1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Πάμε να κάνουμε τον παππού σου όπως ήταν πριν! 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 Μαζί! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}Πέρσιβαλ... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Θα κάνουμε τον Όρντο πάλι άνθρωπο. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Πώς, όμως... 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}Απλό είναι. Τσακίστε τον κακό. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Σιν. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Τώρα, Όρντο, συνέχισε. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 Πώς; Τι; 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 Τι; 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Ποιος έριξε το βέλος; 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Από πού ήρθε; 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}Και κυρίως, κοιτάξτε εκεί. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 Όρντο! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 Τολμήσατε να σπάσετε το παιχνιδάκι μου; 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Ποιος είσαι εσύ; 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 Ένας από τους Ιερούς Ιππότες που υπηρετούν το αιώνιο βασίλειο. 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Είμαι ο Κεχριμπαρένιος Ιππότης, ο Τάλισκερ. 19 00:01:30,840 --> 00:01:35,428 THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 20 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}Η ΤΕΛΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ 21 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Είναι κι αυτός με τον Αϊρονσάιντ. 22 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Σε παρακαλώ, κάνε τον Όρντο ξανά άνθρωπο! 23 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Τι έκανε ο Όρντο για να το αξίζει αυτό; 24 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Πολύ καλά. 25 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Αν καταφέρεις και με χτυπήσεις, θα σου πω. 26 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Επιπλέον, αν καταφέρεις και με νικήσεις, 27 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 θα ξανακάνω τον Όρντο άνθρωπο ξανά. 28 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Μην πιστεύεις τα φτηνά του ψέματα... 29 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Στάσου! 30 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Μαγεία, υοσκύαμο και μπελαντόνα. 31 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Μαγεύεις αντικείμενα, δημιουργείς και εκτοξεύεις δηλητήριο. 32 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 Είσαι μάγος κι έχεις τις δυνάμεις του "αλλόμορφου" και του "γητευτή". 33 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Νάσιενς, θα παλέψω κι εγώ μαζί σου. 34 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 Όχι, ο αντίπαλός μας είναι Ιερός Ιππότης. 35 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 Είναι πολύ επικίνδυνος για κάποιον χωρίς μαγικές δυνάμεις. 36 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Τι; Περίεργο. 37 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Βγες τώρα! 38 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Σ' ευχαριστώ, Πέρσιβαλ. 39 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Εκτιμώ τη σκέψη σου. 40 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 Τι; Στάσου λίγο! 41 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}Επίθεση από ψηλά! 42 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Χαλαζόπτωση! 43 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 ΧΑΛΑΖΟΠΤΩΣΗ 44 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Το κάθαρμα. Μας έριξε χαλάζι! 45 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Παραλίγο. 46 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Πάλι με έσωσες. 47 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Εμπρός. 48 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Νάσιενς! 49 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Μπράβο, Όρντο. Τώρα, αποτέλειωσέ τον. 50 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Μην τον αφήνεις να σε διατάζει! 51 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 Ο Νάσιενς ήθελε να προστατέψει το φαράγγι για χάρη σου! 52 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Πάψε να τον ακούς, επιτέλους! 53 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Νά... σιενς. 54 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Εντάξει, λοιπόν! Θα σας στείλω όλους στην κόλαση! 55 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}Αυτό ήταν, λοιπόν; Δεν γίνεται αλλιώς. 56 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Χαλαζόπτωση! 57 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Πρέπει να τρελάθηκε! 58 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Πέρσιβαλ! 59 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Γιατί έκανες κάτι τόσο απερίσκεπτο; 60 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 Νάσιενς, ξέρω ότι ο παππούς σου μπορεί να γίνει ξανά άνθρωπος. 61 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 Γι' αυτό, πίστεψε σ' εμένα. 62 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Πιστεύω σ' εσένα. 63 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Δεν έχω χρόνο για τις παιδιάστικες ψευτοφιλίες σας. 64 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 Τι; 65 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Τι είναι αυτό; 66 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Δεν έχω ξαναδεί τόσο άμορφη μαγεία. 67 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 Δεν το πιστεύω. Τραυματίστηκες σοβαρά, αλλά... 68 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 Ναι. Είμαι καλά τώρα. 69 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Οι μαγικές σου δυνάμεις είναι πιο ισχυρές από πριν; 70 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Δεν μπορώ να καταλάβω τη φύση της μαγείας του. 71 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Τότε, λοιπόν, θα σε διαλύσω και δεν θα ξανασηκωθείς ποτέ! 72 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Ώρα για σόου! 73 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Έτοιμος ο κιμάς. 74 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Ή μήπως όχι; 75 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Τι; Έπιασε όλα τα κομμάτια απ' το χαλάζι μου. 76 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Παλιόπαιδο! 77 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 Το είπες πριν. 78 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 Αν καταφέρω να σε χτυπήσω, θα μου τα πεις όλα. 79 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Μετά θα σε νικήσω 80 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 και θα σε κάνω να ξανακάνεις άνθρωπο τον παππού του Νάσιενς. 81 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Μη με κοροϊδεύεις εμένα! 82 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Δεν τα κάνω εγώ αυτά. 83 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Πέρσιβαλ! 84 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Σειρά μου. 85 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 Αναγνωρίζω ότι αμύνεσαι καλά, 86 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 αλλά αν νομίζεις ότι μπορείς να με χτυπήσεις με γυμνά χέρια... 87 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Τι; 88 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Σε χτύπησα. 89 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Γιατί το έκανες αυτό στον παππού του Νάσιενς; 90 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Έδινε φάρμακα στις νεράιδες 91 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 και δέχτηκε στην οικογένειά του έναν γίγαντα που είχε χαθεί. 92 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Γιατί, λοιπόν, να υποφέρει τόσο; 93 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Αυτή ήταν η αμαρτία του. 94 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 Μόνο ανθρώπους μπορεί να σώσει κανείς. 95 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 Ο Αρθούρος επιθυμεί έναν κόσμο όπου θα ζουν ειρηνικά μόνο άνθρωποι, 96 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 χωρίς άλλες φυλές να τους απειλούν. 97 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Προειδοποίησα τον Όρντο 98 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 ότι το έγκλημά του ήταν σοβαρό. 99 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Τον συμβούλεψα να σταματήσει τις ανοησίες, 100 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 να απομακρυνθεί απ' τις άλλες φυλές και να συγκεντρωθεί στον σκοπό μας. 101 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Αλλά, το κάθαρμα, δεν έλεγε να καταλάβει. 102 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Γι' αυτό τον τιμώρησα! 103 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Τον μετέτρεψα σε τέρας 104 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 που το κυριεύει η επιθυμία να καταστρέφει! 105 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Του είπα "Αν δεν το καταστρέψεις εσύ, θα καταστρέψω εγώ το φαράγγι. 106 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 Αν δεν θες να καταστρέψω εγώ το φαράγγι, 107 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 κατάστρεψέ το εσύ". 108 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Ψέκασε ο ίδιος το δηλητήριο, 109 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}το φαράγγι αρρώστησε κι όλες οι άλλες φυλές έφυγαν! 110 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Ικανοποιήθηκες; Αυτή είναι η απάντηση που ήθελες. 111 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Όρντο... 112 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 Τσάκισες τον Νάσιενς και τον παππού του για μια χαζομάρα; 113 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Χαζομάρα; 114 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 Ένα παλιόπαιδο σαν εσένα δεν μπορεί να καταλάβει το όραμα αυτού του ανθρώπου. 115 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Λέτε να μπορεί να κάνει κι άλλα εκτός από το χαλάζι; 116 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}Ιδού η μαγική μου δύναμη. Διατάζω τον καιρό. 117 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Όλεθρος. 118 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Διάλυση Εξέγερσης! 119 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}Έχεις ιδέα πώς είναι; 120 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}Τι; 121 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}Να πονάς που έχασες τον παππού σου χωρίς να ξέρεις τον λόγο; 122 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 Αδύνατον. Πήρε τη μαγεία μου και... 123 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Τι στο καλό είναι αυτό το παλιόπαιδο; 124 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}Και το τελευταίο έχει πράσινα μαλλιά, σαν φτερά πουλιού. 125 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}Είναι δυνατόν αυτό το παιδί να είναι Ιππότης της Αποκάλυψης; 126 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Κατέβα! 127 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Τι τύχη! 128 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Αν το σκοτώσω το παλιόπαιδο, 129 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 θα ανατρέψω την προφητεία που λέει ότι ο Αρθούρος θα ανατραπεί. 130 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Άκουσέ με, Πέρσιβαλ! 131 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Φαίνεται ότι η φαντασία σου επηρεάζει τη μαγεία σου. 132 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Φαντάσου ένα όπλο ή κάτι άλλο για να τον νικήσεις! 133 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 Ένα όπλο; 134 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Όχι τόξο! 135 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Τι; 136 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}Θα σε σκοτώσω με το πιο ισχυρό μου ξόρκι! 137 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Ολέθριο... 138 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}Πουλί! 139 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Ένα ροκ! 140 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Τώρα θα σου δείξω εγώ! 141 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}Κόβω, κόβω! 142 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 Αδύνατον! 143 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Κινδυνεύουμε πολύ. Κι αν είναι τέσσερα αυτά τα τέρατα... 144 00:12:54,023 --> 00:12:57,943 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 145 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ 146 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Απίστευτο. 147 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 Τσάκισε τον Ιερό Ιππότη και μαζί κι ένα κομμάτι από τον λόφο! 148 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Πέρσιβαλ. 149 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Τα κατάφερα. 150 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Τον νίκησες. 151 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 Σταμάτα τώρα το ξόρκι σου. 152 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Ναι. 153 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 Τι; Τώρα δεν φεύγει! 154 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Πώς γίνεται αυτό; 155 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα. 156 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Δεν μπορεί... 157 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 Ντολόρες! 158 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Νάσιενς, εγώ... 159 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 {\an8}Είσαι καλά; 160 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 {\an8}Ναι. 161 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 {\an8}Γίγαντας ζόμπι; 162 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 {\an8}Τι; Είσαι πολύ αγενής! 163 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 {\an8}Προσβάλλεις την αδερφή μου; 164 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Ψεκάστηκε με το δηλητήριο κι απ' αυτό μαύρισε... 165 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Βαρύ Μέταλλο, έτσι; 166 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Τι βαρύ; 167 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Είναι μια δύναμη που έχουν οι Γίγαντες και μεταμορφώνονται 168 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 σε μέταλλο για να αμυνθούν. 169 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 Μόλις ένιωσε ότι θα δεχόταν επίθεση, 170 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 ενεργοποίησε ενστικτωδώς το Βαρύ Μέταλλο. 171 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Το ότι αντέδρασε τόσο γρήγορα 172 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 δείχνει ότι έχει εκπαιδευτεί στη μάχη. 173 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Λυπάμαι που ανησύχησες για μένα. 174 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Δεν πειράζει, αρκεί που είσαι ασφαλής. 175 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Μα... 176 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}Όρντο... 177 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Το όνειρό μου είναι να κάνω το φαράγγι φαρμακείο της Μπριτάνια. 178 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 Θέλω να βοηθήσω τον κόσμο που υποφέρει από ασθένειες και τραυματισμούς. 179 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 Όχι, θέλω να θεραπεύω και να σώζω γίγαντες, νεράιδες κι όλες τις φυλές. 180 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Το λάτρευες αυτό το φαράγγι. 181 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 Γι' αυτό ήθελα να το προστατέψω. 182 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Μπορεί να το υποσχέθηκα, 183 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 αλλά δεν μπόρεσα να σώσω τον παππού του Νάσιενς. 184 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Το βρήκα. 185 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Τι είναι αυτό; 186 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}Έπεσε από τον Τάλισκερ λίγο πριν τον νικήσεις. 187 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Όρ... ντο... 188 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Νάσιενς. 189 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}Αποστολή εξετελέσθη. 190 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Όρντο! 191 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Όρντο... 192 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Όρντο... 193 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Είμαι χαρούμενος. 194 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Είμαι πολύ χαρούμενος. 195 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ... 196 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Όρντο... 197 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}Φίλε, γέλασα πολύ 198 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}έτσι όπως χάρηκε αυτό το ανέκφραστο παιδάκι. 199 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Φυσικά και χάρηκε. 200 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Αφού γύρισε ο αγαπημένος του παππούς. 201 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Συγγνώμη. 202 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 Ωστόσο, τι ήταν αυτή η ράβδος που μεταμόρφωσε τον γέρο σε τέρας; 203 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}Ήταν μια Ράβδος του Χάους. 204 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Είναι ένα μαγικό αντικείμενο εμποτισμένο με τη δύναμη του χάους 205 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 που έδωσε ο βασιλιάς του Κάμελοτ στους ιππότες του. 206 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 Γιατί τους έδωσε τόσο επικίνδυνα αντικείμενα; 207 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Ποιος ξέρει; Αν θες να μάθεις, πρέπει να τον ρωτήσεις ο ίδιος. 208 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Το αποφάσισα. 209 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 Νόμιζα ότι απλώς θα έδερνα τον πατέρα μου κι όλα θα ήταν εντάξει. 210 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 Σήμερα, όμως, που γνώρισα τον Νάσιενς και τους άλλους 211 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 και πάλεψα με τον Τάλισκερ, το πήρα απόφαση. 212 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}Θα τσακίσω και τον βασιλιά του Κάμιμοτ! 213 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}Δεν θέλω να υποφέρει κανείς άλλος όπως υπέφερα εγώ! 214 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}Μιλάς σοβαρά; 215 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}Είναι σωστή η απόφασή σου. 216 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}Αλλά το λένε "Κάμελοτ". 217 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}Εντάξει! Πάμε πρώτα στο Λίονες! 218 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}ΓΡΥΛΙΣΜΑ 219 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Στάσου λίγο! Τι έγινε με τον διαγωνισμό για το μεγαλύτερο θήραμα; 220 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 Έχω πιάσει πάνω από δέκα κουνέλια κολοβώτιδες! 221 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Ας πούμε ότι ο διαγωνισμός ακυρώθηκε. 222 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Εξάλλου, εσύ δεν έπιασες τίποτα. 223 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 Εγώ είμαι ο νικητής. 224 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Τι; - Τι; 225 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 - Πότε το έπιασες αυτό; - Πότε; 226 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 Είναι κυανό κουνέλι κολοβώτης. 227 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Κοστίζει 20 φορές παραπάνω απ' τα κανονικά! 228 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - Έχασα από αλεπού! - Έχασα από μια αλεπού! 229 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}Σύμφωνα με τον κανόνα, 230 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}ο νικητής μπορεί να ζητήσει κάτι από τους χαμένους, σωστά; 231 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 Αποκλείεται να ζητήσει κάτι εύκολο. 232 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 Να μαζέψω τους ψύλλους σου; 233 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Θα σε σκοτώσω. 234 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Περιμένετέ με! 235 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Νάσιενς! 236 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Τι έγινε τώρα; 237 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 Ίσως ήρθε να σε αποχαιρετήσει, Πέρσιβαλ. 238 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Τι τρέχει; 239 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 {\an8}Θα έρθω 240 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 κι εγώ μαζί σας. 241 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}Δεν το περίμενα αυτό το κενό ύφος! 242 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 Στάσου. Τι είπες τώρα; 243 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Γιατί; 244 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}Σου είμαι ευγνώμων, Πέρσιβαλ, που έσωσες το φαράγγι και τον Όρντο. 245 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}Μην το σκέφτεσαι. 246 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Δεν μπορώ να μην το σκέφτομαι! 247 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 Έχω αρχή να μη χρωστάω ποτέ σε κανέναν. 248 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Κι ο παππούς σου; Κι οι υπόλοιποι; 249 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 Ο Όρντο με ενθάρρυνε να βγω στον κόσμο και να αποκτήσω περισσότερες γνώσεις. 250 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 Μην ανησυχείς για το φαράγγι. 251 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Θα μελετήσω τα φίλτρα σου 252 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 και θα κάνω το δάσος να ακμάσει ακόμα περισσότερο. 253 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Εντάξει. 254 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Αν χρειαστείς ποτέ βοήθεια, έλα πίσω. 255 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Σ' ευχαριστώ, Ντολόρες. 256 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Πήγαινε τώρα. 257 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Θέλω κάποτε να γίνω καλύτερος βοτανολόγος από τον Όρντο. 258 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}Εξάλλου, δεν μπορώ να σ' αφήσω να φύγεις μόνος. 259 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Είσαι το πρώτο μου... 260 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Ερωτική εξομολόγηση θα του κάνει; 261 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ...πειραματόζωο. 262 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Τι; 263 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Δεν μπορεί να λες έτσι ξαφνικά ότι θες να έρθεις μαζί μας. 264 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Εμείς... 265 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Γιατί δεν μπορεί; 266 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Τι; 267 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 Οι γνώσεις του στα δηλητήρια και τη μαγεία μπορεί να μας χρησιμεύσουν. 268 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Εγώ είμαι κατά! Είναι γεμάτος μαυρίλα και μιζέρια. 269 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω, έτσι δεν είναι; 270 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Έλα τώρα, αρκετά με τα κλάματα. 271 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}Πρώτη φορά βλέπω τον Νάσιενς έτσι. 272 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 Ναι. 273 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 Πρώτη φορά γνώρισε κάποιον που μπορεί να τον αποκαλεί φίλο. 274 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 Εντάξει. Πάμε μαζί, Νάσιενς! 275 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Εντάξει. 276 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 Πάμε στο Λίονες. 277 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Υπάρχει κάποιο μέρος εδώ κοντά να βρούμε μέσο μεταφοράς; 278 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}Είναι η πόλη Σιστάνα λίγο πιο βόρεια όπου πουλούσα πράγματα με τον Όρντο. 279 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}Μια πόλη! 280 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}Μην ενθουσιάζεσαι με τις απλές πόλεις, χωριατάκο. 281 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}- Σταμάτα. - Μην πειράζεις το πειραματόζωό μου. 282 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}Τι; 283 00:23:15,560 --> 00:23:17,687 - Μια πόλη! - Είσαι αλαζόνας, το ξέρεις; 284 00:23:17,771 --> 00:23:19,523 {\an8}Είμαι πιο καθωσπρέπει από σένα. 285 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}Σιγά μην είσαι! 286 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}Με ποιο δικαίωμα μου μιλάς έτσι; 287 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 ΠΟΛΗ ΣΙΣΤΑΝΑ 288 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Χαίρετε, δούκα Κάλντεν. 289 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 Ευχαριστώ που με κάλεσες στο αποψινό πάρτι. 290 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Ευχαριστώ που ήρθες. 291 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Σερ Αϊρονσάιντ. 292 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΙΣΤΑΝΑ 293 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος