1
00:00:15,640 --> 00:00:17,976
Lad os gøre din bedstefar normal igen!
2
00:00:18,643 --> 00:00:19,477
Sammen!
3
00:00:22,063 --> 00:00:22,897
{\an8}Percival...
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,738
Gør Ordo normal igen.
5
00:00:29,821 --> 00:00:31,948
Men hvordan?
6
00:00:32,032 --> 00:00:34,576
{\an8}Det er enkelt. Knus skurken.
7
00:00:34,659 --> 00:00:35,493
{\an8}Synd.
8
00:00:35,577 --> 00:00:37,996
Fortsæt, Ordo.
9
00:00:41,750 --> 00:00:43,543
Hvad?
10
00:00:46,087 --> 00:00:46,921
Hvad?
11
00:00:47,547 --> 00:00:48,882
Hvem affyrede den pil?
12
00:00:48,965 --> 00:00:50,550
Hvor kom den fra?
13
00:00:50,633 --> 00:00:52,093
{\an8}Og endnu vigtigere, se der.
14
00:00:57,599 --> 00:00:58,641
Ordo!
15
00:00:59,350 --> 00:01:03,146
Hvor vover du at ødelægge nogens legetøj?
16
00:01:09,360 --> 00:01:10,403
Hvem er du?
17
00:01:10,487 --> 00:01:14,532
Jeg er en af de hellige riddere.
18
00:01:14,616 --> 00:01:17,744
Jeg er Ravridderen, Talisker.
19
00:02:49,794 --> 00:02:53,965
{\an8}EN MERE GENNEMTÆNKT BESLUTNING
20
00:02:54,048 --> 00:02:57,218
{\an8}Han er også med Jernside.
21
00:02:57,802 --> 00:02:59,971
Gør Ordo normal igen med det samme!
22
00:03:00,054 --> 00:03:02,724
Hvad har Ordo gjort for at fortjene det?
23
00:03:07,061 --> 00:03:08,271
Godt.
24
00:03:08,354 --> 00:03:11,232
Det fortæller jeg dig,
hvis du kan ramme mig.
25
00:03:11,316 --> 00:03:14,736
Desuden, hvis du formår at slå mig,
26
00:03:14,819 --> 00:03:17,989
gør jeg Ordo normal igen.
27
00:03:18,072 --> 00:03:19,991
Fald ikke for hans hånlige udfordring...
28
00:03:20,074 --> 00:03:20,992
Hey!
29
00:03:21,659 --> 00:03:24,996
Fortryllelse, bulmeurt og belladonna.
30
00:03:25,580 --> 00:03:29,042
Du kan både fortrylle ting
og skabe og sprøjte gift.
31
00:03:29,125 --> 00:03:34,005
Du er en magiker med to evner,
"forvandler" og "fortryller".
32
00:03:34,088 --> 00:03:37,258
Nasiens, jeg vil også kæmpe.
33
00:03:37,342 --> 00:03:39,218
Nej, modstanderen er en hellig ridder.
34
00:03:39,302 --> 00:03:42,513
Han er for farlig for en som dig,
der ikke har magi.
35
00:03:52,649 --> 00:03:54,108
Hvad? Det er underligt.
36
00:03:54,192 --> 00:03:56,945
Kom ud!
37
00:03:58,655 --> 00:04:00,573
Tak, Percival.
38
00:04:00,657 --> 00:04:02,242
Det er sødt af dig.
39
00:04:02,325 --> 00:04:03,993
Hvad? Vent!
40
00:04:14,545 --> 00:04:16,089
{\an8}Indkommende fra oven!
41
00:04:17,548 --> 00:04:18,883
Haglslag!
42
00:04:19,467 --> 00:04:20,593
HAGLSLAG!
43
00:04:25,431 --> 00:04:28,142
Det svin fik det til at regne hagl!
44
00:04:36,234 --> 00:04:38,903
Det var tæt på.
45
00:04:39,946 --> 00:04:42,657
Du reddede mig igen.
46
00:04:45,743 --> 00:04:46,661
Gør det.
47
00:04:47,996 --> 00:04:49,038
Nasiens!
48
00:04:53,876 --> 00:04:57,547
Godt gået, Ordo. Gør det af med ham.
49
00:05:05,138 --> 00:05:07,557
Lad ham ikke hundse med dig!
50
00:05:07,640 --> 00:05:12,103
Nasiens prøvede
at beskytte kløften for dig!
51
00:05:16,399 --> 00:05:18,359
Tag dig nu af ham!
52
00:05:24,198 --> 00:05:26,117
Na... siens.
53
00:05:27,327 --> 00:05:31,164
Glem det! Jeg sender jer alle i helvede!
54
00:05:31,247 --> 00:05:33,958
{\an8}Så det er slut? Der er ikke noget at gøre.
55
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
Haglslag!
56
00:06:13,289 --> 00:06:16,584
Han må være vanvittig!
57
00:06:21,089 --> 00:06:22,048
Percival!
58
00:06:22,131 --> 00:06:23,591
Hvorfor var du så dumdristig?
59
00:06:23,674 --> 00:06:28,554
Nasiens, jeg ved,
at din bedstefar bliver sig selv igen.
60
00:06:28,638 --> 00:06:30,848
Så stol på mig.
61
00:06:37,647 --> 00:06:38,856
Jeg stoler på dig.
62
00:06:38,940 --> 00:06:41,442
Jeg har ikke tid til dine barnlige,
falske venskaber.
63
00:06:42,735 --> 00:06:43,611
Hvad?
64
00:06:43,694 --> 00:06:44,862
Hvad er det?
65
00:06:55,915 --> 00:06:59,460
Jeg har aldrig set en så amorf magi før.
66
00:07:02,588 --> 00:07:06,509
Jeg kan ikke tro det.
Du kom slemt til skade, men alligevel...
67
00:07:07,135 --> 00:07:09,679
Ja. Jeg er okay nu.
68
00:07:10,596 --> 00:07:13,015
Er din magi blevet endnu stærkere end før?
69
00:07:13,099 --> 00:07:16,894
Jeg kan ikke helt gennemskue hans magi.
70
00:07:16,978 --> 00:07:21,399
I så fald knuser jeg dig så hårdt,
at du ikke kan komme dig!
71
00:07:22,066 --> 00:07:24,902
Det er showtime!
72
00:07:30,867 --> 00:07:33,286
Så er det hakkede kød klar...
73
00:07:33,369 --> 00:07:34,287
Eller ikke?
74
00:07:38,875 --> 00:07:42,378
Hvad? Mit haglslag, han fangede dem alle...
75
00:07:55,433 --> 00:07:57,143
Din møgunge!
76
00:07:57,226 --> 00:07:58,769
Som du sagde tidligere,
77
00:08:00,229 --> 00:08:04,066
vil du fortælle mig alt,
når jeg rammer dig.
78
00:08:04,150 --> 00:08:05,860
Derefter slår jeg dig
79
00:08:05,943 --> 00:08:08,946
og får dig til at gøre
Nasiens' bedstefar normal igen!
80
00:08:09,489 --> 00:08:12,408
Lav ikke pis med mig!
81
00:08:12,992 --> 00:08:15,036
Det ville jeg ikke gøre. Det er klamt.
82
00:08:25,004 --> 00:08:26,297
Percival!
83
00:08:33,554 --> 00:08:34,805
Det er min tur.
84
00:08:34,889 --> 00:08:37,141
Jeg vil rose dig for dit forsvar,
85
00:08:37,225 --> 00:08:41,103
men hvis du virkelig tror,
du kan ramme mig med dine bare næver...
86
00:08:41,896 --> 00:08:43,564
{\an8}Hvad?
87
00:08:52,406 --> 00:08:53,991
Jeg ramte dig.
88
00:08:54,075 --> 00:08:57,662
Hvorfor gjorde du det
mod Nasiens' bedstefar?
89
00:08:58,621 --> 00:09:00,831
Han gav medicin til feer
90
00:09:01,415 --> 00:09:04,335
og bød en fortabt kæmpe
velkommen i sin familie.
91
00:09:05,920 --> 00:09:09,674
Hvorfor skal han så lide sådan?
92
00:09:10,174 --> 00:09:13,010
Det... var hans synd.
93
00:09:13,094 --> 00:09:18,182
Det er utilgiveligt
at redde andre racer end mennesker.
94
00:09:18,266 --> 00:09:24,855
Arthur ønsker en verden,
hvor kun mennesker kan leve i fred,
95
00:09:24,939 --> 00:09:28,609
og hvor ingen andre racer kan true dem.
96
00:09:28,693 --> 00:09:31,779
Jeg advarede Ordo om,
97
00:09:32,321 --> 00:09:35,116
at han begik en alvorlig forbrydelse.
98
00:09:35,199 --> 00:09:37,493
Jeg rådede ham til
at stoppe sine gale handlinger,
99
00:09:37,577 --> 00:09:41,872
ikke have mere med andre racer at gøre
og dedikere sin indsats til vores sag.
100
00:09:42,456 --> 00:09:45,918
Men det svin nægtede stædigt.
101
00:09:47,461 --> 00:09:50,881
Derfor straffede jeg ham!
102
00:09:51,465 --> 00:09:54,385
Jeg forvandlede ham til et monster,
103
00:09:54,468 --> 00:09:58,139
opslugt og drevet af
en trang til at ødelægge!
104
00:10:02,476 --> 00:10:05,646
Jeg sagde: "Hvis du ikke gør det,
ødelægger jeg kløften."
105
00:10:06,314 --> 00:10:09,150
"Hvis jeg ikke skal ødelægge kløften,
106
00:10:09,233 --> 00:10:11,152
så gør det selv."
107
00:10:14,030 --> 00:10:17,158
Så han sprøjtede selv giften,
108
00:10:17,867 --> 00:10:21,912
{\an8}fordærvede kløften
og drev de andre racer væk!
109
00:10:25,499 --> 00:10:30,421
Er du tilfreds?
Det er det svar, du bad om.
110
00:10:30,504 --> 00:10:31,464
Ordo...
111
00:10:32,506 --> 00:10:38,929
Så du knuste Nasiens og hans bedstefars
hjerter af sådan en smålig grund?
112
00:10:39,013 --> 00:10:40,222
Smålig?
113
00:10:40,306 --> 00:10:43,934
En møgunge som dig kan umuligt
forstå den store mands vision.
114
00:10:49,774 --> 00:10:53,778
Hey, kan han lave mere end bare hagl?
115
00:10:54,904 --> 00:10:58,407
{\an8}Se min magi, der styrer vejret.
116
00:10:59,158 --> 00:11:00,576
Kalamitet.
117
00:11:02,078 --> 00:11:04,955
Oprørsgennemtrænger!
118
00:11:16,425 --> 00:11:18,094
{\an8}Forstår du det så?
119
00:11:18,177 --> 00:11:19,345
{\an8}Hvad?
120
00:11:19,428 --> 00:11:22,890
{\an8}Smerten over at miste sin bedstefar
uden at vide hvorfor?
121
00:11:23,682 --> 00:11:27,686
Umuligt. Han tog min magi og...
122
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
Hvad i alverden er den møgunge...
123
00:11:30,940 --> 00:11:35,236
{\an8}Og en af dem er en dreng
med grønt hår som en fugls vinger.
124
00:11:35,319 --> 00:11:39,615
{\an8}Er det mon en af de fire dommedagsriddere?
125
00:11:41,951 --> 00:11:43,119
Kom ned!
126
00:11:43,202 --> 00:11:45,246
Sikke en mulighed!
127
00:11:45,329 --> 00:11:47,873
Hvis jeg eliminerer den møgunge,
128
00:11:47,957 --> 00:11:52,336
vil profetien om
kong Arthurs undergang blive forpurret.
129
00:11:54,088 --> 00:11:55,381
Hør på mig, Percival!
130
00:11:56,298 --> 00:11:58,634
Din magi er påvirket af din fantasi.
131
00:11:59,552 --> 00:12:02,304
Forestil dig et våben eller noget,
der kan fælde ham!
132
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
Et våben?
133
00:12:07,435 --> 00:12:08,436
Ikke en bue!
134
00:12:08,519 --> 00:12:09,895
Hvad?
135
00:12:12,940 --> 00:12:18,904
{\an8}Tag min største og stærkeste magi, og dø!
136
00:12:18,988 --> 00:12:20,948
{\an8}Kalamitet...
137
00:12:21,031 --> 00:12:22,908
{\an8}Fugl!
138
00:12:24,702 --> 00:12:25,828
Det er en rok!
139
00:12:26,537 --> 00:12:28,414
Tid til at forberede!
140
00:12:28,998 --> 00:12:31,417
{\an8}Hak, hak, hak!
141
00:12:33,878 --> 00:12:35,171
Umuligt!
142
00:12:37,756 --> 00:12:40,676
Det er for farligt.
Tænk, at der er fire af de monstre...
143
00:13:07,036 --> 00:13:08,579
Utroligt.
144
00:13:08,662 --> 00:13:11,624
Han sprængte den hellige ridder
og et stykke af bakken i luften!
145
00:13:12,541 --> 00:13:13,501
Percival.
146
00:13:14,710 --> 00:13:16,045
Jeg gjorde det.
147
00:13:17,463 --> 00:13:18,380
Du slog ham.
148
00:13:19,381 --> 00:13:20,925
Du kan lægge din magi væk nu.
149
00:13:21,550 --> 00:13:22,885
Nå ja.
150
00:13:25,596 --> 00:13:27,765
Hvad? Nu forsvinder den ikke!
151
00:13:27,848 --> 00:13:29,391
Hvordan gør jeg?
152
00:13:31,101 --> 00:13:33,145
{\an8}Du har vist stadig meget at lære.
153
00:13:37,233 --> 00:13:38,526
Det kan ikke passe...
154
00:13:40,110 --> 00:13:41,237
Dolores!
155
00:13:42,112 --> 00:13:44,907
Nasiens, jeg...
156
00:13:45,824 --> 00:13:47,076
{\an8}Er du okay?
157
00:13:47,868 --> 00:13:49,161
{\an8}Ja.
158
00:13:49,245 --> 00:13:51,413
{\an8}En zombiekæmpe?
159
00:13:51,497 --> 00:13:53,582
{\an8}Hvad? Du er så uhøflig!
160
00:13:53,666 --> 00:13:55,251
{\an8}Hvor vover du at fornærme min søster!
161
00:13:55,751 --> 00:13:58,879
Men hun blev helt sort,
da giften sprøjtede ud over hende...
162
00:13:58,963 --> 00:14:00,047
Tungmetal, ikke?
163
00:14:00,965 --> 00:14:02,675
Tung hvad?
164
00:14:02,758 --> 00:14:06,387
Det er en unik magi for kæmper,
der lader dem forvandle deres kroppe
165
00:14:06,971 --> 00:14:09,181
til metal til selvforsvar.
166
00:14:09,848 --> 00:14:13,686
Da pigen fornemmede,
at hun ville blive angrebet,
167
00:14:14,228 --> 00:14:17,439
aktiverede hun instinktivt Tungmetal.
168
00:14:18,607 --> 00:14:20,901
Det, at hun reagerede så hurtigt,
169
00:14:21,527 --> 00:14:25,239
tyder på, at hun har været i kamp.
