1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Πάμε να κάνουμε τον παππού σου
όπως ήταν πριν!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,436
Μαζί!
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
{\an8}Πέρσιβαλ...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Θα κάνουμε τον Όρντο πάλι άνθρωπο.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Πώς, όμως...
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
{\an8}Απλό είναι. Τσακίστε τον κακό.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
{\an8}Σιν.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Τώρα, Όρντο, συνέχισε.
9
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
Πώς; Τι;
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,338
Τι;
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
Ποιος έριξε το βέλος;
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Από πού ήρθε;
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
{\an8}Και κυρίως, κοιτάξτε εκεί.
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
Όρντο!
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,772
Τολμήσατε να σπάσετε το παιχνιδάκι μου;
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Ποιος είσαι εσύ;
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,407
Ένας από τους Ιερούς Ιππότες
που υπηρετούν το αιώνιο βασίλειο.
18
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Είμαι ο Κεχριμπαρένιος Ιππότης,
ο Τάλισκερ.
19
00:01:30,840 --> 00:01:35,428
THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
20
00:02:49,544 --> 00:02:53,965
{\an8}Η ΤΕΛΙΚΗ ΑΠΟΦΑΣΗ
21
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Είναι κι αυτός με τον Αϊρονσάιντ.
22
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Σε παρακαλώ, κάνε τον Όρντο ξανά άνθρωπο!
23
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
Τι έκανε ο Όρντο για να το αξίζει αυτό;
24
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Πολύ καλά.
25
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Αν καταφέρεις και με χτυπήσεις, θα σου πω.
26
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Επιπλέον, αν καταφέρεις και με νικήσεις,
27
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
θα ξανακάνω τον Όρντο άνθρωπο ξανά.
28
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Μην πιστεύεις τα φτηνά του ψέματα...
29
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Στάσου!
30
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Μαγεία, υοσκύαμο και μπελαντόνα.
31
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Μαγεύεις αντικείμενα,
δημιουργείς και εκτοξεύεις δηλητήριο.
32
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
Είσαι μάγος κι έχεις τις δυνάμεις
του "αλλόμορφου" και του "γητευτή".
33
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Νάσιενς, θα παλέψω κι εγώ μαζί σου.
34
00:03:37,342 --> 00:03:39,218
Όχι, ο αντίπαλός μας είναι Ιερός Ιππότης.
35
00:03:39,302 --> 00:03:42,513
Είναι πολύ επικίνδυνος
για κάποιον χωρίς μαγικές δυνάμεις.
36
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Τι; Περίεργο.
37
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Βγες τώρα!
38
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Σ' ευχαριστώ, Πέρσιβαλ.
39
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Εκτιμώ τη σκέψη σου.
40
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
Τι; Στάσου λίγο!
41
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
{\an8}Επίθεση από ψηλά!
42
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Χαλαζόπτωση!
43
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
ΧΑΛΑΖΟΠΤΩΣΗ
44
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Το κάθαρμα. Μας έριξε χαλάζι!
45
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Παραλίγο.
46
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Πάλι με έσωσες.
47
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Εμπρός.
48
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Νάσιενς!
49
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Μπράβο, Όρντο. Τώρα, αποτέλειωσέ τον.
50
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Μην τον αφήνεις να σε διατάζει!
51
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
Ο Νάσιενς ήθελε να προστατέψει
το φαράγγι για χάρη σου!
52
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Πάψε να τον ακούς, επιτέλους!
53
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Νά... σιενς.
54
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Εντάξει, λοιπόν!
Θα σας στείλω όλους στην κόλαση!
55
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
{\an8}Αυτό ήταν, λοιπόν; Δεν γίνεται αλλιώς.
56
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Χαλαζόπτωση!
57
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Πρέπει να τρελάθηκε!
58
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Πέρσιβαλ!
59
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Γιατί έκανες κάτι τόσο απερίσκεπτο;
60
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Νάσιενς, ξέρω ότι ο παππούς σου
μπορεί να γίνει ξανά άνθρωπος.
61
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
Γι' αυτό, πίστεψε σ' εμένα.
62
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Πιστεύω σ' εσένα.
63
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Δεν έχω χρόνο για τις παιδιάστικες
ψευτοφιλίες σας.
64
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
Τι;
65
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
Τι είναι αυτό;
66
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Δεν έχω ξαναδεί τόσο άμορφη μαγεία.
67
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
Δεν το πιστεύω.
Τραυματίστηκες σοβαρά, αλλά...
68
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
Ναι. Είμαι καλά τώρα.
69
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Οι μαγικές σου δυνάμεις
είναι πιο ισχυρές από πριν;
70
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Δεν μπορώ να καταλάβω
τη φύση της μαγείας του.
71
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Τότε, λοιπόν, θα σε διαλύσω
και δεν θα ξανασηκωθείς ποτέ!
72
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Ώρα για σόου!
73
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Έτοιμος ο κιμάς.
74
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
Ή μήπως όχι;
75
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
Τι; Έπιασε όλα τα κομμάτια
απ' το χαλάζι μου.
76
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Παλιόπαιδο!
77
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
Το είπες πριν.
78
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
Αν καταφέρω να σε χτυπήσω,
θα μου τα πεις όλα.
79
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Μετά θα σε νικήσω
80
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
και θα σε κάνω να ξανακάνεις άνθρωπο
τον παππού του Νάσιενς.
81
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Μη με κοροϊδεύεις εμένα!
82
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
Δεν τα κάνω εγώ αυτά.
83
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Πέρσιβαλ!
84
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Σειρά μου.
85
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
Αναγνωρίζω ότι αμύνεσαι καλά,
86
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
αλλά αν νομίζεις ότι μπορείς
να με χτυπήσεις με γυμνά χέρια...
87
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Τι;
88
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Σε χτύπησα.
89
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Γιατί το έκανες αυτό
στον παππού του Νάσιενς;
90
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Έδινε φάρμακα στις νεράιδες
91
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
και δέχτηκε στην οικογένειά του
έναν γίγαντα που είχε χαθεί.
92
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Γιατί, λοιπόν, να υποφέρει τόσο;
93
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Αυτή ήταν η αμαρτία του.
94
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
Μόνο ανθρώπους μπορεί να σώσει κανείς.
95
00:09:18,266 --> 00:09:24,855
Ο Αρθούρος επιθυμεί έναν κόσμο
όπου θα ζουν ειρηνικά μόνο άνθρωποι,
96
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
χωρίς άλλες φυλές να τους απειλούν.
97
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Προειδοποίησα τον Όρντο
98
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
ότι το έγκλημά του ήταν σοβαρό.
99
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
Τον συμβούλεψα να σταματήσει τις ανοησίες,
100
00:09:37,577 --> 00:09:41,872
να απομακρυνθεί απ' τις άλλες φυλές
και να συγκεντρωθεί στον σκοπό μας.
101
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Αλλά, το κάθαρμα, δεν έλεγε να καταλάβει.
102
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Γι' αυτό τον τιμώρησα!
103
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Τον μετέτρεψα σε τέρας
104
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
που το κυριεύει η επιθυμία να καταστρέφει!
105
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Του είπα "Αν δεν το καταστρέψεις εσύ,
θα καταστρέψω εγώ το φαράγγι.
106
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
Αν δεν θες να καταστρέψω εγώ το φαράγγι,
107
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
κατάστρεψέ το εσύ".
108
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Ψέκασε ο ίδιος το δηλητήριο,
109
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
{\an8}το φαράγγι αρρώστησε
κι όλες οι άλλες φυλές έφυγαν!
110
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Ικανοποιήθηκες;
Αυτή είναι η απάντηση που ήθελες.
111
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Όρντο...
112
00:10:32,506 --> 00:10:38,929
Τσάκισες τον Νάσιενς και τον παππού του
για μια χαζομάρα;
113
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Χαζομάρα;
114
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
Ένα παλιόπαιδο σαν εσένα δεν μπορεί
να καταλάβει το όραμα αυτού του ανθρώπου.
115
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Λέτε να μπορεί να κάνει
κι άλλα εκτός από το χαλάζι;
116
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
{\an8}Ιδού η μαγική μου δύναμη.
Διατάζω τον καιρό.
117
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Όλεθρος.
118
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Διάλυση Εξέγερσης!
119
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
{\an8}Έχεις ιδέα πώς είναι;
120
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
{\an8}Τι;
121
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
{\an8}Να πονάς που έχασες τον παππού σου
χωρίς να ξέρεις τον λόγο;
122
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
Αδύνατον. Πήρε τη μαγεία μου και...
123
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
Τι στο καλό είναι αυτό το παλιόπαιδο;
124
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}Και το τελευταίο έχει πράσινα μαλλιά,
σαν φτερά πουλιού.
125
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
{\an8}Είναι δυνατόν αυτό το παιδί
να είναι Ιππότης της Αποκάλυψης;
126
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Κατέβα!
127
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Τι τύχη!
128
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
Αν το σκοτώσω το παλιόπαιδο,
129
00:11:47,957 --> 00:11:52,628
θα ανατρέψω την προφητεία
που λέει ότι ο Αρθούρος θα ανατραπεί.
130
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Άκουσέ με, Πέρσιβαλ!
131
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Φαίνεται ότι η φαντασία σου
επηρεάζει τη μαγεία σου.
132
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Φαντάσου ένα όπλο
ή κάτι άλλο για να τον νικήσεις!
133
00:12:03,222 --> 00:12:04,765
Ένα όπλο;
134
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Όχι τόξο!
135
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Τι;
136
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}Θα σε σκοτώσω με το πιο ισχυρό μου ξόρκι!
137
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Ολέθριο...
138
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}Πουλί!
139
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Ένα ροκ!
140
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Τώρα θα σου δείξω εγώ!
141
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
{\an8}Κόβω, κόβω!
142
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
Αδύνατον!
143
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Κινδυνεύουμε πολύ.
Κι αν είναι τέσσερα αυτά τα τέρατα...
144
00:12:54,023 --> 00:12:57,943
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
145
00:12:58,652 --> 00:13:01,947
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
ΟΙ ΤΕΣΣΕΡΙΣ ΙΠΠΟΤΕΣ ΤΗΣ ΑΠΟΚΑΛΥΨΗΣ
146
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Απίστευτο.
147
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
Τσάκισε τον Ιερό Ιππότη
και μαζί κι ένα κομμάτι από τον λόφο!
148
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Πέρσιβαλ.
149
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Τα κατάφερα.
150
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Τον νίκησες.
151
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
Σταμάτα τώρα το ξόρκι σου.
152
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Ναι.
153
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
Τι; Τώρα δεν φεύγει!
154
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Πώς γίνεται αυτό;
155
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
{\an8}Έχεις πολλά να μάθεις ακόμα.
156
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Δεν μπορεί...
157
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
Ντολόρες!
158
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Νάσιενς, εγώ...
159
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
{\an8}Είσαι καλά;
160
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
{\an8}Ναι.
161
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
{\an8}Γίγαντας ζόμπι;
162
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
{\an8}Τι; Είσαι πολύ αγενής!
163
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
{\an8}Προσβάλλεις την αδερφή μου;
164
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Ψεκάστηκε με το δηλητήριο
κι απ' αυτό μαύρισε...
165
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
Βαρύ Μέταλλο, έτσι;
166
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
Τι βαρύ;
167
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Είναι μια δύναμη που έχουν οι Γίγαντες
και μεταμορφώνονται
168
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
σε μέταλλο για να αμυνθούν.
169
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
Μόλις ένιωσε ότι θα δεχόταν επίθεση,
170
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
ενεργοποίησε ενστικτωδώς το Βαρύ Μέταλλο.
171
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Το ότι αντέδρασε τόσο γρήγορα
172
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
δείχνει ότι έχει εκπαιδευτεί στη μάχη.
173
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Λυπάμαι που ανησύχησες για μένα.
174
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
Δεν πειράζει, αρκεί που είσαι ασφαλής.
175
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Μα...
176
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}Όρντο...
177
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Το όνειρό μου είναι να κάνω το φαράγγι
φαρμακείο της Μπριτάνια.
178
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Θέλω να βοηθήσω τον κόσμο που υποφέρει
από ασθένειες και τραυματισμούς.
179
00:14:55,185 --> 00:15:01,358
Όχι, θέλω να θεραπεύω και να σώζω
γίγαντες, νεράιδες κι όλες τις φυλές.
180
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Το λάτρευες αυτό το φαράγγι.
181
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
Γι' αυτό ήθελα να το προστατέψω.
182
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Μπορεί να το υποσχέθηκα,
183
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
αλλά δεν μπόρεσα να σώσω
τον παππού του Νάσιενς.
184
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Το βρήκα.
185
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Τι είναι αυτό;
186
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
{\an8}Έπεσε από τον Τάλισκερ
λίγο πριν τον νικήσεις.
187
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Όρ... ντο...
188
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Νάσιενς.
189
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\an8}Αποστολή εξετελέσθη.
190
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Όρντο!
191
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Όρντο...
192
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Όρντο...
193
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Είμαι χαρούμενος.
194
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Είμαι πολύ χαρούμενος.
195
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
{\an8}Νόμιζα ότι δεν θα σε ξαναδώ...
196
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Όρντο...
197
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
{\an8}Φίλε, γέλασα πολύ
198
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
{\an8}έτσι όπως χάρηκε
αυτό το ανέκφραστο παιδάκι.
199
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Φυσικά και χάρηκε.
200
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Αφού γύρισε ο αγαπημένος του παππούς.
201
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Συγγνώμη.
202
00:17:12,823 --> 00:17:18,162
Ωστόσο, τι ήταν αυτή η ράβδος
που μεταμόρφωσε τον γέρο σε τέρας;
203
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
{\an8}Ήταν μια Ράβδος του Χάους.
204
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
Είναι ένα μαγικό αντικείμενο
εμποτισμένο με τη δύναμη του χάους
205
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
που έδωσε ο βασιλιάς του Κάμελοτ
στους ιππότες του.
206
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Γιατί τους έδωσε
τόσο επικίνδυνα αντικείμενα;
207
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Ποιος ξέρει; Αν θες να μάθεις,
πρέπει να τον ρωτήσεις ο ίδιος.
208
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Το αποφάσισα.
209
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
Νόμιζα ότι απλώς θα έδερνα τον πατέρα μου
κι όλα θα ήταν εντάξει.
210
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
Σήμερα, όμως, που γνώρισα τον Νάσιενς
και τους άλλους
211
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
και πάλεψα με τον Τάλισκερ,
το πήρα απόφαση.
212
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}Θα τσακίσω και τον βασιλιά του Κάμιμοτ!
213
00:17:52,112 --> 00:17:57,451
{\an8}Δεν θέλω να υποφέρει κανείς άλλος
όπως υπέφερα εγώ!
214
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
{\an8}Μιλάς σοβαρά;
215
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Είναι σωστή η απόφασή σου.
216
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
{\an8}Αλλά το λένε "Κάμελοτ".
217
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
{\an8}Εντάξει! Πάμε πρώτα στο Λίονες!
218
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}ΓΡΥΛΙΣΜΑ
219
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Στάσου λίγο! Τι έγινε με τον διαγωνισμό
για το μεγαλύτερο θήραμα;
220
00:18:18,347 --> 00:18:22,768
Έχω πιάσει
πάνω από δέκα κουνέλια κολοβώτιδες!
221
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Ας πούμε ότι ο διαγωνισμός ακυρώθηκε.
222
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Εξάλλου, εσύ δεν έπιασες τίποτα.
223
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
Εγώ είμαι ο νικητής.
224
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- Τι;
- Τι;
225
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
- Πότε το έπιασες αυτό;
- Πότε;
226
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
Είναι κυανό κουνέλι κολοβώτης.
227
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Κοστίζει 20 φορές παραπάνω
απ' τα κανονικά!
228
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
- Έχασα από αλεπού!
- Έχασα από μια αλεπού!
229
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
{\an8}Σύμφωνα με τον κανόνα,
230
00:18:47,042 --> 00:18:50,671
{\an8}ο νικητής μπορεί να ζητήσει κάτι
από τους χαμένους, σωστά;
231
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
Αποκλείεται να ζητήσει κάτι εύκολο.
232
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
Να μαζέψω τους ψύλλους σου;
233
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Θα σε σκοτώσω.
234
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Περιμένετέ με!
235
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Νάσιενς!
236
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Τι έγινε τώρα;
237
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
Ίσως ήρθε να σε αποχαιρετήσει, Πέρσιβαλ.
238
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Τι τρέχει;
239
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
{\an8}Θα έρθω
240
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
κι εγώ μαζί σας.
241
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
{\an8}Δεν το περίμενα αυτό το κενό ύφος!
242
00:19:25,539 --> 00:19:27,791
Στάσου. Τι είπες τώρα;
243
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
Γιατί;
244
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
{\an8}Σου είμαι ευγνώμων, Πέρσιβαλ,
που έσωσες το φαράγγι και τον Όρντο.
245
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
{\an8}Μην το σκέφτεσαι.
246
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Δεν μπορώ να μην το σκέφτομαι!
247
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
Έχω αρχή να μη χρωστάω ποτέ σε κανέναν.
248
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Κι ο παππούς σου; Κι οι υπόλοιποι;
249
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
Ο Όρντο με ενθάρρυνε να βγω στον κόσμο
και να αποκτήσω περισσότερες γνώσεις.
250
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
Μην ανησυχείς για το φαράγγι.
251
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Θα μελετήσω τα φίλτρα σου
252
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
και θα κάνω το δάσος
να ακμάσει ακόμα περισσότερο.
253
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Εντάξει.
254
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Αν χρειαστείς ποτέ βοήθεια, έλα πίσω.
255
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Σ' ευχαριστώ, Ντολόρες.
256
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Πήγαινε τώρα.
257
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Θέλω κάποτε να γίνω καλύτερος βοτανολόγος
από τον Όρντο.
258
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
{\an8}Εξάλλου, δεν μπορώ
να σ' αφήσω να φύγεις μόνος.
259
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Είσαι το πρώτο μου...
260
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Ερωτική εξομολόγηση θα του κάνει;
261
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
...πειραματόζωο.
262
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Τι;
263
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Δεν μπορεί να λες έτσι ξαφνικά
ότι θες να έρθεις μαζί μας.
264
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Εμείς...
265
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Γιατί δεν μπορεί;
266
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Τι;
267
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
Οι γνώσεις του στα δηλητήρια και τη μαγεία
μπορεί να μας χρησιμεύσουν.
268
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Εγώ είμαι κατά!
Είναι γεμάτος μαυρίλα και μιζέρια.
269
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Πρέπει να κάνεις ό,τι σου πω,
έτσι δεν είναι;
270
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Έλα τώρα, αρκετά με τα κλάματα.
271
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
{\an8}Πρώτη φορά βλέπω τον Νάσιενς έτσι.
272
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
Ναι.
273
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
Πρώτη φορά γνώρισε κάποιον
που μπορεί να τον αποκαλεί φίλο.
274
00:21:11,019 --> 00:21:14,439
Εντάξει. Πάμε μαζί, Νάσιενς!
275
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Εντάξει.
276
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
Πάμε στο Λίονες.
277
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Υπάρχει κάποιο μέρος εδώ κοντά
να βρούμε μέσο μεταφοράς;
278
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
{\an8}Είναι η πόλη Σιστάνα λίγο πιο βόρεια
όπου πουλούσα πράγματα με τον Όρντο.
279
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
{\an8}Μια πόλη!
280
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
{\an8}Μην ενθουσιάζεσαι
με τις απλές πόλεις, χωριατάκο.
281
00:23:11,389 --> 00:23:14,226
{\an8}- Σταμάτα.
- Μην πειράζεις το πειραματόζωό μου.
282
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
{\an8}Τι;
283
00:23:15,560 --> 00:23:17,687
- Μια πόλη!
- Είσαι αλαζόνας, το ξέρεις;
284
00:23:17,771 --> 00:23:19,523
{\an8}Είμαι πιο καθωσπρέπει από σένα.
285
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
{\an8}Σιγά μην είσαι!
286
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
{\an8}Με ποιο δικαίωμα μου μιλάς έτσι;
287
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
ΠΟΛΗ ΣΙΣΤΑΝΑ
288
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Χαίρετε, δούκα Κάλντεν.
289
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
Ευχαριστώ που με κάλεσες
στο αποψινό πάρτι.
290
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Ευχαριστώ που ήρθες.
291
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Σερ Αϊρονσάιντ.
292
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
ΤΡΟΜΟΣ ΣΤΗ ΣΙΣΤΑΝΑ
293
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Υποτιτλισμός: Αλέξης Γραμμένος