1 00:00:15,640 --> 00:00:18,143 Verwandeln wir deinen Großvater zurück! 2 00:00:18,226 --> 00:00:19,436 Zusammen! 3 00:00:21,896 --> 00:00:23,273 {\an8}Percival... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Verwandle Ordo wieder zurück. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,740 Aber wie? 6 00:00:31,823 --> 00:00:34,576 {\an8}Es ist einfach. Vernichte den Bösewicht. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Sin. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Ordo, mach weiter. 9 00:00:41,624 --> 00:00:44,002 Hä? Was... 10 00:00:46,087 --> 00:00:47,338 Hä? 11 00:00:47,422 --> 00:00:48,882 Wer schoss den Pfeil? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Woher kam er? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,510 {\an8}Seht euch das an. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,725 Ordo! 15 00:00:59,225 --> 00:01:03,772 Ihr macht mein Spielzeug kaputt? 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Wer bist du? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,407 Ich bin einer der Heiligen Ritter im Dienste des Ewigen Königreichs. 18 00:01:14,491 --> 00:01:18,161 Ich bin Talisker, der Bernstein-Ritter. 19 00:02:49,544 --> 00:02:53,965 {\an8}EIN VORSATZ WIRD UMGESETZT 20 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Er gehört auch zu Ironside. 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Bitte mach Ordo wieder normal! 22 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Womit hat Ordo das verdient? 23 00:03:06,895 --> 00:03:08,271 Nun gut. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Ich sage es dir, wenn du mich triffst. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Und wenn du es irgendwie schaffst, mich zu schlagen, 26 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 verwandle ich Ordo für dich in sein altes Ich zurück. 27 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Fall nicht auf seine billigen Tricks rein... 28 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Hey! 29 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Zauber, Bilsenkraut und Belladonna. 30 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Du kannst Gegenstände verzaubern, Gift herstellen und versprühen. 31 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 Du besitzt doch bloß zwei Fähigkeiten, "Formwandler" und "Beschwörer". 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Nasiens, ich kämpfe auch. 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 Nein, unser Gegner ist ein Heiliger Ritter. 34 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 Er ist ein zu gefährlicher Feind für jemanden wie dich ohne Magie. 35 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Was? Das ist seltsam. 36 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Komm raus! 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Danke, Percival. 38 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Ich weiß das zu schätzen. 39 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 Was? Oh, warte! 40 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}Es kommt von oben! 41 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Hagelschlag! 42 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 HAGELSCHLAG! 43 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Der Bastard hat Hagel regnen lassen! 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Das war knapp. 45 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Du hast mich wieder gerettet. 46 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Mach schon. 47 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Nasiens! 48 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Gut gemacht, Ordo. Erledige ihn. 49 00:05:05,138 --> 00:05:07,140 Lass dich nicht herumkommandieren! 50 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 Nasiens wollte die Schlucht retten! 51 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Mach ihn endlich fertig! 52 00:05:24,073 --> 00:05:26,117 Na... siens. 53 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Oh, vergesst es! Ich schicke euch alle in die Hölle! 54 00:05:31,247 --> 00:05:34,042 {\an8}Es ist so weit, was? Da kann man nichts machen. 55 00:05:34,751 --> 00:05:36,961 Hagelschlag! 56 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Er hat wohl den Verstand verloren! 57 00:06:20,838 --> 00:06:21,798 Percival! 58 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Warum warst du so leichtsinnig? 59 00:06:23,674 --> 00:06:28,262 Nasiens, ich weiß, dein Großvater wird wieder normal. 60 00:06:28,346 --> 00:06:30,848 Vertrau mir. 61 00:06:37,355 --> 00:06:38,856 Ich vertraue dir. 62 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Ich habe keine Zeit für deine kindischen Freundschaften. 63 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 Was? 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Was ist das? 65 00:06:55,873 --> 00:06:59,585 Ich habe noch nie so eine formlose Magie gesehen. 66 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 Ich kann es nicht glauben. Du warst schwer verletzt, und jetzt... 67 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 Ja. Jetzt geht es mir gut. 68 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Ist deine Magie noch stärker geworden? 69 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Ich verstehe nicht ganz, was das für eine Magie ist. 70 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 Wenn das so ist, zerquetsche ich dich so gründlich, dass du dich nicht erholst! 71 00:07:22,024 --> 00:07:24,902 Showtime! 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 So, das Hackfleisch ist fertig... 73 00:07:33,369 --> 00:07:34,537 Oder etwa nicht? 74 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Was? Mein Hagelschlag, er hat ihn abgefangen... 75 00:07:55,224 --> 00:07:57,143 Du Bengel! 76 00:07:57,226 --> 00:07:59,145 Wie versprochen, 77 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 erzählst du mir alles, wenn ich dich treffe. 78 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Danach verprügle ich dich, 79 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 und du verwandelst Nasiens' Großvater wieder zurück! 80 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Mach dich nicht lustig über mich! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 So etwas würde ich niemals machen. 82 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Percival! 83 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Ich bin dran. 84 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 Du hast dich gut verteidigt, 85 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 aber wenn du denkst, du kannst mich mit bloßen Händen treffen... 86 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Was? 87 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Ich habe ihn getroffen. 88 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Warum hast du Nasiens' Großvater so etwas angetan? 89 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Er versorgte die Feen mit Medizin 90 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 und nahm netterweise eine verlorene Riesin auf. 91 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Warum musste er so leiden? 92 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Das... war seine Sünde. 93 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 Es ist unverzeihlich, andere Wesen außer Menschen zu retten. 94 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 König Arthur wünscht sich eine Welt, in der nur Menschen in Frieden leben, 95 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 ohne andere Wesen, die sie bedrohen. 96 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Ich warnte Ordo, 97 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 dass er ein schweres Verbrechen beging. 98 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Ich riet ihm, seine törichten Handlungen zu ändern, 99 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 nichts mehr mit anderen Wesen zu tun zu haben und sich unserer Sache zu widmen. 100 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Aber der Mistkerl weigerte sich stur. 101 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Deshalb bestrafte ich ihn! 102 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Ich verwandelte ihn in ein Monster, 103 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 verzehrt und getrieben von einem Zerstörungsdrang! 104 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Ich sagte: "Sonst zerstöre ich die Schlucht." 105 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 "Wenn du nicht willst, dass ich die Schlucht zerstöre, 106 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 dann tu es selbst." 107 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Und so sprühte er das Gift selbst, 108 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}zerstörte die Schlucht und vertrieb die anderen Wesen! 109 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Zufrieden? Das ist die Antwort, die du wolltest. 110 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Ordo... 111 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 Also hast du die Herzen von Nasiens und seinem Großvater grundlos gebrochen? 112 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Grundlos? 