1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Ibabalik natin sa normal ang lolo mo! 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 Nang magkasama! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}Percival... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Ibalik sa normal si Ordo. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Pero, paano? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}Simple lang. Talunin ang kalaban. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Sin. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Ngayon, Ordo, ipagpatuloy mo na. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 Ha? Ano'ng... 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 Ha? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Sino'ng pumana sa kaniya? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Saan nanggaling 'yon? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}Hindi na 'yon mahalaga, tingnan n'yo 'yon. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 Ordo! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 Ang lakas ng loob n'yong sirain ang laruan ng iba. 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Sino ka? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 Isa ako sa mga Banal na Kabalyero na nagsisilbi sa walang-hanggang kaharian. 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Ako ang Kabalyerong Malaginto, si Talisker. 19 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}ISANG PANATANG HIGIT PANG HINASA 20 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Kasamahan siya ni Ironside. 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Pakiusap, ibalik n'yo na si Ordo sa normal! 22 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Ano ba ang nagawa ni Ordo para mangyari 'to sa kaniya? 23 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Sige. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Sasabihin ko sa 'yo kung matatamaan mo ako kahit isang beses lang. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Bukod pa roon, kung matatalo mo ako, 26 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 Ibabalik ko sa normal si Ordo para sa 'yo. 27 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 'Wag kang magpapaloko sa mga sinasabi niya... 28 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Hoy! 29 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Mabalutan ng mahika, henbane at belladonna. 30 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Kaya mong balutin ng mahika ang mga bagay pati gumawa at magpakalat ng lason. 31 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 May taglay kang dalawang uri ng mahika, "pagbabagong-anyo" at "engkantador". 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Nasiens, lalaban din ako. 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 'Wag, isang Banal na Kabalyero ang kalaban natin. 34 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 Masyado siyang mapanganib para sa katulad mong walang mahika. 35 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Ha? Ba't ayaw? 36 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Lumabas ka! 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Salamat, Percival. 38 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Sapat nang naisip mong tulungan ako. 39 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 Ha? Sandali! 40 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}May babagsak mula sa itaas! 41 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Ulan ng Yelo! 42 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 ULAN NG YELO 43 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Nagpaulan ng yelo ang lintik na 'yon! 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Muntik na 'yon. 45 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Niligtas mo na naman ako. 46 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Gawin mo na. 47 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Nasiens! 48 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Magaling, Ordo. Tapusin mo na siya. 49 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 'Wag mong hayaang utus-utusan ka niya! 50 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 Prinoprotektahan ni Nasiens ang lambak na 'to para sa 'yo! 51 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Tapusin mo na siya! 52 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Na... siens. 53 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Di bale na lang! Ipapadala ko kayong lahat sa impiyerno! 54 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}Mukhang ito na 'yon, ano? Wala nang iba pang paraan. 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Ulan ng Yelo! 56 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Nababaliw na siya! 57 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Percival! 58 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Bakit mo ginawa 'yon? 59 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 Nasiens, alam kong babalik sa dati ang lolo mo. 60 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 Kaya magtiwala ka sa 'kin. 61 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Nagtitiwala ako sa 'yo. 62 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Wala akong panahon para sa madrama n'yong pagkakaibigan. 63 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 Ha? 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Ano 'to? 65 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Ngayon pa lang ako nakakakita ng ganitong kakaibang hugis na mahika. 66 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 Hindi ako makapaniwala. Malala ang natamo mong mga sugat, pero... 67 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 Maayos na ako ngayon. 68 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Mas lumakas ba ang mahika mo kompara sa dati? 69 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Hindi ko matukoy kung ano'ng uri ang mahika niya. 70 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Kung gano'n, dudurugin kita hanggang sa magkapira-piraso ka! 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Katapusan mo na! 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Ayan, ginilng ka nang karne... 73 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 O hindi? 74 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Ano? Sinalo niya lang ang Ulan ng Yelo ko... 75 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Ikaw na bubuwit ka! 76 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 Gaya ng sinabi mo kanina, 77 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 sasabihin mo ang lahat sa 'kin kapag napatamaan kita. 78 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Pagkatapos no'n, tatalunin kita 79 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 at ibabalik mo sa normal ang lolo ni Nasiens. 80 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Halikan mo muna ang paa ko! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Hindi ko gagawin 'yon. Kadiri. 82 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Percival! 83 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Ako naman ngayon. 84 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 Inaamin kong maganda ang ginawa mong depensa, 85 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 pero kung inaakala mong mapatatamaan mo ako ng kamao mo... 86 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Ano? 87 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Natamaan na kita. 88 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Bakit mo nagawa 'yon sa lolo ni Nasiens? 89 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Ginamot niya ang mga diwata 90 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 at tinuring niyang pamilya ang isang ligaw na Higante. 91 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Kaya bakit siya nagdurusa ngayon? 92 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 'Yon ang... kasalanan niya. 93 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 Walang kapatawaran ang pagligtas sa ibang mga nilalang maliban sa mga tao. 94 00:09:18,266 --> 00:09:21,185 Ang ninanais ng panginoong Arthur 95 00:09:21,269 --> 00:09:24,855 ay isang mundo na para lamang sa mga tao na mamumuhay nang payapa, 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 at ligtas mula sa ibang mga nilalang na maaaring maging banta sa kanila. 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Binalaan ko si Ordo 98 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 na gumagawa siya ng isang malaking krimen. 99 00:09:35,199 --> 00:09:37,535 Sinabihan ko siyang itigil agad ang kalokohang pinaggagagawa niya, 100 00:09:37,618 --> 00:09:39,287 at imbes na tulungan ang ibang mga nilalang, 101 00:09:39,370 --> 00:09:41,872 gamitin niya ang kakayahan niya para maisakatuparan ang layunin namin. 102 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Pero napakatigas ng ulo niya. 103 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Kaya pinarusahan ko siya! 104 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Ginawa ko siyang halimaw, 105 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 na walang ibang ninanais kundi ang manira! 106 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Sinabi ko sa kaniya, "Kapag di mo ginawa, wawasakin ko ang lambak. 107 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Kung ayaw mong wasakin ko ang lambak, 108 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 E di ikaw na ang gumawa nito." 109 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Kaya siya na mismo ang nagkalat ng lason, 110 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 sinira ang lambak, at pinaalis ang iba pang mga nilalang! 111 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Masaya ka na? Ito ang sagot na hinihingi mo. 112 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Ordo... 113 00:10:32,506 --> 00:10:37,511 Binigyan mo ng pasakit sina Nasiens at ang lolo niya 114 00:10:37,595 --> 00:10:38,888 dahil sa ganiyan kababaw na rason? 115 00:10:38,971 --> 00:10:40,222 Mababaw? 116 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 Hindi maiintindihan ng bubuwit na tulad mo ang hinahangad ng dakilang taong 'yon. 117 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Uy, hindi kaya may iba pa siyang kayang gawin bukod sa pagpapaulan ng yelo? 118 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 Pagmasdan mo ang mahika kong kumokontrol sa panahon. 119 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Kalamidad. 120 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Kidlat na Sibat! 121 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 Kung gano'n, naiintindihan mo ba? 122 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 Ano? 123 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 Ang sakit na dulot ng pagkawala ng lolo mo nang hindi mo alam ang dahilan? 124 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 Imposible. Sinalo ng salakot niya ang mahika ko at... 125 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Anong klaseng nilalang ang bubuwit na 'to... 126 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}At ang panghuli, isang batang lalaking may luntiang buhok na tila pakpak ng ibon. 127 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}Hindi kaya isa siya sa Apat na Kabalyero ng Katapusan? 128 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Bumaba ka riyan! 129 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Magandang pagkakataon ito! 130 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Kung mapapatay ko ang bubuwit na 'to, 131 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 mapipigilan ko ang propesiyang nagsasabing magpapabagsak kay Haring Arthur. 132 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Makinig ka sa 'kin, Percival! 133 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Mukhang nabubuo ang mahika mo ayon sa imahinasyon mo. 134 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Mag-isip ka ng imahe ng sandata o anuman para matalo siya! 135 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 Isang sandata? 136 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Huwag pana! 137 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Ano? 138 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}Tanggapin mo ang pinakamabagsik at pinakamalakas na mahika ko! 139 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Ibon ng... 140 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}Kalamidad! 141 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Isa 'yong roc! 142 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Humanda ka na! 143 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}Taga, taga, taga! 144 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 I-Imposible! 145 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Delikado ito. May tatlo pang ibang katulad niya... 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Ang galing. 147 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 Napatalsik niya ang Banal na Kabalyero kasama ang ilang bahagi ng burol! 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Percival. 149 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Nagawa ko. 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Natalo mo siya. 151 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 Puwede mo nang itabi ang mahika mo. 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 O, sige. 153 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 Ha? Ayaw nitong mawala! 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Paano ko gagawin 'yon? 155 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}Mukhang marami ka pang dapat matutunan. 156 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Hindi maaari... 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 Ate Dolores! 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Nasiens, ano'ng... 159 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 Ayos ka lang ba? 160 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 Oo. 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 Isang Higanteng zombie? 162 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 Ano? Napakabastos mo! 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 Ang kapal ng mukha mong insultuhin ang ate ko! 164 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Pero umitim siya no'ng tinamaan siya ng lason. 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Baluting Metal, tama ba? 166 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Baluting, ano? 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Kapangyarihan 'yon ng mga higante na nagpapabago sa katawan nila 168 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 at binabalot ito ng bakal bilang proteksyon sa sarili. 169 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 No'ng oras na naramdaman niyang aatakihin siya, 170 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 ginamit niya ang Baluting Metal nang di niya namamalayan. 171 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Ang mabilis na reaksyon niya 172 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 ang nagpapatunay na maaaring nagsanay siya sa pakikipaglaban. 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Pasensiya na dahil pinag-alala ko kayo. 174 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Ayos lang 'yon, ang importante ay ligtas ka. 175 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Pero... 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}Si Ordo... 177 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Pangarap kong gawing sentro ng pagamutan ng Britannia ang lambak na ito. 178 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 At gusto kong tulungan ang mga taong may mga karamdaman at sugat. 179 00:14:55,185 --> 00:14:57,688 Hindi, gusto kong gamutin at iligtas 180 00:14:57,771 --> 00:15:01,275 ang mga Higante, diwata, at iba pang nilalang. 181 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Minahal mo ang lambak na ito. 182 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 Kaya gusto ko itong protektahan. 183 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Nangako ako, 184 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 pero hindi ko naibalik sa normal ang lolo ni Nasiens. 185 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Nahanap ko na. 186 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Ano 'yan? 187 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}Nabitawan ito ni Talisker bago mo pa siya natalo. 188 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Or... do... 189 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Nasiens. 190 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}Matagumpay ang misyon. 191 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Ordo! 192 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ordo... 193 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Ordo... 194 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Masaya ako... 195 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Masayang-masaya. 196 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 Akala ko hindi na kita makikita ulit... 197 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Ordo... 198 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 Naku, tawang-tawa talaga ako. 199 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 Nang makita kong naiyak na parang paslit ang supladong batang 'yon. 200 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Gano'n talaga. 201 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Dahil nagbalik na ang mahal niyang lolo. 202 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Naku, pasensiya na. 203 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 Nga pala, anong klaseng tungkod 'yong ginawang halimaw ang matanda? 204 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}Ang Tungkod ng Kaguluhan. 205 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Isa 'yon sa kagamitan ng mahika na binalutan ng kapangyarihan ng kaguluhan 206 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 na ipinagkaloob ng hari ng Camelot sa mga kabalyero niya. 207 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 Bakit siya nagbigay ng mapanganib na kagamitang tulad n'on? 208 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Hindi ko alam. Kung gusto mong malaman, siya mismo ang tanungin mo. 209 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Nakapagpasiya na ako. 210 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 Akala ko magiging maayos na ang lahat pag nahanap at matalo ko ang ama ko. 211 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 Pero pagkatapos kong makilala si Nasiens at ang iba pa 212 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 at labanan si Talisker, nakapagpasiya na ako. 213 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}Tatalunin ko rin ang hari ng Cammymot na 'yon! 214 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}Dahil ayaw kong maranasan ng iba ang paghihirap na dinanas ko! 215 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}Seryoso ka ba sa sinasabi mo? 216 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}Magandang panata 'yan. 217 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}Pero "Camelot" ang tawag do'n. 218 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}Ayos! Sa Liones muna tayo pupunta! 219 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}KUMUKULO 220 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Hoy! Ano'ng nangyari sa paligsahan natin sa paghuli ng pinakamalaking hayop? 221 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 Nakahuli ako ng higit sa sampung mapanirang kuneho! 222 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Sabihin na lang nating di na tuloy ang paligsahan. 223 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Wala ka kasing nahuli. 224 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 Ako ang nanalo sa paligsahan. 225 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Ano? - Ha? 226 00:18:34,196 --> 00:18:35,906 - Kailan mo nahuli 'yan? - Kailan mo nahuli 'yan? 227 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 Isa 'tong asul na mapanirang kuneho. 228 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Sobrang mahal nito kompara sa pangkaraniwang kuneho 229 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - Natalo ako ng isang soro! - Natalo ako ng isang soro! 230 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}Ayon sa kasunduan, 231 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}susundin ng talunan ang isang utos n'ong nanalo, di ba? 232 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 Sigurado akong hindi magiging madali ang utos niya. 233 00:18:55,467 --> 00:18:57,052 Kung gano'n, tatanggalan ba kita ng garapata? 234 00:18:57,136 --> 00:18:58,178 Papatayin kita. 235 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Sandali! 236 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Nasiens! 237 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Ano naman 'to? 238 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 Bibigyan ka siguro niya ng halik bago ka umalis, Percival. 239 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Ano'ng problema? 240 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 Sasama rin... 241 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 ako sa inyo. 242 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 Hindi ko inaasahan ang emosyon na 'yan! 243 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 Sandali, ano? Ano'ng sinabi mo? 244 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Bakit? 245 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 May utang na loob ako sa 'yo, Percival, sa pagligtas sa lambak at kay Ordo. 246 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 'Wag mo nang alalahanin 'yon. 247 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Hindi ko magagawa 'yon! 248 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 Nasa prinsipyo ko na bayaran ang utang na loob sa kahit kanino. 249 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Pero paano naman ang lolo mo at ang iba pa? 250 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 Kinumbinsi ako ni Ordo na maglakbay at dagdagan ang kaalaman ko. 251 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 'Wag kang mag-alala sa lambak. 252 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Pag-aaralan ko ang mga gamot mo, 253 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 at papalaguin ko pa ang gubat na 'to nang higit pa sa dati. 254 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Sige. 255 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Kung kailangan mo ng tulong, puwede kang bumalik kahit kailan. 256 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Salamat, Ate Dolores. 257 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Sige na, maglakbay ka na. 258 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Gusto kong mahigitan bilang albularyo si Ordo balang araw. 259 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 Bukod pa ro'n, hindi kita puwedeng iwanan. 260 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Dahil ikaw ang una kong... 261 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Magtatapat ba siya ng pag-ibig niya? 262 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 Napag-eksperimentuhang alaga. 263 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Ano? 264 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Hindi puwedeng basta mo na lang sabihing gusto mong sumama sa 'min. 265 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Kami... 266 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Bakit hindi? 267 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Ano? 268 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 Maaaring makatulong sa hinaharap ang kaalaman niya sa lason at mahika. 269 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Tutol ako! Puro kaguluhan ang dala niya. 270 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Kailangan mong sumunod sa kahit anong utos na ibigay ko, di ba? 271 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Sige na, tahan na. 272 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}'Yon ang unang beses na nakita ko si Nasiens na gano'n kasaya. 273 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 Oo. 274 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 'Yon ang unang beses na nakakilala siya ng taong matatawag niyang kaibigan. 275 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 Sige. Tara na, Nasiens! 276 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Sige. 277 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 Pupunta tayo sa Liones. 278 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Mayroon bang malapit na lugar dito na makakahanap tayo ng masasakyan? 279 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}Ang lungsod ng Sistana, sa may hilaga. Doon kami namimili ni Ordo. 280 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}Isang lungsod! 281 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}'Wag kang masyadong masabik sa lungsod, ikaw na mangmang. 282 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}- Tumigil ka nga. - 'Wag mong asarin ang alaga ko. 283 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}Ha? 284 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 - Isang lungsod! - Ang yabang mo, alam mo ba 'yon? 285 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}Mas tapat at maayos ako kaysa sa 'yo. 286 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}Asa ka pa! 287 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}Sino ba ang nagbigay sa 'yo ng karapatang pagsalitaan ako nang ganiyan? 288 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 LUNGSOD NG SISTANA 289 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Kumusta, Duke Kalden. 290 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 Salamat sa pag-imbita sa 'kin sa kasiyahan ngayong gabi. 291 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Salamat sa pagpunta. 292 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Sir Ironside. 293 00:23:53,014 --> 00:23:56,268 ANG PAGKAYANIG NG SISTANA 294 00:23:56,351 --> 00:23:58,520 Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne