1
00:00:15,640 --> 00:00:18,143
Verwandeln wir deinen Großvater zurück!
2
00:00:18,226 --> 00:00:19,436
Zusammen!
3
00:00:21,896 --> 00:00:23,273
{\an8}Percival...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Verwandle Ordo wieder zurück.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,740
Aber wie?
6
00:00:31,823 --> 00:00:34,576
{\an8}Es ist einfach. Vernichte den Bösewicht.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
{\an8}Sin.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Ordo, mach weiter.
9
00:00:41,624 --> 00:00:44,002
Hä? Was...
10
00:00:46,087 --> 00:00:47,338
Hä?
11
00:00:47,422 --> 00:00:48,882
Wer schoss den Pfeil?
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Woher kam er?
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,510
{\an8}Seht euch das an.
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,725
Ordo!
15
00:00:59,225 --> 00:01:03,772
Ihr macht mein Spielzeug kaputt?
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Wer bist du?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,407
Ich bin einer der Heiligen Ritter
im Dienste des Ewigen Königreichs.
18
00:01:14,491 --> 00:01:18,161
Ich bin Talisker, der Bernstein-Ritter.
19
00:02:49,544 --> 00:02:53,965
{\an8}EIN VORSATZ WIRD UMGESETZT
20
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Er gehört auch zu Ironside.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Bitte mach Ordo wieder normal!
22
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
Womit hat Ordo das verdient?
23
00:03:06,895 --> 00:03:08,271
Nun gut.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Ich sage es dir, wenn du mich triffst.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Und wenn du es irgendwie schaffst,
mich zu schlagen,
26
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
verwandle ich Ordo für dich
in sein altes Ich zurück.
27
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Fall nicht auf seine billigen Tricks rein...
28
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Hey!
29
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Zauber, Bilsenkraut und Belladonna.
30
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Du kannst Gegenstände verzaubern,
Gift herstellen und versprühen.
31
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
Du besitzt doch bloß zwei Fähigkeiten,
"Formwandler" und "Beschwörer".
32
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Nasiens, ich kämpfe auch.
33
00:03:37,342 --> 00:03:39,218
Nein, unser Gegner
ist ein Heiliger Ritter.
34
00:03:39,302 --> 00:03:42,513
Er ist ein zu gefährlicher Feind
für jemanden wie dich ohne Magie.
35
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Was? Das ist seltsam.
36
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Komm raus!
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Danke, Percival.
38
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Ich weiß das zu schätzen.
39
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
Was? Oh, warte!
40
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
{\an8}Es kommt von oben!
41
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Hagelschlag!
42
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
HAGELSCHLAG!
43
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Der Bastard hat Hagel regnen lassen!
44
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Das war knapp.
45
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Du hast mich wieder gerettet.
46
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Mach schon.
47
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Nasiens!
48
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Gut gemacht, Ordo. Erledige ihn.
49
00:05:05,138 --> 00:05:07,140
Lass dich nicht herumkommandieren!
50
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
Nasiens wollte die Schlucht retten!
51
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Mach ihn endlich fertig!
52
00:05:24,073 --> 00:05:26,117
Na... siens.
53
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Oh, vergesst es!
Ich schicke euch alle in die Hölle!
54
00:05:31,247 --> 00:05:34,042
{\an8}Es ist so weit, was?
Da kann man nichts machen.
55
00:05:34,751 --> 00:05:36,961
Hagelschlag!
56
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Er hat wohl den Verstand verloren!
57
00:06:20,838 --> 00:06:21,798
Percival!
58
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Warum warst du so leichtsinnig?
59
00:06:23,674 --> 00:06:28,262
Nasiens, ich weiß,
dein Großvater wird wieder normal.
60
00:06:28,346 --> 00:06:30,848
Vertrau mir.
61
00:06:37,355 --> 00:06:38,856
Ich vertraue dir.
62
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Ich habe keine Zeit
für deine kindischen Freundschaften.
63
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
Was?
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
Was ist das?
65
00:06:55,873 --> 00:06:59,585
Ich habe noch nie
so eine formlose Magie gesehen.
66
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
Ich kann es nicht glauben.
Du warst schwer verletzt, und jetzt...
67
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
Ja. Jetzt geht es mir gut.
68
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Ist deine Magie noch stärker geworden?
69
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Ich verstehe nicht ganz,
was das für eine Magie ist.
70
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
Wenn das so ist, zerquetsche ich dich
so gründlich, dass du dich nicht erholst!
71
00:07:22,024 --> 00:07:24,902
Showtime!
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
So, das Hackfleisch ist fertig...
73
00:07:33,369 --> 00:07:34,537
Oder etwa nicht?
74
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
Was? Mein Hagelschlag,
er hat ihn abgefangen...
75
00:07:55,224 --> 00:07:57,143
Du Bengel!
76
00:07:57,226 --> 00:07:59,145
Wie versprochen,
77
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
erzählst du mir alles,
wenn ich dich treffe.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Danach verprügle ich dich,
79
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
und du verwandelst
Nasiens' Großvater wieder zurück!
80
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Mach dich nicht lustig über mich!
81
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
So etwas würde ich niemals machen.
82
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Percival!
83
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Ich bin dran.
84
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
Du hast dich gut verteidigt,
85
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
aber wenn du denkst,
du kannst mich mit bloßen Händen treffen...
86
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Was?
87
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Ich habe ihn getroffen.
88
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Warum hast du Nasiens' Großvater
so etwas angetan?
89
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Er versorgte die Feen mit Medizin
90
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
und nahm netterweise
eine verlorene Riesin auf.
91
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Warum musste er so leiden?
92
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Das... war seine Sünde.
93
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
Es ist unverzeihlich,
andere Wesen außer Menschen zu retten.
94
00:09:18,266 --> 00:09:24,855
König Arthur wünscht sich eine Welt,
in der nur Menschen in Frieden leben,
95
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
ohne andere Wesen, die sie bedrohen.
96
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Ich warnte Ordo,
97
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
dass er ein schweres Verbrechen beging.
98
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
Ich riet ihm,
seine törichten Handlungen zu ändern,
99
00:09:37,577 --> 00:09:41,872
nichts mehr mit anderen Wesen zu tun
zu haben und sich unserer Sache zu widmen.
100
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Aber der Mistkerl weigerte sich stur.
101
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Deshalb bestrafte ich ihn!
102
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Ich verwandelte ihn in ein Monster,
103
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
verzehrt und getrieben
von einem Zerstörungsdrang!
104
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Ich sagte:
"Sonst zerstöre ich die Schlucht."
105
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
"Wenn du nicht willst,
dass ich die Schlucht zerstöre,
106
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
dann tu es selbst."
107
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Und so sprühte er das Gift selbst,
108
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
{\an8}zerstörte die Schlucht
und vertrieb die anderen Wesen!
109
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Zufrieden? Das ist die Antwort,
die du wolltest.
110
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Ordo...
111
00:10:32,506 --> 00:10:38,929
Also hast du die Herzen von Nasiens
und seinem Großvater grundlos gebrochen?
112
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Grundlos?
113
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
Ein Bengel wie du kann die Vision
dieses großen Mannes nicht verstehen.
114
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Hey, kann es sein, dass er mehr kann,
als Hagel regnen zu lassen?
115
00:10:54,403 --> 00:10:58,366
{\an8}Siehe, meine Magie beherrscht das Wetter.
116
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Unheil.
117
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Schwert der Aufruhr!
118
00:11:16,175 --> 00:11:18,094
{\an8}Dann verstehst du es?
119
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
{\an8}Was?
120
00:11:19,428 --> 00:11:23,057
{\an8}Den Schmerz, den Großvater zu verlieren,
ohne zu wissen, warum?
121
00:11:23,682 --> 00:11:27,478
Unmöglich. Er nahm meine Magie und...
122
00:11:27,561 --> 00:11:29,855
Was in aller Welt macht dieser Bengel...
123
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}Und der vierte ist ein Junge mit grünen
Haaren wie die Flügel eines Vogels.
124
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
{\an8}Kann es sein, dass er
einer der Vier Ritter der Apokalypse ist?
125
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Komm runter!
126
00:11:43,202 --> 00:11:45,162
Was für eine Gelegenheit!
127
00:11:45,246 --> 00:11:47,873
Wenn ich diesen Bengel hier eliminiere,
128
00:11:47,957 --> 00:11:52,628
wird die Prophezeiung,
dass König Arthur untergeht, vereitelt.
129
00:11:53,921 --> 00:11:55,506
Hör zu, Percival!