113 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 Ein Bengel wie du kann die Vision dieses großen Mannes nicht verstehen. 114 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Hey, kann es sein, dass er mehr kann, als Hagel regnen zu lassen? 115 00:10:54,403 --> 00:10:58,366 {\an8}Siehe, meine Magie beherrscht das Wetter. 116 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Unheil. 117 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Schwert der Aufruhr! 118 00:11:16,175 --> 00:11:18,094 {\an8}Dann verstehst du es? 119 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}Was? 120 00:11:19,428 --> 00:11:23,057 {\an8}Den Schmerz, den Großvater zu verlieren, ohne zu wissen, warum? 121 00:11:23,682 --> 00:11:27,478 Unmöglich. Er nahm meine Magie und... 122 00:11:27,561 --> 00:11:29,855 Was in aller Welt macht dieser Bengel... 123 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}Und der vierte ist ein Junge mit grünen Haaren wie die Flügel eines Vogels. 124 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}Kann es sein, dass er einer der Vier Ritter der Apokalypse ist? 125 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Komm runter! 126 00:11:43,202 --> 00:11:45,162 Was für eine Gelegenheit! 127 00:11:45,246 --> 00:11:47,873 Wenn ich diesen Bengel hier eliminiere, 128 00:11:47,957 --> 00:11:52,628 wird die Prophezeiung, dass König Arthur untergeht, vereitelt. 129 00:11:53,921 --> 00:11:55,506 Hör zu, Percival! 130 00:11:56,006 --> 00:11:58,843 Deine Magie wird von deiner Fantasie beeinflusst. 131 00:11:59,385 --> 00:12:02,388 Stell dir eine Waffe vor, um ihn zu besiegen! 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,765 Eine Waffe? 133 00:12:07,268 --> 00:12:08,185 Keinen Bogen! 134 00:12:08,269 --> 00:12:09,895 Was? 135 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}Nimm meine größte und mächtigste Magie und stirb! 136 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Unheil... 137 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}Vogel! 138 00:12:24,493 --> 00:12:25,327 Es ist ein Roch! 139 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Zeit für die Vorbereitungen! 140 00:12:28,998 --> 00:12:30,791 {\an8}Hack, hack, hack! 141 00:12:33,627 --> 00:12:35,171 Unmöglich! 142 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Das ist zu gefährlich. Dass es vier dieser Monster gibt... 143 00:13:07,036 --> 00:13:08,204 Unglaublich. 144 00:13:08,704 --> 00:13:11,624 Er hat den Heiligen Ritter mit einem Stück Fels weggeputzt! 145 00:13:12,458 --> 00:13:13,584 Percival. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Ich habe es geschafft! 147 00:13:17,421 --> 00:13:18,714 Du hast ihn besiegt. 148 00:13:19,381 --> 00:13:20,883 Du kannst deine Magie jetzt weglegen. 149 00:13:21,383 --> 00:13:22,885 Oh, stimmt. 150 00:13:25,095 --> 00:13:27,765 Was? Jetzt geht sie nicht weg! 151 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Wie mache ich das? 152 00:13:30,976 --> 00:13:33,229 {\an8}Du musst wohl noch viel lernen. 153 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Unmöglich... 154 00:13:40,110 --> 00:13:41,403 Dolores! 155 00:13:41,987 --> 00:13:44,907 Nasiens, ich... 156 00:13:45,574 --> 00:13:47,076 {\an8}Geht es dir gut? 157 00:13:47,618 --> 00:13:48,994 {\an8}Ja. 158 00:13:49,078 --> 00:13:51,288 {\an8}Eine Zombie-Riesin? 159 00:13:51,372 --> 00:13:53,332 {\an8}Was? Du bist so unhöflich! 160 00:13:53,415 --> 00:13:55,251 {\an8}Du wagst es, meine Schwester zu beleidigen? 161 00:13:55,751 --> 00:13:58,754 Aber sie wurde ganz schwarz, als er das Gift auf sie sprühte... 162 00:13:58,837 --> 00:14:00,047 Schwermetall, oder? 163 00:14:01,090 --> 00:14:02,675 Was für ein Metall? 164 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Es ist eine Magie, die Riesen erlaubt, ihren Körper 165 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 zur Selbstverteidigung in Metall zu verwandeln. 166 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 In dem Moment, als das Mädchen spürte, dass sie angegriffen wurde, 167 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 aktivierte sie instinktiv Schwermetall. 168 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Dass sie so schnell reagieren konnte, 169 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 bedeutet, dass sie Kampftraining hatte. 170 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Es tut mir leid, dass du dir Sorgen gemacht hast. 171 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Hauptsache, du bist in Sicherheit. 172 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Aber... 173 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}Ordo... 174 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Mein Traum ist es, diese Schlucht zum Medizinschrank von Britannia zu machen. 175 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 Und ich will Menschen helfen, die an Krankheiten und Verletzungen leiden. 176 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 Nein, ich will Riesen, Feen und alle möglichen Wesen heilen und retten. 177 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Du hast die Schlucht geliebt. 178 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 Deshalb wollte ich sie beschützen. 179 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Ich habe es versprochen, 180 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 aber ich konnte Nasiens' Großvater nicht zurückverwandeln. 181 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Ich habe ihn gefunden. 182 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Was ist das? 183 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}Talisker ließ ihn fallen, kurz bevor du ihn besiegt hast. 184 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Or... do... 185 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Nasiens. 186 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}Mission erfüllt. 187 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Ordo! 188 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ordo... 189 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Ordo... 190 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Ich bin froh... 191 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Ich bin so froh. 192 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}Ich dachte, ich sehe dich nie wieder. 193 00:16:50,592 --> 00:16:51,719 Ordo... 194 00:16:58,934 --> 00:17:00,936 {\an8}Mann, ich habe so gelacht. 195 00:17:01,020 --> 00:17:04,898 {\an8}Der kalte Fisch freute sich wie ein kleines Mädchen. 196 00:17:04,982 --> 00:17:06,734 Natürlich hat er das. 197 00:17:06,817 --> 00:17:10,029 Schließlich kam sein Großvater zurück. 198 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Oh, tut mir leid. 199 00:17:12,823 --> 00:17:18,162 Übrigens, was war das für ein Stab, der den alten Mann in ein Monster verwandelte? 200 00:17:18,829 --> 00:17:20,414 {\an8}Das war ein Chaos-Stab. 201 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Ein magischer Gegenstand getränkt mit der Macht des Chaos, 202 00:17:24,001 --> 00:17:26,879 die der König von Camelot seinen Rittern verlieh. 203 00:17:28,088 --> 00:17:30,299 Warum hat er so gefährliche Gegenstände verteilt? 204 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Wer weiß? Wenn ihr es wissen wollt, müsst ihr ihn selbst fragen. 205 00:17:35,429 --> 00:17:37,014 Ich habe mich entschieden. 206 00:17:38,766 --> 00:17:43,270 Ich dachte, alles wird gut, sobald ich meinen Vater gefunden und vermöbelt habe. 207 00:17:43,353 --> 00:17:45,814 Aber nach dem Treffen mit Nasiens und den anderen 208 00:17:45,898 --> 00:17:48,192 und dem Kampf gegen Talisker habe ich mich entschieden. 209 00:17:48,859 --> 00:17:51,236 {\an8}Ich trete dem König von Cammymot auch in den Hintern! 210 00:17:52,112 --> 00:17:57,451 {\an8}Ich will nicht, dass noch jemand so leidet wie ich! 211 00:17:59,578 --> 00:18:01,747 {\an8}Meinst du das ernst? 212 00:18:02,414 --> 00:18:03,916 {\an8}Das ist guter Vorsatz. 213 00:18:03,999 --> 00:18:05,876 {\an8}Aber es heißt "Camelot". 214 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}Wie auch immer! Auf nach Liones! 215 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}KNURREN 216 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Hey! Was ist mit dem Wettbewerb um die größte Beute? 217 00:18:18,347 --> 00:18:22,768 Ich habe mehr als zehn Mutilator-Kaninchen gefangen! 218 00:18:22,851 --> 00:18:25,395 Sagen wir, der Wettbewerb ist gestrichen. 219 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Nur, weil du nichts gefangen hast. 220 00:18:29,108 --> 00:18:31,026 Ich habe den Wettbewerb gewonnen. 221 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Was? - Hä? 222 00:18:34,321 --> 00:18:35,781 - Wo hast du das her? - Wo hast du das her? 223 00:18:36,448 --> 00:18:39,076 Das ist ein ultramarines Mutilator-Kaninchen. 224 00:18:39,159 --> 00:18:42,162 Es kostet 20-mal mehr als die normale Sorte. 225 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - Ich verliere gegen einen Fuchs! - Ich verliere gegen einen Fuchs! 226 00:18:44,873 --> 00:18:46,959 {\an8}Laut der Regeln 227 00:18:47,042 --> 00:18:50,671 {\an8}müssen die Verlierer einen Befehl des Siegers befolgen, richtig? 228 00:18:52,506 --> 00:18:55,384 Ich wette, er wird nichts Einfaches verlangen. 229 00:18:55,467 --> 00:18:57,010 Oh, soll ich nach Flöhen suchen? 230 00:18:57,094 --> 00:18:58,178 Ich bringe dich um. 231 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Wartet auf mich! 232 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Nasiens! 233 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Was soll das? 234 00:19:10,774 --> 00:19:15,445 Vielleicht bekommst du einen Abschiedskuss, Percival. 235 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Was gibt's? 236 00:19:19,032 --> 00:19:20,033 {\an8}Ich werde... 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 ...auch mitkommen. 238 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}Diese ausdruckslose Miene habe ich nicht erwartet! 239 00:19:25,539 --> 00:19:27,791 Moment, was? Was hast du gerade gesagt? 240 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Warum? 241 00:19:29,918 --> 00:19:34,047 {\an8}Ich stehe in deiner Schuld, Percival. Du hast die Schlucht und Ordo gerettet. 242 00:19:34,590 --> 00:19:35,716 {\an8}Mach dir keinen Kopf. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,217 Das kann ich nicht! 244 00:19:37,301 --> 00:19:39,761 Es ist mein Prinzip, niemandem etwas zu schulden. 245 00:19:40,304 --> 00:19:42,723 Aber was ist mit deinem Großvater und den anderen? 246 00:19:42,806 --> 00:19:46,476 Ordo ermutigte mich, in die Welt hinauszugehen und mehr zu lernen. 247 00:19:47,811 --> 00:19:50,522 Keine Sorge wegen der Schlucht. 248 00:19:50,606 --> 00:19:53,025 Ich studiere deine Zaubertränke 249 00:19:53,108 --> 00:19:55,736 und lasse diesen Wald noch mehr gedeihen als zuvor. 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Gut. 251 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Wenn du je Hilfe brauchst, komm jederzeit zurück. 252 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Danke, Dolores. 253 00:20:03,410 --> 00:20:05,162 Geh jetzt. 254 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Ich will noch besser als Ordo werden. 255 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}Außerdem kann ich dich nicht gehen lassen. 256 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Du bist mein erstes... 257 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Gesteht er ihm seine Liebe? 258 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ...Versuchskaninchen. 259 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Was? 260 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Du kannst nicht einfach sagen, dass du mitkommen willst. 261 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Wir... 262 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Warum nicht? 263 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Was? 264 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 Sein Verständnis von Gift und Magie könnte sich als nützlich erweisen. 265 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Ich bin dagegen! Er ist finster drauf. 266 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Du musst jeden Befehl befolgen, den ich dir gebe, oder? 267 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Komm schon, genug geweint. 268 00:20:56,129 --> 00:21:00,342 {\an8}Ich habe Nasiens zum ersten Mal so gesehen. 269 00:21:00,884 --> 00:21:01,969 Ja. 270 00:21:02,928 --> 00:21:07,307 Es war das erste Mal, dass er jemanden als Freund bezeichnen konnte. 271 00:21:11,019 --> 00:21:14,439 In Ordnung. Gehen wir zusammen, Nasiens! 272 00:21:15,607 --> 00:21:16,692 Gut. 273 00:22:56,249 --> 00:22:58,668 Unser Ziel ist Liones. 274 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Gibt es einen Ort, wo wir den Transport arrangieren können? 275 00:23:02,047 --> 00:23:06,468 {\an8}Die Stadt Sistana, nördlich von hier, wo ich mit Ordo Waren verhökert habe. 276 00:23:07,052 --> 00:23:08,345 {\an8}Eine Stadt! 277 00:23:08,428 --> 00:23:11,306 {\an8}Freu dich nicht so über eine einfache Stadt, du Landei. 278 00:23:11,389 --> 00:23:14,226 {\an8}- Hör auf. - Ärgere mein Versuchskaninchen nicht. 279 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}Was? 280 00:23:15,560 --> 00:23:17,729 - Eine Stadt! - Du bist so arrogant, weißt du das? 281 00:23:17,813 --> 00:23:19,523 {\an8}Ich bin ehrlicher und anständiger als du. 282 00:23:19,606 --> 00:23:20,941 {\an8}Von wegen! 283 00:23:21,024 --> 00:23:23,652 {\an8}Was gibt dir das Recht, so mit mir zu reden? 284 00:23:26,071 --> 00:23:28,490 SISTANA 285 00:23:37,332 --> 00:23:39,251 Seid gegrüßt, Herzog Kalden. 286 00:23:39,835 --> 00:23:43,046 Danke für die Einladung zur Party heute Abend. 287 00:23:43,839 --> 00:23:46,258 Danke fürs Kommen. 288 00:23:47,467 --> 00:23:49,302 Sir Ironside. 289 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SISTANA WIRD ERSCHÜTTERT 290 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg