסמוך עליי. 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 ‏אני סומך עליך. 63 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 ‏אין לי זמן לחברות הילדותית שלכם. 64 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 ‏מה? 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 ‏מה זה? 66 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 ‏מעולם לא ראיתי קסם אמורפי כזה. 67 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 ‏אני לא מאמין. אתה פצוע קשה, אבל... 68 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 ‏כן. אני בסדר עכשיו. 69 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 ‏הקסם שלך התחזק עוד יותר מקודם? 70 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 ‏אני לא מבין את אופי הקסם שלו. 71 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 ‏אם כך, אמחץ אותך כה חזק שלא תוכל להתאושש! 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 ‏ההצגה מתחילה! 73 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 ‏הינה, הבשר הטחון מוכן... 74 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 ‏או שלא? 75 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 ‏מה? מכת הברד שלי, הוא תפס את כולם... 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 ‏פרחח שכמוך! 77 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 ‏כמו שאמרת קודם, 78 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 ‏תספר לי הכול אם אפגע בך. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 ‏לאחר מכן אביס אותך 80 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 ‏ואכריח אותך להשיב ‏את סבא של נסיאנס לקדמותו! 81 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 ‏תפסיק להשתין שטויות! 82 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 ‏לא הייתי עושה דבר כזה. זה מגעיל. 83 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 ‏פרסיבל! 84 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 ‏עכשיו תורי. 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 ‏אזקוף לזכותך את יכולות ההגנה שלך, 86 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 ‏אבל אם אתה באמת חושב ‏שאתה יכול לפגוע בי בידיים חשופות... 87 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}‏מה? 88 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 ‏פגעתי בך. 89 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 ‏למה עשית דבר כזה לסבא של נסיאנס? 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 ‏הוא סיפק תרופות לפיות 91 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 ‏וקיבל בברכה ענקית אבודה כבת משפחתו. 92 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 ‏אז למה הוא צריך לסבול כל כך? 93 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 ‏זה... היה החטא שלו. 94 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 ‏להציל גזעים שאינם בני אנוש ‏זה דבר בלתי נסלח. 95 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 ‏האדון ארתור רוצה עולם ‏שבו רק בני אנוש יכולים לחיות בשלווה, 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 ‏ללא קיומם של גזעים אחרים ‏שיכולים להוות איום עליהם. 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 ‏הזהרתי את אורדו 98 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 ‏שהוא מבצע פשע חמור. 99 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 ‏ייעצתי לו להפסיק מייד את מעשיו המטופשים, 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 ‏לנתק כל קשר עם גזעים אחרים ‏ולהקדיש את מאמציו למטרה שלנו. 101 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 ‏אבל הממזר סירב בעקשנות. 102 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 ‏לכן הענשתי אותו! 103 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 ‏הפכתי אותו למפלצת 104 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 ‏אכולת דחף להרוס ומונעת מאותו דחף! 105 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 ‏אמרתי לו, ‏"אם לא תעשה זאת, אהרוס את הערוץ." 106 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 ‏"אם אתה לא רוצה שאהרוס את הערוץ, 107 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 ‏"אז עשה זאת בעצמך." 108 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 ‏אז הוא ריסס את הרעל בעצמו, 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}‏השחית את הערוץ, וסילק את שאר הגזעים! 110 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 ‏אתה מרוצה? זו התשובה שרצית. 111 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 ‏אורדו... 112 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 ‏אז שברת את ליבם של נסיאנס ושל סבא שלו ‏בגלל סיבה כה קטנונית? 113 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 ‏קטנונית? 114 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 ‏פרחח שכמוך לא מסוגל להבין ‏את חזונו של אותו איש דגול. 115 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 ‏ייתכן שהוא מסוגל לעשות יותר ‏מאשר רק להמטיר ברד? 116 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}‏הביטו בקסם שלי ששולט במזג האוויר. 117 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 ‏פורענות. 118 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 ‏חודר התפרעות! 119 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}‏אז אתה מבין? 120 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}‏מה? 121 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}‏הכאב שהוא חש, ‏לאבד את סבא שלו בלי לדעת למה? 122 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 ‏לא ייתכן. הוא לקח את הקסם שלי ו... 123 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 ‏מה לעזאזל הפרחח הזה... 124 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}‏ואחד הוא נער בעל שיער ירוק כמו כנפי ציפור. 125 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}‏ייתכן שזה אחד מארבעת אבירי האפוקליפסה? 126 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 ‏רד לאדמה! 127 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 ‏איזו הזדמנות! 128 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 ‏אם אחסל את הפרחח הזה פה, 129 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 ‏אסכל את הנבואה ‏שניבאה את מפלתו של המלך ארתור. 130 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 ‏תקשיב לי, פרסיבל! 131 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 ‏נראה שהקסם שלך מושפע מהדמיון שלך. 132 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 ‏דמיין נשק או משהו שיביס אותו! 133 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 ‏נשק? 134 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 ‏לא קשת! 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 ‏מה? 136 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}‏קבל את הקסם הגדול והחזק ביותר שלי, ותמות! 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}‏פורענות... 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}‏ציפור! 139 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 ‏זה רוק! 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 ‏הגיע הזמן להתכונן! 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}‏לקצוץ! 142 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 ‏לא ייתכן! 143 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 ‏זה מסוכן מדי. ‏ולחשוב שיש ארבע מהמפלצות האלה... 144 00:12:54,023 --> 00:12:57,943 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 145 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 {\an8}‏- The Seven Deadly Sins: ‏ארבעת אבירי האפוקליפסה - 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 ‏מדהים. 147 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 ‏הוא העיף את האביר הקדוש ‏יחד עם חתיכה מהגבעה! 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 ‏פרסיבל. 149 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 ‏הצלחתי. 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 ‏הבסת אותו. 151 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 ‏אתה יכול לכבות את הקסם שלך עכשיו. 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 ‏אה, נכון. 153 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 ‏הא? הוא לא מוכן להיעלם! 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 ‏איך אני עושה את זה? 155 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}‏נראה שיש לך עוד הרבה מה ללמוד. 156 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 ‏אין מצב... 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 ‏דולורס! 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 ‏נסיאנס, אני... 159 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 {\an8}‏את בסדר? 160 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 {\an8}‏כן. 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 {\an8}‏ענקית זומבי? 162 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 {\an8}‏מה? אתה ממש גס רוח! 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 {\an8}‏איך אתה מעז להעליב את אחותי! 164 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 ‏אבל היא השחירה לגמרי כשהרעל רוסס על כל ה... 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 ‏"מתכת כבדה", נכון? 166 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 ‏מתכת מה? 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 ‏זה קסם ייחודי לענקים ‏שמאפשר להם לשנות את גופם למתכת 168 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 ‏לשם הגנה עצמית. 169 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 ‏ברגע שהנערה חשה שעומדים לתקוף אותה, 170 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 ‏היא הפעילה באופן אינסטינקטיבי ‏את קסם "מתכת כבדה". 171 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 ‏העובדה שהיא הגיבה מהר כל כך 172 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 ‏מרמזת על כך שהיא עברה הכשרה קרבית. 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 ‏אני מצטערת שהדאגתי אותך. 174 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 ‏זה בסדר, כל עוד את בטוחה. 175 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 ‏אבל... 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}‏אורדו... 177 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 ‏החלום שלי הוא להפוך את הערוץ הזה ‏לארון התרופות של בריטאניה. 178 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 ‏ואני רוצה לעזור לאנשים ‏שסובלים ממחלות ומפציעות. 179 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 ‏למעשה, אני רוצה לרפא ולהציל ‏ענקים, פיות, ואת כל הגזעים. 180 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 ‏אתה אהבת את הערוץ הזה. 181 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 ‏לכן רציתי להגן עליו. 182 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 ‏הבטחתי, 183 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 ‏אבל לא הצלחתי להשיב ‏את סבא של נסיאנס לקדמותו. 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 ‏מצאתי את זה. 185 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 ‏מה זה? 186 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}‏טליסקר הפיל את זה ממש לפני שהבסת אותו. 187 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 ‏אור... דו... 188 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 ‏נסיאנס. 189 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}‏המשימה הושלמה. 190 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 ‏אורדו! 191 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 ‏אורדו... 192 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 ‏אורדו... 193 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 ‏אני שמח... 194 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 ‏אני שמח כל כך. 195 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}‏חשבתי שלא אראה אותך שוב... 196 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 ‏אורדו. 197 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}‏בחיי, כמה צחקתי. 198 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}‏לראות את הבחור האדיש הזה ‏מתלהב כמו ילדה קטנה. 199 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 ‏כמובן שזה מה שהוא עשה. 200 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 ‏אחרי הכול, סבו היקר חזר. 201 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 ‏אה, סליחה. 202 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 ‏דרך אגב, מה היה המטה הזה ‏שהפך את הזקן למפלצת? 203 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}‏זה היה מטה כאוס. 204 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 ‏זה אחד הפריטים הקסומים 205 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 ‏שמלך קמלוט העניק לאביריו. 206 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 ‏למה הוא חילק פריטים כה מסוכנים? 207 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}‏מי יודע? אם אתה רוצה לדעת, ‏תצטרך לשאול אותו בעצמך. 208 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 ‏הגעתי להחלטה. 209 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 ‏חשבתי שהכול יסתדר ‏ברגע שאמצא את אבא שלי ואכסח אותו. 210 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 ‏אבל היום, אחרי שפגשתי את נסיאנס והאחרים 211 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 ‏ונלחמתי נגד טליסקר, הגעתי החלטה. 212 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}‏אני אכסח גם את מלך קאמימוט! 213 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}‏כי אני לא רוצה שאף אחד אחר ‏יסבול את הכאב שאני סבלתי. 214 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}‏אתה באמת רציני? 215 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}‏זו החלטה טובה. 216 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}‏אבל השם הוא "קמלוט". 217 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}‏בסדר! בכל אופן, בואו נלך קודם לליונס! 218 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}‏- קרקור - 219 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 ‏היי! מה קרה לתחרות תפיסת הטרף הגדול ביותר? 220 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 ‏למעשה, תפסתי עשרה ארנבים משחיתים! 221 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 ‏טוב, בואו נגיד שהתחרות מבוטלת. 222 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 ‏אז לא תפסת כלום אחרי הכול. 223 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 ‏אני המנצח בתחרות. 224 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 ‏מה? ‏-מה? 225 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 ‏מתי תפסת את זה? ‏-מתי תפסת את זה? 226 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 ‏זה ארנב משחית בצבע אולטראמרין. 227 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 ‏הוא שווה פי 20 מהסוג הרגיל. 228 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 ‏הפסדתי לשועל! ‏-הפסדתי לשועל! 229 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}‏לפי הכללים, 230 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}‏המפסידים צריכים לציית ‏לפקודה אחת של המנצח, נכון? 231 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 ‏הוא בטח לא יבקש משהו קל. 232 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 ‏אולי אוריד ממך את הפשפשים? 233 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 ‏אני אהרוג אותך. 234 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 ‏חכו לי! 235 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 ‏נסיאנס! 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 ‏מה זה? 237 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 ‏אולי הוא בא לתת לך נשיקת פרידה, פרסיבל. 238 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 ‏מה קרה? 239 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 {\an8}‏אני... 240 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 ‏בא איתכם. 241 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}‏לא ציפיתי להבעה הריקה הזאת! 242 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 ‏רגע, מה? מה אמרת הרגע? 243 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 ‏למה? 244 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}‏אני חייב לך, פרסיבל, ‏על שהצלת את הערוץ ואת אורדו. 245 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}‏תשכח מזה. 246 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 ‏אני לא יכול לעשות את זה! 247 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 ‏העיקרון שלי ‏הוא לא להיות חייב כלום לאף אחד. 248 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 ‏אבל מה לגבי סבא שלך והאחרים? 249 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 ‏אורדו עודד אותי לצאת לעולם ולרכוש עוד ידע. 250 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 ‏אל תדאג בקשר לערוץ. 251 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 ‏אני אלמד את השיקויים שלך 252 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 ‏ואגרום ליער הזה לשגשג אפילו יותר מבעבר. 253 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 ‏בסדר. 254 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 ‏אם אי פעם תזדקק לעזרה, תחזור מתי שתרצה. 255 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 ‏תודה, דולורס. 256 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 ‏עכשיו, לך. 257 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 ‏אני רוצה להפוך לחוקר צמחי מרפא ‏טוב עוד יותר מאורדו יום אחד. 258 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}‏חוץ מזה, אני לא יכול לתת לך לעזוב לבד. 259 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 ‏אחרי הכול, אתה היית... 260 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 ‏הוא באמת מתכוון להתוודות על אהבתו? 261 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ‏שפן הניסיונות הראשון שלי. 262 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 ‏מה? 263 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 ‏בכל זאת, אתה לא יכול פתאום להגיד ‏שאתה רוצה להצטרף אלינו. 264 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 ‏אנחנו... 265 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 ‏למה לא? 266 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 ‏מה? 267 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 ‏ההבנה שלו ברעלים ובקסמים ‏עשויה להיות שימושית בהמשך הדרך. 268 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 ‏אני מתנגד! הוא מלא תחושות אבדון ודיכאון. 269 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}‏אתה צריך למלא כל פקודה שאתן לך, נכון? 270 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 ‏קדימה, מספיק לבכות. 271 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}‏אבל זאת הייתה הפעם הראשונה ‏שראיתי את נסיאנס מתנהג כך. 272 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 ‏כן. 273 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 ‏זו הייתה הפעם הראשונה ‏שהוא פגש מישהו שהוא יכול לקרוא לו חבר. 274 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 ‏בסדר. בוא נלך ביחד, נסיאנס! 275 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 ‏בסדר. 276 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 ‏אנחנו הולכים לליונס. 277 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 ‏יש מקום קרוב שנוכל לארגן בו הסעה? 278 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}‏העיר סיסטאנה נמצאת צפונית לכאן, ‏נהגתי להביא לשם סחורות יחד עם אורדו. 279 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}‏עיר! 280 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}‏אל תתלהב מעיר פשוטה, בור כפרי. 281 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}‏תפסיק. ‏-בבקשה אל תקניט את שפן הניסיונות שלי. 282 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 ‏עיר! ‏-אתה ממש יהיר, אתה יודע? 283 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}‏אני כן והגון יותר ממך. 284 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}‏ממש לא! 285 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}‏מה נותן לך את הזכות לדבר אליי ככה? 286 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 ‏- העיר סיסטאנה - 287 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 ‏ברכות, הדוכס קאלדן. 288 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 ‏תודה שהזמנת אותי למסיבה הערב. 289 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 ‏תודה שבאת. 290 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 ‏סר איירונסייד. 291 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ‏- סיסטאנה מזועזעת - 292 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 ‏תרגום כתוביות: ליאור כרמל