170
00:14:25,990 --> 00:14:28,868
Undskyld, jeg gjorde dig bekymret.
171
00:14:29,827 --> 00:14:31,912
Det er okay, så længe du er i sikkerhed.
172
00:14:32,746 --> 00:14:33,914
Men...
173
00:14:34,832 --> 00:14:36,000
{\an8}Ordo...
174
00:14:45,259 --> 00:14:51,682
Min drøm er at gøre denne kløft
til Britannias medicinkasse.
175
00:14:51,765 --> 00:14:55,102
Og jeg vil hjælpe folk,
der lider af sygdomme og skader.
176
00:14:55,185 --> 00:15:01,358
Nej, jeg vil helbrede og redde kæmper,
feer og alle mulige racer.
177
00:15:06,280 --> 00:15:08,949
Du elskede denne kløft.
178
00:15:09,575 --> 00:15:13,329
Derfor ville jeg beskytte den.
179
00:15:18,042 --> 00:15:20,920
Jeg lovede det,
180
00:15:21,587 --> 00:15:25,007
men jeg kunne ikke
forvandle Nasiens' bedstefar tilbage.
181
00:15:26,050 --> 00:15:27,176
Jeg fandt den.
182
00:15:28,802 --> 00:15:30,220
Hvad er det?
183
00:15:30,304 --> 00:15:34,308
{\an8}Talisker tabte den,
lige før du besejrede ham.
184
00:15:57,706 --> 00:15:59,249
Or... do...
185
00:16:04,922 --> 00:16:06,256
Nasiens.
186
00:16:09,843 --> 00:16:11,303
{\an8}Missionen er fuldført.
187
00:16:15,265 --> 00:16:16,684
Ordo!
188
00:16:31,573 --> 00:16:32,992
Ordo...
189
00:16:33,826 --> 00:16:35,285
Ordo...
190
00:16:37,246 --> 00:16:38,998
Jeg er glad.
191
00:16:39,081 --> 00:16:40,749
Jeg er så glad.
192
00:16:42,918 --> 00:16:45,796
{\an8}Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen.
193
00:16:50,592 --> 00:16:51,427
Ordo...
194
00:16:59,059 --> 00:17:01,061
{\an8}Det var så sjovt.
195
00:17:01,145 --> 00:17:04,898
{\an8}At se den kolde skid være glad
som en lille pige.
196
00:17:04,982 --> 00:17:06,483
Selvfølgelig var han det.
197
00:17:06,984 --> 00:17:10,029
Hans kære bedstefar kom jo tilbage.
198
00:17:10,112 --> 00:17:12,031
Undskyld.
199
00:17:12,990 --> 00:17:18,162
Hvad var det forresten for en stav,
der forvandlede den gamle til et monster?
200
00:17:18,787 --> 00:17:20,414
{\an8}Det var en kaosstav.
201
00:17:21,040 --> 00:17:23,500
Det er en af de magiske genstande,
der er gennemsyret af kaos,
202
00:17:24,043 --> 00:17:26,712
som kongen af Camelot skænkede
sine riddere.
203
00:17:28,005 --> 00:17:30,299
Hvorfor gav han så farlige genstande væk?
204
00:17:30,883 --> 00:17:34,678
{\an8}Hvem ved? Hvis du vil vide det,
må du selv spørge ham.
205
00:17:35,637 --> 00:17:36,847
Jeg har besluttet mig.
206
00:17:39,266 --> 00:17:43,145
Jeg troede, det ville løse sig,
når jeg fandt min far og bankede ham.
207
00:17:43,645 --> 00:17:45,773
Men efter at have mødt Nasiens og de andre
208
00:17:46,273 --> 00:17:48,192
og kæmpet mod Talisker,
har jeg besluttet mig.
209
00:17:48,901 --> 00:17:51,195
{\an8}Jeg tæver også Cammymots konge!
210
00:17:52,196 --> 00:17:57,117
{\an8}Jeg vil ikke have,
at andre skal lide, som jeg gjorde!
211
00:17:59,661 --> 00:18:01,747
{\an8}Siger du virkelig det?
212
00:18:02,539 --> 00:18:03,999
{\an8}Det er en god beslutning.
213
00:18:04,083 --> 00:18:05,876
{\an8}Men det er "Camelot".
214
00:18:05,959 --> 00:18:10,380
{\an8}Okay! Nå,
men lad os tage til Liones først!
215
00:18:10,464 --> 00:18:12,382
{\an8}KNURREN
216
00:18:12,966 --> 00:18:17,638
Hey! Hvad blev der af konkurrencen
om at fange det største bytte?
217
00:18:18,263 --> 00:18:22,476
Jeg fangede over 10 skambider-kaniner!
218
00:18:22,976 --> 00:18:25,395
Lad os sige, at konkurrencen er aflyst.
219
00:18:25,479 --> 00:18:27,523
Du fangede alligevel ikke noget.
220
00:18:29,358 --> 00:18:31,026
Jeg er konkurrencens vinder.
221
00:18:31,110 --> 00:18:32,277
- Hvad?
- Hvad?
222
00:18:34,863 --> 00:18:35,781
- Hvornår fangede du den?
- Hvornår fangede du den?
223
00:18:36,448 --> 00:18:39,284
Det er en ultramarineblå skambiderkanin.
224
00:18:39,368 --> 00:18:42,162
Den koster tyve gange mere
end den normale type.
225
00:18:42,246 --> 00:18:44,790
- Jeg tabte til en ræv!
- Jeg tabte til en ræv!
226
00:18:45,374 --> 00:18:47,042
{\an8}Ifølge reglerne
227
00:18:47,126 --> 00:18:50,671
{\an8}skal taberen adlyde
en ordre fra vinderen, ikke?
228
00:18:52,673 --> 00:18:55,467
Han beder nok ikke om noget nemt.
229
00:18:55,551 --> 00:18:57,136
Skal jeg så fjerne dine lopper?
230
00:18:57,219 --> 00:18:58,178
Jeg slår dig ihjel.
231
00:18:58,262 --> 00:19:00,681
Vent på mig!
232
00:19:01,849 --> 00:19:03,183
Nasiens!
233
00:19:03,267 --> 00:19:04,810
Hvad er det?
234
00:19:11,275 --> 00:19:15,445
Måske kom han
for at give dig et farvelkys, Percival.
235
00:19:15,529 --> 00:19:16,697
Hvad så?
236
00:19:19,116 --> 00:19:20,200
{\an8}Jeg vil...
237
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
...også tage med dig.
238
00:19:23,412 --> 00:19:25,455
{\an8}Jeg forventede ikke det tomme udtryk!
239
00:19:25,539 --> 00:19:27,916
Vent, hvad? Hvad sagde du?
240
00:19:28,000 --> 00:19:28,959
Hvorfor?
241
00:19:30,085 --> 00:19:33,881
{\an8}Jeg står i gæld til dig, Percival,
fordi du reddede kløften og Ordo.
242
00:19:34,756 --> 00:19:35,716
{\an8}Glem det.
243
00:19:35,799 --> 00:19:37,467
Det kan jeg ikke!
244
00:19:37,551 --> 00:19:39,678
Det er mit princip
ikke at skylde nogen noget.
245
00:19:40,429 --> 00:19:42,723
Men hvad med din bedstefar og de andre?
246
00:19:43,307 --> 00:19:46,476
Ordo opfordrede mig til
at tage ud i verden og få mere viden.
247
00:19:47,811 --> 00:19:50,314
Tænk ikke på kløften.
248
00:19:50,856 --> 00:19:53,275
Jeg vil studere dine eliksirer
249
00:19:53,358 --> 00:19:55,736
og få skoven til at blomstre
mere end nogensinde før.
250
00:19:56,320 --> 00:19:57,237
Ja.
251
00:19:57,321 --> 00:20:00,240
Hvis du har brug for hjælp,
så kom tilbage når som helst.
252
00:20:00,324 --> 00:20:02,242
Tak, Dolores.
253
00:20:03,577 --> 00:20:05,204
Gå nu.
254
00:20:06,163 --> 00:20:10,000
Jeg vil være en endnu bedre
naturlæge end Ordo en dag.
255
00:20:10,083 --> 00:20:14,922
{\an8}Desuden kan jeg ikke lade dig gå alene.
256
00:20:15,589 --> 00:20:19,009
Du er jo min første...
257
00:20:19,718 --> 00:20:22,262
Vil han virkelig erklære sin kærlighed?
258
00:20:23,597 --> 00:20:25,098
...forsøgskanin.
259
00:20:25,182 --> 00:20:26,391
Hvad?
260
00:20:29,102 --> 00:20:32,231
Men du kan ikke bare sige,
at du vil slutte dig til os.
261
00:20:32,314 --> 00:20:33,148
Vi...
262
00:20:33,232 --> 00:20:34,650
Hvorfor ikke?
263
00:20:34,733 --> 00:20:35,776
Hvad?
264
00:20:35,859 --> 00:20:40,781
Hans forståelse af gift og magi
kan vise sig at være nyttig.
265
00:20:40,864 --> 00:20:44,284
Jeg er imod det! Han udstråler undergang.
266
00:20:44,868 --> 00:20:48,038
{\an8}Du skal følge enhver ordre,
jeg giver dig, ikke?
267
00:20:53,126 --> 00:20:55,545
Kom nu, ikke mere gråd.
268
00:20:56,296 --> 00:21:00,008
{\an8}Det er første gang,
jeg har set Nasiens se sådan ud.
269
00:21:00,884 --> 00:21:01,802
Ja.
270
00:21:03,053 --> 00:21:07,307
Det er første gang, han møder en,
han kan kalde en ven.
271
00:21:11,395 --> 00:21:14,439
Okay. Lad os gøre det sammen, Nasiens!
272
00:21:15,857 --> 00:21:16,692
Ja.
273
00:22:56,541 --> 00:22:58,668
Vi skal til Liones.
274
00:22:58,752 --> 00:23:01,421
Er der et sted i nærheden,
hvor vi kan arrangere transport?
275
00:23:02,172 --> 00:23:06,551
{\an8}Der er byen Sistana mod nord,
hvor jeg plejede at sælge varer med Ordo.
276
00:23:07,052 --> 00:23:08,595
{\an8}En by!
277
00:23:08,678 --> 00:23:11,431
{\an8}Glæd dig ikke til at se en simpel by,
din bondeknold.
278
00:23:11,515 --> 00:23:14,226
{\an8}- Stop det.
- Dril ikke min forsøgskanin.
279
00:23:14,309 --> 00:23:15,477
{\an8}Hvad?
280
00:23:15,560 --> 00:23:17,813
- En by!
- Du er så arrogant, ved du godt det?
281
00:23:17,896 --> 00:23:19,356
{\an8}Jeg er ærlig og mere ordentlig end dig.
282
00:23:19,439 --> 00:23:21,149
{\an8}Fandeme nej!
283
00:23:21,233 --> 00:23:23,485
{\an8}Hvad giver dig ret til
at tale sådan til mig?
284
00:23:26,196 --> 00:23:28,490
SISTANA BY
285
00:23:37,541 --> 00:23:39,251
Vær hilset, hertug Kalden.
286
00:23:40,001 --> 00:23:43,046
Tak for invitationen til festen i aften.
287
00:23:44,089 --> 00:23:46,258
Tak, fordi du kom.
288
00:23:47,676 --> 00:23:49,094
Sir Jernside.
289
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
SISTANA RYSTES
290
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann