1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Ibabalik natin sa normal ang lolo mo!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,436
Nang magkasama!
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
{\an8}Percival...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Ibalik sa normal si Ordo.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Pero, paano?
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
{\an8}Simple lang. Talunin ang kalaban.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
{\an8}Sin.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Ngayon, Ordo, ipagpatuloy mo na.
9
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
Ha? Ano'ng...
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,338
Ha?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
Sino'ng pumana sa kaniya?
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Saan nanggaling 'yon?
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
{\an8}Hindi na 'yon mahalaga, tingnan n'yo 'yon.
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
Ordo!
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,772
Ang lakas ng loob n'yong
sirain ang laruan ng iba.
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Sino ka?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,407
Isa ako sa mga Banal na Kabalyero
na nagsisilbi sa walang-hanggang kaharian.
18
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Ako ang Kabalyerong Malaginto,
si Talisker.
19
00:02:49,544 --> 00:02:53,965
{\an8}ISANG PANATANG HIGIT PANG HINASA
20
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Kasamahan siya ni Ironside.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Pakiusap, ibalik n'yo na si Ordo
sa normal!
22
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
Ano ba ang nagawa ni Ordo
para mangyari 'to sa kaniya?
23
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Sige.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Sasabihin ko sa 'yo kung matatamaan mo ako
kahit isang beses lang.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Bukod pa roon, kung matatalo mo ako,
26
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
Ibabalik ko sa normal si Ordo para sa 'yo.
27
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
'Wag kang magpapaloko
sa mga sinasabi niya...
28
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Hoy!
29
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Mabalutan ng mahika,
henbane at belladonna.
30
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Kaya mong balutin ng mahika ang mga bagay
pati gumawa at magpakalat ng lason.
31
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
May taglay kang dalawang uri ng mahika,
"pagbabagong-anyo" at "engkantador".
32
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Nasiens, lalaban din ako.
33
00:03:37,342 --> 00:03:39,218
'Wag, isang Banal na Kabalyero
ang kalaban natin.
34
00:03:39,302 --> 00:03:42,513
Masyado siyang mapanganib
para sa katulad mong walang mahika.
35
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Ha? Ba't ayaw?
36
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Lumabas ka!
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Salamat, Percival.
38
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Sapat nang naisip mong tulungan ako.
39
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
Ha? Sandali!
40
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
{\an8}May babagsak mula sa itaas!
41
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Ulan ng Yelo!
42
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
ULAN NG YELO
43
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Nagpaulan ng yelo ang lintik na 'yon!
44
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Muntik na 'yon.
45
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Niligtas mo na naman ako.
46
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Gawin mo na.
47
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Nasiens!
48
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Magaling, Ordo. Tapusin mo na siya.
49
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
'Wag mong hayaang utus-utusan ka niya!
50
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
Prinoprotektahan ni Nasiens
ang lambak na 'to para sa 'yo!
51
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Tapusin mo na siya!
52
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Na... siens.
53
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Di bale na lang!
Ipapadala ko kayong lahat sa impiyerno!
54
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
{\an8}Mukhang ito na 'yon, ano?
Wala nang iba pang paraan.
55
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Ulan ng Yelo!
56
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Nababaliw na siya!
57
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Percival!
58
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Bakit mo ginawa 'yon?
59
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Nasiens, alam kong babalik
sa dati ang lolo mo.
60
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
Kaya magtiwala ka sa 'kin.
61
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Nagtitiwala ako sa 'yo.
62
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Wala akong panahon
para sa madrama n'yong pagkakaibigan.
63
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
Ha?
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
Ano 'to?
65
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Ngayon pa lang ako nakakakita
ng ganitong kakaibang hugis na mahika.
66
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
Hindi ako makapaniwala.
Malala ang natamo mong mga sugat, pero...
67
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
Maayos na ako ngayon.
68
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Mas lumakas ba ang mahika mo
kompara sa dati?
69
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Hindi ko matukoy
kung ano'ng uri ang mahika niya.
70
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Kung gano'n, dudurugin kita
hanggang sa magkapira-piraso ka!
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Katapusan mo na!
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Ayan, ginilng ka nang karne...
73
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
O hindi?
74
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
Ano? Sinalo niya lang ang Ulan ng Yelo ko...
75
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Ikaw na bubuwit ka!
76
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
Gaya ng sinabi mo kanina,
77
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
sasabihin mo ang lahat sa 'kin
kapag napatamaan kita.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Pagkatapos no'n, tatalunin kita
79
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
at ibabalik mo sa normal
ang lolo ni Nasiens.
80
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Halikan mo muna ang paa ko!
81
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
Hindi ko gagawin 'yon. Kadiri.
82
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Percival!
83
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Ako naman ngayon.
84
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
Inaamin kong
maganda ang ginawa mong depensa,
85
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
pero kung inaakala mong
mapatatamaan mo ako ng kamao mo...
86
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Ano?
87
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Natamaan na kita.
88
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Bakit mo nagawa 'yon sa lolo ni Nasiens?
89
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Ginamot niya ang mga diwata
90
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
at tinuring niyang pamilya
ang isang ligaw na Higante.
91
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Kaya bakit siya nagdurusa ngayon?
92
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
'Yon ang... kasalanan niya.
93
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
Walang kapatawaran ang pagligtas
sa ibang mga nilalang maliban sa mga tao.
94
00:09:18,266 --> 00:09:21,185
Ang ninanais ng panginoong Arthur
95
00:09:21,269 --> 00:09:24,855
ay isang mundo na para lamang sa mga tao
na mamumuhay nang payapa,
96
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
at ligtas mula sa ibang mga nilalang
na maaaring maging banta sa kanila.
97
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Binalaan ko si Ordo
98
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
na gumagawa siya ng isang malaking krimen.
99
00:09:35,199 --> 00:09:37,535
Sinabihan ko siyang itigil agad
ang kalokohang pinaggagagawa niya,
100
00:09:37,618 --> 00:09:39,287
at imbes na tulungan
ang ibang mga nilalang,
101
00:09:39,370 --> 00:09:41,872
gamitin niya ang kakayahan niya
para maisakatuparan ang layunin namin.
102
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Pero napakatigas ng ulo niya.
103
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Kaya pinarusahan ko siya!
104
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Ginawa ko siyang halimaw,
105
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
na walang ibang ninanais kundi ang manira!
106
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Sinabi ko sa kaniya, "Kapag di mo ginawa,
wawasakin ko ang lambak.
107
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
Kung ayaw mong wasakin ko ang lambak,
108
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
E di ikaw na ang gumawa nito."
109
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Kaya siya na mismo ang nagkalat ng lason,
110
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
sinira ang lambak,
at pinaalis ang iba pang mga nilalang!
111
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Masaya ka na?
Ito ang sagot na hinihingi mo.
112
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Ordo...
113
00:10:32,506 --> 00:10:37,511
Binigyan mo ng pasakit
sina Nasiens at ang lolo niya
114
00:10:37,595 --> 00:10:38,888
dahil sa ganiyan kababaw na rason?
115
00:10:38,971 --> 00:10:40,222
Mababaw?
116
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
Hindi maiintindihan ng bubuwit na tulad mo
ang hinahangad ng dakilang taong 'yon.
117
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Uy, hindi kaya may iba pa siyang
kayang gawin bukod sa pagpapaulan ng yelo?
118
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
Pagmasdan mo ang mahika kong
kumokontrol sa panahon.
119
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Kalamidad.
120
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Kidlat na Sibat!
121
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
Kung gano'n, naiintindihan mo ba?
122
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
Ano?
123
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
Ang sakit na dulot ng pagkawala ng lolo mo
nang hindi mo alam ang dahilan?
124
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
Imposible. Sinalo ng salakot niya
ang mahika ko at...
125
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
Anong klaseng nilalang ang bubuwit na 'to...
126
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}At ang panghuli, isang batang lalaking
may luntiang buhok na tila pakpak ng ibon.
127
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
{\an8}Hindi kaya isa siya
sa Apat na Kabalyero ng Katapusan?
128
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Bumaba ka riyan!
129
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Magandang pagkakataon ito!
130
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
Kung mapapatay ko ang bubuwit na 'to,
131
00:11:47,957 --> 00:11:52,628
mapipigilan ko ang propesiyang nagsasabing
magpapabagsak kay Haring Arthur.
132
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Makinig ka sa 'kin, Percival!
133
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Mukhang nabubuo ang mahika mo
ayon sa imahinasyon mo.
134
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Mag-isip ka ng imahe ng sandata o anuman
para matalo siya!
135
00:12:03,222 --> 00:12:04,765
Isang sandata?
136
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Huwag pana!
137
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Ano?
138
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}Tanggapin mo ang pinakamabagsik
at pinakamalakas na mahika ko!
139
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Ibon ng...
140
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}Kalamidad!
141
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Isa 'yong roc!
142
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Humanda ka na!
143
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
{\an8}Taga, taga, taga!
144
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
I-Imposible!
145
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Delikado ito.
May tatlo pang ibang katulad niya...
146
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Ang galing.
147
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
Napatalsik niya ang Banal na Kabalyero
kasama ang ilang bahagi ng burol!
148
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Percival.
149
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Nagawa ko.
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Natalo mo siya.
151
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
Puwede mo nang itabi ang mahika mo.
152
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
O, sige.
153
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
Ha? Ayaw nitong mawala!
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Paano ko gagawin 'yon?
155
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
{\an8}Mukhang marami ka pang dapat matutunan.
156
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Hindi maaari...
157
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
Ate Dolores!
158
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Nasiens, ano'ng...
159
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
Ayos ka lang ba?
160
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
Oo.
161
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
Isang Higanteng zombie?
162
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
Ano? Napakabastos mo!
163
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
Ang kapal ng mukha mong
insultuhin ang ate ko!
164
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Pero umitim siya
no'ng tinamaan siya ng lason.
165
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
Baluting Metal, tama ba?
166
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
Baluting, ano?
167
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Kapangyarihan 'yon ng mga higante
na nagpapabago sa katawan nila
168
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
at binabalot ito ng bakal
bilang proteksyon sa sarili.
169
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
No'ng oras na naramdaman niyang
aatakihin siya,
170
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
ginamit niya ang Baluting Metal
nang di niya namamalayan.
171
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Ang mabilis na reaksyon niya
172
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
ang nagpapatunay na maaaring
nagsanay siya sa pakikipaglaban.
173
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Pasensiya na dahil pinag-alala ko kayo.
174
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
Ayos lang 'yon,
ang importante ay ligtas ka.
175
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Pero...
176
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}Si Ordo...
177
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Pangarap kong gawing sentro ng pagamutan
ng Britannia ang lambak na ito.
178
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
At gusto kong tulungan ang mga taong
may mga karamdaman at sugat.
179
00:14:55,185 --> 00:14:57,688
Hindi, gusto kong gamutin at iligtas
180
00:14:57,771 --> 00:15:01,275
ang mga Higante, diwata,
at iba pang nilalang.
181
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Minahal mo ang lambak na ito.
182
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
Kaya gusto ko itong protektahan.
183
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Nangako ako,
184
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
pero hindi ko naibalik sa normal
ang lolo ni Nasiens.
185
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Nahanap ko na.
186
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Ano 'yan?
187
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
{\an8}Nabitawan ito ni Talisker
bago mo pa siya natalo.
188
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Or... do...
189
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Nasiens.
190
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\an8}Matagumpay ang misyon.
191
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Ordo!
192
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ordo...
193
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Ordo...
194
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Masaya ako...
195
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Masayang-masaya.
196
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
Akala ko hindi na kita makikita ulit...
197
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Ordo...
198
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
Naku, tawang-tawa talaga ako.
199
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
Nang makita kong naiyak na parang paslit
ang supladong batang 'yon.
200
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Gano'n talaga.
201
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Dahil nagbalik na ang mahal niyang lolo.
202
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Naku, pasensiya na.
203
00:17:12,823 --> 00:17:18,162
Nga pala, anong klaseng tungkod
'yong ginawang halimaw ang matanda?
204
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
{\an8}Ang Tungkod ng Kaguluhan.
205
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
Isa 'yon sa kagamitan ng mahika
na binalutan ng kapangyarihan ng kaguluhan
206
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
na ipinagkaloob ng hari ng Camelot
sa mga kabalyero niya.
207
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Bakit siya nagbigay ng mapanganib
na kagamitang tulad n'on?
208
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Hindi ko alam. Kung gusto mong malaman,
siya mismo ang tanungin mo.
209
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Nakapagpasiya na ako.
210
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
Akala ko magiging maayos na ang lahat
pag nahanap at matalo ko ang ama ko.
211
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
Pero pagkatapos kong makilala
si Nasiens at ang iba pa
212
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
at labanan si Talisker,
nakapagpasiya na ako.
213
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}Tatalunin ko rin
ang hari ng Cammymot na 'yon!
214
00:17:52,112 --> 00:17:57,451
{\an8}Dahil ayaw kong maranasan
ng iba ang paghihirap na dinanas ko!
215
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
{\an8}Seryoso ka ba sa sinasabi mo?
216
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Magandang panata 'yan.
217
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
{\an8}Pero "Camelot" ang tawag do'n.
218
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
{\an8}Ayos! Sa Liones muna tayo pupunta!
219
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}KUMUKULO
220
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Hoy! Ano'ng nangyari sa paligsahan natin
sa paghuli ng pinakamalaking hayop?
221
00:18:18,347 --> 00:18:22,768
Nakahuli ako
ng higit sa sampung mapanirang kuneho!
222
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Sabihin na lang nating
di na tuloy ang paligsahan.
223
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Wala ka kasing nahuli.
224
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
Ako ang nanalo sa paligsahan.
225
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- Ano?
- Ha?
226
00:18:34,196 --> 00:18:35,906
- Kailan mo nahuli 'yan?
- Kailan mo nahuli 'yan?
227
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
Isa 'tong asul na mapanirang kuneho.
228
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Sobrang mahal nito
kompara sa pangkaraniwang kuneho
229
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
- Natalo ako ng isang soro!
- Natalo ako ng isang soro!
230
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
{\an8}Ayon sa kasunduan,
231
00:18:47,042 --> 00:18:50,671
{\an8}susundin ng talunan ang isang utos
n'ong nanalo, di ba?
232
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
Sigurado akong hindi
magiging madali ang utos niya.
233
00:18:55,467 --> 00:18:57,052
Kung gano'n,
tatanggalan ba kita ng garapata?
234
00:18:57,136 --> 00:18:58,178
Papatayin kita.
235
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Sandali!
236
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Nasiens!
237
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Ano naman 'to?
238
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
Bibigyan ka siguro niya ng halik
bago ka umalis, Percival.
239
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Ano'ng problema?
240
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
Sasama rin...
241
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
ako sa inyo.
242
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
Hindi ko inaasahan ang emosyon na 'yan!
243
00:19:25,539 --> 00:19:27,791
Sandali, ano? Ano'ng sinabi mo?
244
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
Bakit?
245
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
May utang na loob ako sa 'yo, Percival,
sa pagligtas sa lambak at kay Ordo.
246
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
'Wag mo nang alalahanin 'yon.
247
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Hindi ko magagawa 'yon!
248
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
Nasa prinsipyo ko na bayaran
ang utang na loob sa kahit kanino.
249
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Pero paano naman
ang lolo mo at ang iba pa?
250
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
Kinumbinsi ako ni Ordo na maglakbay
at dagdagan ang kaalaman ko.
251
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
'Wag kang mag-alala sa lambak.
252
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Pag-aaralan ko ang mga gamot mo,
253
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
at papalaguin ko pa ang gubat na 'to
nang higit pa sa dati.
254
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Sige.
255
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Kung kailangan mo ng tulong,
puwede kang bumalik kahit kailan.
256
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Salamat, Ate Dolores.
257
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Sige na, maglakbay ka na.
258
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Gusto kong mahigitan bilang albularyo
si Ordo balang araw.
259
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
Bukod pa ro'n, hindi kita puwedeng iwanan.
260
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Dahil ikaw ang una kong...
261
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Magtatapat ba siya ng pag-ibig niya?
262
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
Napag-eksperimentuhang alaga.
263
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Ano?
264
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Hindi puwedeng basta mo na lang sabihing
gusto mong sumama sa 'min.
265
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Kami...
266
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Bakit hindi?
267
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Ano?
268
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
Maaaring makatulong sa hinaharap
ang kaalaman niya sa lason at mahika.
269
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Tutol ako! Puro kaguluhan ang dala niya.
270
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Kailangan mong sumunod
sa kahit anong utos na ibigay ko, di ba?
271
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Sige na, tahan na.
272
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
{\an8}'Yon ang unang beses na nakita ko
si Nasiens na gano'n kasaya.
273
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
Oo.
274
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
'Yon ang unang beses na nakakilala siya
ng taong matatawag niyang kaibigan.
275
00:21:11,019 --> 00:21:14,439
Sige. Tara na, Nasiens!
276
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Sige.
277
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
Pupunta tayo sa Liones.
278
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Mayroon bang malapit na lugar dito
na makakahanap tayo ng masasakyan?
279
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
{\an8}Ang lungsod ng Sistana, sa may hilaga.
Doon kami namimili ni Ordo.
280
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
{\an8}Isang lungsod!
281
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
{\an8}'Wag kang masyadong masabik sa lungsod,
ikaw na mangmang.
282
00:23:11,389 --> 00:23:14,226
{\an8}- Tumigil ka nga.
- 'Wag mong asarin ang alaga ko.
283
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
{\an8}Ha?
284
00:23:15,560 --> 00:23:17,687
- Isang lungsod!
- Ang yabang mo, alam mo ba 'yon?
285
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
{\an8}Mas tapat at maayos ako kaysa sa 'yo.
286
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
{\an8}Asa ka pa!
287
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
{\an8}Sino ba ang nagbigay sa 'yo ng karapatang
pagsalitaan ako nang ganiyan?
288
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
LUNGSOD NG SISTANA
289
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Kumusta, Duke Kalden.
290
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
Salamat sa pag-imbita sa 'kin
sa kasiyahan ngayong gabi.
291
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Salamat sa pagpunta.
292
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Sir Ironside.
293
00:23:53,014 --> 00:23:56,268
ANG PAGKAYANIG NG SISTANA
294
00:23:56,351 --> 00:23:58,520
Tagapagsalin ng subtitle: Renz Tabigne