130
00:11:56,006 --> 00:11:58,843
Deine Magie wird
von deiner Fantasie beeinflusst.
131
00:11:59,385 --> 00:12:02,388
Stell dir eine Waffe vor,
um ihn zu besiegen!
132
00:12:03,222 --> 00:12:04,765
Eine Waffe?
133
00:12:07,268 --> 00:12:08,185
Keinen Bogen!
134
00:12:08,269 --> 00:12:09,895
Was?
135
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}Nimm meine größte
und mächtigste Magie und stirb!
136
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Unheil...
137
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}Vogel!
138
00:12:24,493 --> 00:12:25,327
Es ist ein Roch!
139
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Zeit für die Vorbereitungen!
140
00:12:28,998 --> 00:12:30,791
{\an8}Hack, hack, hack!
141
00:12:33,627 --> 00:12:35,171
Unmöglich!
142
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Das ist zu gefährlich.
Dass es vier dieser Monster gibt...
143
00:13:07,036 --> 00:13:08,204
Unglaublich.
144
00:13:08,704 --> 00:13:11,624
Er hat den Heiligen Ritter
mit einem Stück Fels weggeputzt!
145
00:13:12,458 --> 00:13:13,584
Percival.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Ich habe es geschafft!
147
00:13:17,421 --> 00:13:18,714
Du hast ihn besiegt.
148
00:13:19,381 --> 00:13:20,883
Du kannst deine Magie jetzt weglegen.
149
00:13:21,383 --> 00:13:22,885
Oh, stimmt.
150
00:13:25,095 --> 00:13:27,765
Was? Jetzt geht sie nicht weg!
151
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Wie mache ich das?
152
00:13:30,976 --> 00:13:33,229
{\an8}Du musst wohl noch viel lernen.
153
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Unmöglich...
154
00:13:40,110 --> 00:13:41,403
Dolores!
155
00:13:41,987 --> 00:13:44,907
Nasiens, ich...
156
00:13:45,574 --> 00:13:47,076
{\an8}Geht es dir gut?
157
00:13:47,618 --> 00:13:48,994
{\an8}Ja.
158
00:13:49,078 --> 00:13:51,288
{\an8}Eine Zombie-Riesin?
159
00:13:51,372 --> 00:13:53,332
{\an8}Was? Du bist so unhöflich!
160
00:13:53,415 --> 00:13:55,251
{\an8}Du wagst es,
meine Schwester zu beleidigen?
161
00:13:55,751 --> 00:13:58,754
Aber sie wurde ganz schwarz,
als er das Gift auf sie sprühte...
162
00:13:58,837 --> 00:14:00,047
Schwermetall, oder?
163
00:14:01,090 --> 00:14:02,675
Was für ein Metall?
164
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Es ist eine Magie,
die Riesen erlaubt, ihren Körper
165
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
zur Selbstverteidigung
in Metall zu verwandeln.
166
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
In dem Moment, als das Mädchen spürte,
dass sie angegriffen wurde,
167
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
aktivierte sie instinktiv Schwermetall.
168
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Dass sie so schnell reagieren konnte,
169
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
bedeutet, dass sie Kampftraining hatte.
170
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Es tut mir leid,
dass du dir Sorgen gemacht hast.
171
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
Hauptsache, du bist in Sicherheit.
172
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Aber...
173
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}Ordo...
174
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Mein Traum ist es, diese Schlucht zum
Medizinschrank von Britannia zu machen.
175
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Und ich will Menschen helfen, die
an Krankheiten und Verletzungen leiden.
176
00:14:55,185 --> 00:15:01,358
Nein, ich will Riesen, Feen und alle
möglichen Wesen heilen und retten.
177
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Du hast die Schlucht geliebt.
178
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
Deshalb wollte ich sie beschützen.
179
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Ich habe es versprochen,
180
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
aber ich konnte Nasiens' Großvater
nicht zurückverwandeln.
181
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Ich habe ihn gefunden.
182
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Was ist das?
183
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
{\an8}Talisker ließ ihn fallen,
kurz bevor du ihn besiegt hast.
184
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Or... do...
185
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Nasiens.
186
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\an8}Mission erfüllt.
187
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Ordo!
188
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ordo...
189
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Ordo...
190
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Ich bin froh...
191
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Ich bin so froh.
192
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
{\an8}Ich dachte, ich sehe dich nie wieder.
193
00:16:50,592 --> 00:16:51,719
Ordo...
194
00:16:58,934 --> 00:17:00,936
{\an8}Mann, ich habe so gelacht.
195
00:17:01,020 --> 00:17:04,898
{\an8}Der kalte Fisch freute sich
wie ein kleines Mädchen.
196
00:17:04,982 --> 00:17:06,734
Natürlich hat er das.
197
00:17:06,817 --> 00:17:10,029
Schließlich kam sein Großvater zurück.
198
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Oh, tut mir leid.
199
00:17:12,823 --> 00:17:18,162
Übrigens, was war das für ein Stab, der
den alten Mann in ein Monster verwandelte?
200
00:17:18,829 --> 00:17:20,414
{\an8}Das war ein Chaos-Stab.
201
00:17:21,081 --> 00:17:23,917
Ein magischer Gegenstand
getränkt mit der Macht des Chaos,
202
00:17:24,001 --> 00:17:26,879
die der König von Camelot
seinen Rittern verlieh.
203
00:17:28,088 --> 00:17:30,299
Warum hat er
so gefährliche Gegenstände verteilt?
204
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Wer weiß? Wenn ihr es wissen wollt,
müsst ihr ihn selbst fragen.
205
00:17:35,429 --> 00:17:37,014
Ich habe mich entschieden.
206
00:17:38,766 --> 00:17:43,270
Ich dachte, alles wird gut, sobald ich
meinen Vater gefunden und vermöbelt habe.
207
00:17:43,353 --> 00:17:45,814
Aber nach dem Treffen
mit Nasiens und den anderen
208
00:17:45,898 --> 00:17:48,192
und dem Kampf gegen Talisker
habe ich mich entschieden.
209
00:17:48,859 --> 00:17:51,236
{\an8}Ich trete dem König von Cammymot
auch in den Hintern!
210
00:17:52,112 --> 00:17:57,451
{\an8}Ich will nicht,
dass noch jemand so leidet wie ich!
211
00:17:59,578 --> 00:18:01,747
{\an8}Meinst du das ernst?
212
00:18:02,414 --> 00:18:03,916
{\an8}Das ist guter Vorsatz.
213
00:18:03,999 --> 00:18:05,876
{\an8}Aber es heißt "Camelot".
214
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
{\an8}Wie auch immer! Auf nach Liones!
215
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}KNURREN
216
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Hey! Was ist mit dem Wettbewerb
um die größte Beute?
217
00:18:18,347 --> 00:18:22,768
Ich habe mehr als zehn
Mutilator-Kaninchen gefangen!
218
00:18:22,851 --> 00:18:25,395
Sagen wir, der Wettbewerb ist gestrichen.
219
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Nur, weil du nichts gefangen hast.
220
00:18:29,108 --> 00:18:31,026
Ich habe den Wettbewerb gewonnen.
221
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- Was?
- Hä?
222
00:18:34,321 --> 00:18:35,781
- Wo hast du das her?
- Wo hast du das her?
223
00:18:36,448 --> 00:18:39,076
Das ist ein ultramarines
Mutilator-Kaninchen.
224
00:18:39,159 --> 00:18:42,162
Es kostet 20-mal mehr
als die normale Sorte.
225
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
- Ich verliere gegen einen Fuchs!
- Ich verliere gegen einen Fuchs!
226
00:18:44,873 --> 00:18:46,959
{\an8}Laut der Regeln
227
00:18:47,042 --> 00:18:50,671
{\an8}müssen die Verlierer einen Befehl
des Siegers befolgen, richtig?
228
00:18:52,506 --> 00:18:55,384
Ich wette,
er wird nichts Einfaches verlangen.
229
00:18:55,467 --> 00:18:57,010
Oh, soll ich nach Flöhen suchen?
230
00:18:57,094 --> 00:18:58,178
Ich bringe dich um.
231
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Wartet auf mich!
232
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Nasiens!
233
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Was soll das?
234
00:19:10,774 --> 00:19:15,445
Vielleicht bekommst du
einen Abschiedskuss, Percival.
235
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Was gibt's?
236
00:19:19,032 --> 00:19:20,033
{\an8}Ich werde...
237
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
...auch mitkommen.
238
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
{\an8}Diese ausdruckslose Miene
habe ich nicht erwartet!
239
00:19:25,539 --> 00:19:27,791
Moment, was? Was hast du gerade gesagt?
240
00:19:27,875 --> 00:19:28,959
Warum?
241
00:19:29,918 --> 00:19:34,047
{\an8}Ich stehe in deiner Schuld, Percival.
Du hast die Schlucht und Ordo gerettet.
242
00:19:34,590 --> 00:19:35,716
{\an8}Mach dir keinen Kopf.
243
00:19:35,799 --> 00:19:37,217
Das kann ich nicht!
244
00:19:37,301 --> 00:19:39,761
Es ist mein Prinzip,
niemandem etwas zu schulden.
245
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
Aber was ist mit deinem Großvater
und den anderen?
246
00:19:42,806 --> 00:19:46,476
Ordo ermutigte mich, in die Welt
hinauszugehen und mehr zu lernen.
247
00:19:47,811 --> 00:19:50,522
Keine Sorge wegen der Schlucht.
248
00:19:50,606 --> 00:19:53,025
Ich studiere deine Zaubertränke
249
00:19:53,108 --> 00:19:55,736
und lasse diesen Wald
noch mehr gedeihen als zuvor.
250
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Gut.
251
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Wenn du je Hilfe brauchst,
komm jederzeit zurück.
252
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Danke, Dolores.
253
00:20:03,410 --> 00:20:05,162
Geh jetzt.
254
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Ich will noch besser als Ordo werden.
255
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
{\an8}Außerdem kann ich dich nicht gehen lassen.
256
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Du bist mein erstes...
257
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Gesteht er ihm seine Liebe?
258
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
...Versuchskaninchen.
259
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Was?
260
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Du kannst nicht einfach sagen,
dass du mitkommen willst.
261
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Wir...
262
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Warum nicht?
263
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Was?
264
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
Sein Verständnis von Gift und Magie
könnte sich als nützlich erweisen.
265
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Ich bin dagegen! Er ist finster drauf.
266
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Du musst jeden Befehl befolgen,
den ich dir gebe, oder?
267
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Komm schon, genug geweint.
268
00:20:56,129 --> 00:21:00,342
{\an8}Ich habe Nasiens zum ersten Mal
so gesehen.
269
00:21:00,884 --> 00:21:01,969
Ja.
270
00:21:02,928 --> 00:21:07,307
Es war das erste Mal, dass er
jemanden als Freund bezeichnen konnte.
271
00:21:11,019 --> 00:21:14,439
In Ordnung. Gehen wir zusammen, Nasiens!
272
00:21:15,607 --> 00:21:16,692
Gut.
273
00:22:56,249 --> 00:22:58,668
Unser Ziel ist Liones.
274
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Gibt es einen Ort,
wo wir den Transport arrangieren können?
275
00:23:02,047 --> 00:23:06,468
{\an8}Die Stadt Sistana, nördlich von hier,
wo ich mit Ordo Waren verhökert habe.
276
00:23:07,052 --> 00:23:08,345
{\an8}Eine Stadt!
277
00:23:08,428 --> 00:23:11,306
{\an8}Freu dich nicht so
über eine einfache Stadt, du Landei.
278
00:23:11,389 --> 00:23:14,226
{\an8}- Hör auf.
- Ärgere mein Versuchskaninchen nicht.
279
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
{\an8}Was?
280
00:23:15,560 --> 00:23:17,729
- Eine Stadt!
- Du bist so arrogant, weißt du das?
281
00:23:17,813 --> 00:23:19,523
{\an8}Ich bin ehrlicher und anständiger als du.
282
00:23:19,606 --> 00:23:20,941
{\an8}Von wegen!
283
00:23:21,024 --> 00:23:23,652
{\an8}Was gibt dir das Recht,
so mit mir zu reden?
284
00:23:26,071 --> 00:23:28,490
SISTANA
285
00:23:37,332 --> 00:23:39,251
Seid gegrüßt, Herzog Kalden.
286
00:23:39,835 --> 00:23:43,046
Danke für die Einladung
zur Party heute Abend.
287
00:23:43,839 --> 00:23:46,258
Danke fürs Kommen.
288
00:23:47,467 --> 00:23:49,302
Sir Ironside.
289
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SISTANA WIRD ERSCHÜTTERT
290
00:23:58,019 --> 00:23:59,020
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg