1 00:00:15,640 --> 00:00:17,976 Lad os gøre din bedstefar normal igen! 2 00:00:18,643 --> 00:00:19,477 Sammen! 3 00:00:22,063 --> 00:00:22,897 {\an8}Percival... 4 00:00:27,819 --> 00:00:29,738 Gør Ordo normal igen. 5 00:00:29,821 --> 00:00:31,948 Men hvordan? 6 00:00:32,032 --> 00:00:34,576 {\an8}Det er enkelt. Knus skurken. 7 00:00:34,659 --> 00:00:35,493 {\an8}Synd. 8 00:00:35,577 --> 00:00:37,996 Fortsæt, Ordo. 9 00:00:41,750 --> 00:00:43,543 Hvad? 10 00:00:46,087 --> 00:00:46,921 Hvad? 11 00:00:47,547 --> 00:00:48,882 Hvem affyrede den pil? 12 00:00:48,965 --> 00:00:50,550 Hvor kom den fra? 13 00:00:50,633 --> 00:00:52,093 {\an8}Og endnu vigtigere, se der. 14 00:00:57,599 --> 00:00:58,641 Ordo! 15 00:00:59,350 --> 00:01:03,146 Hvor vover du at ødelægge nogens legetøj? 16 00:01:09,360 --> 00:01:10,403 Hvem er du? 17 00:01:10,487 --> 00:01:14,532 Jeg er en af de hellige riddere. 18 00:01:14,616 --> 00:01:17,744 Jeg er Ravridderen, Talisker. 19 00:02:49,794 --> 00:02:53,965 {\an8}EN MERE GENNEMTÆNKT BESLUTNING 20 00:02:54,048 --> 00:02:57,218 {\an8}Han er også med Jernside. 21 00:02:57,802 --> 00:02:59,971 Gør Ordo normal igen med det samme! 22 00:03:00,054 --> 00:03:02,724 Hvad har Ordo gjort for at fortjene det? 23 00:03:07,061 --> 00:03:08,271 Godt. 24 00:03:08,354 --> 00:03:11,232 Det fortæller jeg dig, hvis du kan ramme mig. 25 00:03:11,316 --> 00:03:14,736 Desuden, hvis du formår at slå mig, 26 00:03:14,819 --> 00:03:17,989 gør jeg Ordo normal igen. 27 00:03:18,072 --> 00:03:19,991 Fald ikke for hans hånlige udfordring... 28 00:03:20,074 --> 00:03:20,992 Hey! 29 00:03:21,659 --> 00:03:24,996 Fortryllelse, bulmeurt og belladonna. 30 00:03:25,580 --> 00:03:29,042 Du kan både fortrylle ting og skabe og sprøjte gift. 31 00:03:29,125 --> 00:03:34,005 Du er en magiker med to evner, "forvandler" og "fortryller". 32 00:03:34,088 --> 00:03:37,258 Nasiens, jeg vil også kæmpe. 33 00:03:37,342 --> 00:03:39,218 Nej, modstanderen er en hellig ridder. 34 00:03:39,302 --> 00:03:42,513 Han er for farlig for en som dig, der ikke har magi. 35 00:03:52,649 --> 00:03:54,108 Hvad? Det er underligt. 36 00:03:54,192 --> 00:03:56,945 Kom ud! 37 00:03:58,655 --> 00:04:00,573 Tak, Percival. 38 00:04:00,657 --> 00:04:02,242 Det er sødt af dig. 39 00:04:02,325 --> 00:04:03,993 Hvad? Vent! 40 00:04:14,545 --> 00:04:16,089 {\an8}Indkommende fra oven! 41 00:04:17,548 --> 00:04:18,883 Haglslag! 42 00:04:19,467 --> 00:04:20,593 HAGLSLAG! 43 00:04:25,431 --> 00:04:28,142 Det svin fik det til at regne hagl! 44 00:04:36,234 --> 00:04:38,903 Det var tæt på. 45 00:04:39,946 --> 00:04:42,657 Du reddede mig igen. 46 00:04:45,743 --> 00:04:46,661 Gør det. 47 00:04:47,996 --> 00:04:49,038 Nasiens! 48 00:04:53,876 --> 00:04:57,547 Godt gået, Ordo. Gør det af med ham. 49 00:05:05,138 --> 00:05:07,557 Lad ham ikke hundse med dig! 50 00:05:07,640 --> 00:05:12,103 Nasiens prøvede at beskytte kløften for dig! 51 00:05:16,399 --> 00:05:18,359 Tag dig nu af ham! 52 00:05:24,198 --> 00:05:26,117 Na... siens. 53 00:05:27,327 --> 00:05:31,164 Glem det! Jeg sender jer alle i helvede! 54 00:05:31,247 --> 00:05:33,958 {\an8}Så det er slut? Der er ikke noget at gøre. 55 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 Haglslag! 56 00:06:13,289 --> 00:06:16,584 Han må være vanvittig! 57 00:06:21,089 --> 00:06:22,048 Percival! 58 00:06:22,131 --> 00:06:23,591 Hvorfor var du så dumdristig? 59 00:06:23,674 --> 00:06:28,554 Nasiens, jeg ved, at din bedstefar bliver sig selv igen. 60 00:06:28,638 --> 00:06:30,848 Så stol på mig. 61 00:06:37,647 --> 00:06:38,856 Jeg stoler på dig. 62 00:06:38,940 --> 00:06:41,442 Jeg har ikke tid til dine barnlige, falske venskaber. 63 00:06:42,735 --> 00:06:43,611 Hvad? 64 00:06:43,694 --> 00:06:44,862 Hvad er det? 65 00:06:55,915 --> 00:06:59,460 Jeg har aldrig set en så amorf magi før. 66 00:07:02,588 --> 00:07:06,509 Jeg kan ikke tro det. Du kom slemt til skade, men alligevel... 67 00:07:07,135 --> 00:07:09,679 Ja. Jeg er okay nu. 68 00:07:10,596 --> 00:07:13,015 Er din magi blevet endnu stærkere end før? 69 00:07:13,099 --> 00:07:16,894 Jeg kan ikke helt gennemskue hans magi. 70 00:07:16,978 --> 00:07:21,399 I så fald knuser jeg dig så hårdt, at du ikke kan komme dig! 71 00:07:22,066 --> 00:07:24,902 Det er showtime! 72 00:07:30,867 --> 00:07:33,286 Så er det hakkede kød klar... 73 00:07:33,369 --> 00:07:34,287 Eller ikke? 74 00:07:38,875 --> 00:07:42,378 Hvad? Mit haglslag, han fangede dem alle... 75 00:07:55,433 --> 00:07:57,143 Din møgunge! 76 00:07:57,226 --> 00:07:58,769 Som du sagde tidligere, 77 00:08:00,229 --> 00:08:04,066 vil du fortælle mig alt, når jeg rammer dig. 78 00:08:04,150 --> 00:08:05,860 Derefter slår jeg dig 79 00:08:05,943 --> 00:08:08,946 og får dig til at gøre Nasiens' bedstefar normal igen! 80 00:08:09,489 --> 00:08:12,408 Lav ikke pis med mig! 81 00:08:12,992 --> 00:08:15,036 Det ville jeg ikke gøre. Det er klamt. 82 00:08:25,004 --> 00:08:26,297 Percival! 83 00:08:33,554 --> 00:08:34,805 Det er min tur. 84 00:08:34,889 --> 00:08:37,141 Jeg vil rose dig for dit forsvar, 85 00:08:37,225 --> 00:08:41,103 men hvis du virkelig tror, du kan ramme mig med dine bare næver... 86 00:08:41,896 --> 00:08:43,564 {\an8}Hvad? 87 00:08:52,406 --> 00:08:53,991 Jeg ramte dig. 88 00:08:54,075 --> 00:08:57,662 Hvorfor gjorde du det mod Nasiens' bedstefar? 89 00:08:58,621 --> 00:09:00,831 Han gav medicin til feer 90 00:09:01,415 --> 00:09:04,335 og bød en fortabt kæmpe velkommen i sin familie. 91 00:09:05,920 --> 00:09:09,674 Hvorfor skal han så lide sådan? 92 00:09:10,174 --> 00:09:13,010 Det... var hans synd. 93 00:09:13,094 --> 00:09:18,182 Det er utilgiveligt at redde andre racer end mennesker. 94 00:09:18,266 --> 00:09:24,855 Arthur ønsker en verden, hvor kun mennesker kan leve i fred, 95 00:09:24,939 --> 00:09:28,609 og hvor ingen andre racer kan true dem. 96 00:09:28,693 --> 00:09:31,779 Jeg advarede Ordo om, 97 00:09:32,321 --> 00:09:35,116 at han begik en alvorlig forbrydelse. 98 00:09:35,199 --> 00:09:37,493 Jeg rådede ham til at stoppe sine gale handlinger, 99 00:09:37,577 --> 00:09:41,872 ikke have mere med andre racer at gøre og dedikere sin indsats til vores sag. 100 00:09:42,456 --> 00:09:45,918 Men det svin nægtede stædigt. 101 00:09:47,461 --> 00:09:50,881 Derfor straffede jeg ham! 102 00:09:51,465 --> 00:09:54,385 Jeg forvandlede ham til et monster, 103 00:09:54,468 --> 00:09:58,139 opslugt og drevet af en trang til at ødelægge! 104 00:10:02,476 --> 00:10:05,646 Jeg sagde: "Hvis du ikke gør det, ødelægger jeg kløften." 105 00:10:06,314 --> 00:10:09,150 "Hvis jeg ikke skal ødelægge kløften, 106 00:10:09,233 --> 00:10:11,152 så gør det selv." 107 00:10:14,030 --> 00:10:17,158 Så han sprøjtede selv giften, 108 00:10:17,867 --> 00:10:21,912 {\an8}fordærvede kløften og drev de andre racer væk! 109 00:10:25,499 --> 00:10:30,421 Er du tilfreds? Det er det svar, du bad om. 110 00:10:30,504 --> 00:10:31,464 Ordo... 111 00:10:32,506 --> 00:10:38,929 Så du knuste Nasiens og hans bedstefars hjerter af sådan en smålig grund? 112 00:10:39,013 --> 00:10:40,222 Smålig? 113 00:10:40,306 --> 00:10:43,934 En møgunge som dig kan umuligt forstå den store mands vision. 114 00:10:49,774 --> 00:10:53,778 Hey, kan han lave mere end bare hagl? 115 00:10:54,904 --> 00:10:58,407 {\an8}Se min magi, der styrer vejret. 116 00:10:59,158 --> 00:11:00,576 Kalamitet. 117 00:11:02,078 --> 00:11:04,955 Oprørsgennemtrænger! 118 00:11:16,425 --> 00:11:18,094 {\an8}Forstår du det så? 119 00:11:18,177 --> 00:11:19,345 {\an8}Hvad? 120 00:11:19,428 --> 00:11:22,890 {\an8}Smerten over at miste sin bedstefar uden at vide hvorfor? 121 00:11:23,682 --> 00:11:27,686 Umuligt. Han tog min magi og... 122 00:11:27,770 --> 00:11:29,855 Hvad i alverden er den møgunge... 123 00:11:30,940 --> 00:11:35,236 {\an8}Og en af dem er en dreng med grønt hår som en fugls vinger. 124 00:11:35,319 --> 00:11:39,615 {\an8}Er det mon en af de fire dommedagsriddere? 125 00:11:41,951 --> 00:11:43,119 Kom ned! 126 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 Sikke en mulighed! 127 00:11:45,329 --> 00:11:47,873 Hvis jeg eliminerer den møgunge, 128 00:11:47,957 --> 00:11:52,336 vil profetien om kong Arthurs undergang blive forpurret. 129 00:11:54,088 --> 00:11:55,381 Hør på mig, Percival! 130 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 Din magi er påvirket af din fantasi. 131 00:11:59,552 --> 00:12:02,304 Forestil dig et våben eller noget, der kan fælde ham! 132 00:12:03,222 --> 00:12:04,473 Et våben? 133 00:12:07,435 --> 00:12:08,436 Ikke en bue! 134 00:12:08,519 --> 00:12:09,895 Hvad? 135 00:12:12,940 --> 00:12:18,904 {\an8}Tag min største og stærkeste magi, og dø! 136 00:12:18,988 --> 00:12:20,948 {\an8}Kalamitet... 137 00:12:21,031 --> 00:12:22,908 {\an8}Fugl! 138 00:12:24,702 --> 00:12:25,828 Det er en rok! 139 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 Tid til at forberede! 140 00:12:28,998 --> 00:12:31,417 {\an8}Hak, hak, hak! 141 00:12:33,878 --> 00:12:35,171 Umuligt! 142 00:12:37,756 --> 00:12:40,676 Det er for farligt. Tænk, at der er fire af de monstre... 143 00:13:07,036 --> 00:13:08,579 Utroligt. 144 00:13:08,662 --> 00:13:11,624 Han sprængte den hellige ridder og et stykke af bakken i luften! 145 00:13:12,541 --> 00:13:13,501 Percival. 146 00:13:14,710 --> 00:13:16,045 Jeg gjorde det. 147 00:13:17,463 --> 00:13:18,380 Du slog ham. 148 00:13:19,381 --> 00:13:20,925 Du kan lægge din magi væk nu. 149 00:13:21,550 --> 00:13:22,885 Nå ja. 150 00:13:25,596 --> 00:13:27,765 Hvad? Nu forsvinder den ikke! 151 00:13:27,848 --> 00:13:29,391 Hvordan gør jeg? 152 00:13:31,101 --> 00:13:33,145 {\an8}Du har vist stadig meget at lære. 153 00:13:37,233 --> 00:13:38,526 Det kan ikke passe... 154 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Dolores! 155 00:13:42,112 --> 00:13:44,907 Nasiens, jeg... 156 00:13:45,824 --> 00:13:47,076 {\an8}Er du okay? 157 00:13:47,868 --> 00:13:49,161 {\an8}Ja. 158 00:13:49,245 --> 00:13:51,413 {\an8}En zombiekæmpe? 159 00:13:51,497 --> 00:13:53,582 {\an8}Hvad? Du er så uhøflig! 160 00:13:53,666 --> 00:13:55,251 {\an8}Hvor vover du at fornærme min søster! 161 00:13:55,751 --> 00:13:58,879 Men hun blev helt sort, da giften sprøjtede ud over hende... 162 00:13:58,963 --> 00:14:00,047 Tungmetal, ikke? 163 00:14:00,965 --> 00:14:02,675 Tung hvad? 164 00:14:02,758 --> 00:14:06,387 Det er en unik magi for kæmper, der lader dem forvandle deres kroppe 165 00:14:06,971 --> 00:14:09,181 til metal til selvforsvar. 166 00:14:09,848 --> 00:14:13,686 Da pigen fornemmede, at hun ville blive angrebet, 167 00:14:14,228 --> 00:14:17,439 aktiverede hun instinktivt Tungmetal. 168 00:14:18,607 --> 00:14:20,901 Det, at hun reagerede så hurtigt, 169 00:14:21,527 --> 00:14:25,239 tyder på, at hun har været i kamp. 170 00:14:25,990 --> 00:14:28,868 Undskyld, jeg gjorde dig bekymret. 171 00:14:29,827 --> 00:14:31,912 Det er okay, så længe du er i sikkerhed. 172 00:14:32,746 --> 00:14:33,914 Men... 173 00:14:34,832 --> 00:14:36,000 {\an8}Ordo... 174 00:14:45,259 --> 00:14:51,682 Min drøm er at gøre denne kløft til Britannias medicinkasse. 175 00:14:51,765 --> 00:14:55,102 Og jeg vil hjælpe folk, der lider af sygdomme og skader. 176 00:14:55,185 --> 00:15:01,358 Nej, jeg vil helbrede og redde kæmper, feer og alle mulige racer. 177 00:15:06,280 --> 00:15:08,949 Du elskede denne kløft. 178 00:15:09,575 --> 00:15:13,329 Derfor ville jeg beskytte den. 179 00:15:18,042 --> 00:15:20,920 Jeg lovede det, 180 00:15:21,587 --> 00:15:25,007 men jeg kunne ikke forvandle Nasiens' bedstefar tilbage. 181 00:15:26,050 --> 00:15:27,176 Jeg fandt den. 182 00:15:28,802 --> 00:15:30,220 Hvad er det? 183 00:15:30,304 --> 00:15:34,308 {\an8}Talisker tabte den, lige før du besejrede ham. 184 00:15:57,706 --> 00:15:59,249 Or... do... 185 00:16:04,922 --> 00:16:06,256 Nasiens. 186 00:16:09,843 --> 00:16:11,303 {\an8}Missionen er fuldført. 187 00:16:15,265 --> 00:16:16,684 Ordo! 188 00:16:31,573 --> 00:16:32,992 Ordo... 189 00:16:33,826 --> 00:16:35,285 Ordo... 190 00:16:37,246 --> 00:16:38,998 Jeg er glad. 191 00:16:39,081 --> 00:16:40,749 Jeg er så glad. 192 00:16:42,918 --> 00:16:45,796 {\an8}Jeg troede aldrig, jeg skulle se dig igen. 193 00:16:50,592 --> 00:16:51,427 Ordo... 194 00:16:59,059 --> 00:17:01,061 {\an8}Det var så sjovt. 195 00:17:01,145 --> 00:17:04,898 {\an8}At se den kolde skid være glad som en lille pige. 196 00:17:04,982 --> 00:17:06,483 Selvfølgelig var han det. 197 00:17:06,984 --> 00:17:10,029 Hans kære bedstefar kom jo tilbage. 198 00:17:10,112 --> 00:17:12,031 Undskyld. 199 00:17:12,990 --> 00:17:18,162 Hvad var det forresten for en stav, der forvandlede den gamle til et monster? 200 00:17:18,787 --> 00:17:20,414 {\an8}Det var en kaosstav. 201 00:17:21,040 --> 00:17:23,500 Det er en af de magiske genstande, der er gennemsyret af kaos, 202 00:17:24,043 --> 00:17:26,712 som kongen af Camelot skænkede sine riddere. 203 00:17:28,005 --> 00:17:30,299 Hvorfor gav han så farlige genstande væk? 204 00:17:30,883 --> 00:17:34,678 {\an8}Hvem ved? Hvis du vil vide det, må du selv spørge ham. 205 00:17:35,637 --> 00:17:36,847 Jeg har besluttet mig. 206 00:17:39,266 --> 00:17:43,145 Jeg troede, det ville løse sig, når jeg fandt min far og bankede ham. 207 00:17:43,645 --> 00:17:45,773 Men efter at have mødt Nasiens og de andre 208 00:17:46,273 --> 00:17:48,192 og kæmpet mod Talisker, har jeg besluttet mig. 209 00:17:48,901 --> 00:17:51,195 {\an8}Jeg tæver også Cammymots konge! 210 00:17:52,196 --> 00:17:57,117 {\an8}Jeg vil ikke have, at andre skal lide, som jeg gjorde! 211 00:17:59,661 --> 00:18:01,747 {\an8}Siger du virkelig det? 212 00:18:02,539 --> 00:18:03,999 {\an8}Det er en god beslutning. 213 00:18:04,083 --> 00:18:05,876 {\an8}Men det er "Camelot". 214 00:18:05,959 --> 00:18:10,380 {\an8}Okay! Nå, men lad os tage til Liones først! 215 00:18:10,464 --> 00:18:12,382 {\an8}KNURREN 216 00:18:12,966 --> 00:18:17,638 Hey! Hvad blev der af konkurrencen om at fange det største bytte? 217 00:18:18,263 --> 00:18:22,476 Jeg fangede over 10 skambider-kaniner! 218 00:18:22,976 --> 00:18:25,395 Lad os sige, at konkurrencen er aflyst. 219 00:18:25,479 --> 00:18:27,523 Du fangede alligevel ikke noget. 220 00:18:29,358 --> 00:18:31,026 Jeg er konkurrencens vinder. 221 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 - Hvad? - Hvad? 222 00:18:34,863 --> 00:18:35,781 - Hvornår fangede du den? - Hvornår fangede du den? 223 00:18:36,448 --> 00:18:39,284 Det er en ultramarineblå skambiderkanin. 224 00:18:39,368 --> 00:18:42,162 Den koster tyve gange mere end den normale type. 225 00:18:42,246 --> 00:18:44,790 - Jeg tabte til en ræv! - Jeg tabte til en ræv! 226 00:18:45,374 --> 00:18:47,042 {\an8}Ifølge reglerne 227 00:18:47,126 --> 00:18:50,671 {\an8}skal taberen adlyde en ordre fra vinderen, ikke? 228 00:18:52,673 --> 00:18:55,467 Han beder nok ikke om noget nemt. 229 00:18:55,551 --> 00:18:57,136 Skal jeg så fjerne dine lopper? 230 00:18:57,219 --> 00:18:58,178 Jeg slår dig ihjel. 231 00:18:58,262 --> 00:19:00,681 Vent på mig! 232 00:19:01,849 --> 00:19:03,183 Nasiens! 233 00:19:03,267 --> 00:19:04,810 Hvad er det? 234 00:19:11,275 --> 00:19:15,445 Måske kom han for at give dig et farvelkys, Percival. 235 00:19:15,529 --> 00:19:16,697 Hvad så? 236 00:19:19,116 --> 00:19:20,200 {\an8}Jeg vil... 237 00:19:21,660 --> 00:19:23,328 ...også tage med dig. 238 00:19:23,412 --> 00:19:25,455 {\an8}Jeg forventede ikke det tomme udtryk! 239 00:19:25,539 --> 00:19:27,916 Vent, hvad? Hvad sagde du? 240 00:19:28,000 --> 00:19:28,959 Hvorfor? 241 00:19:30,085 --> 00:19:33,881 {\an8}Jeg står i gæld til dig, Percival, fordi du reddede kløften og Ordo. 242 00:19:34,756 --> 00:19:35,716 {\an8}Glem det. 243 00:19:35,799 --> 00:19:37,467 Det kan jeg ikke! 244 00:19:37,551 --> 00:19:39,678 Det er mit princip ikke at skylde nogen noget. 245 00:19:40,429 --> 00:19:42,723 Men hvad med din bedstefar og de andre? 246 00:19:43,307 --> 00:19:46,476 Ordo opfordrede mig til at tage ud i verden og få mere viden. 247 00:19:47,811 --> 00:19:50,314 Tænk ikke på kløften. 248 00:19:50,856 --> 00:19:53,275 Jeg vil studere dine eliksirer 249 00:19:53,358 --> 00:19:55,736 og få skoven til at blomstre mere end nogensinde før. 250 00:19:56,320 --> 00:19:57,237 Ja. 251 00:19:57,321 --> 00:20:00,240 Hvis du har brug for hjælp, så kom tilbage når som helst. 252 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 Tak, Dolores. 253 00:20:03,577 --> 00:20:05,204 Gå nu. 254 00:20:06,163 --> 00:20:10,000 Jeg vil være en endnu bedre naturlæge end Ordo en dag. 255 00:20:10,083 --> 00:20:14,922 {\an8}Desuden kan jeg ikke lade dig gå alene. 256 00:20:15,589 --> 00:20:19,009 Du er jo min første... 257 00:20:19,718 --> 00:20:22,262 Vil han virkelig erklære sin kærlighed? 258 00:20:23,597 --> 00:20:25,098 ...forsøgskanin. 259 00:20:25,182 --> 00:20:26,391 Hvad? 260 00:20:29,102 --> 00:20:32,231 Men du kan ikke bare sige, at du vil slutte dig til os. 261 00:20:32,314 --> 00:20:33,148 Vi... 262 00:20:33,232 --> 00:20:34,650 Hvorfor ikke? 263 00:20:34,733 --> 00:20:35,776 Hvad? 264 00:20:35,859 --> 00:20:40,781 Hans forståelse af gift og magi kan vise sig at være nyttig. 265 00:20:40,864 --> 00:20:44,284 Jeg er imod det! Han udstråler undergang. 266 00:20:44,868 --> 00:20:48,038 {\an8}Du skal følge enhver ordre, jeg giver dig, ikke? 267 00:20:53,126 --> 00:20:55,545 Kom nu, ikke mere gråd. 268 00:20:56,296 --> 00:21:00,008 {\an8}Det er første gang, jeg har set Nasiens se sådan ud. 269 00:21:00,884 --> 00:21:01,802 Ja. 270 00:21:03,053 --> 00:21:07,307 Det er første gang, han møder en, han kan kalde en ven. 271 00:21:11,395 --> 00:21:14,439 Okay. Lad os gøre det sammen, Nasiens! 272 00:21:15,857 --> 00:21:16,692 Ja. 273 00:22:56,541 --> 00:22:58,668 Vi skal til Liones. 274 00:22:58,752 --> 00:23:01,421 Er der et sted i nærheden, hvor vi kan arrangere transport? 275 00:23:02,172 --> 00:23:06,551 {\an8}Der er byen Sistana mod nord, hvor jeg plejede at sælge varer med Ordo. 276 00:23:07,052 --> 00:23:08,595 {\an8}En by! 277 00:23:08,678 --> 00:23:11,431 {\an8}Glæd dig ikke til at se en simpel by, din bondeknold. 278 00:23:11,515 --> 00:23:14,226 {\an8}- Stop det. - Dril ikke min forsøgskanin. 279 00:23:14,309 --> 00:23:15,477 {\an8}Hvad? 280 00:23:15,560 --> 00:23:17,813 - En by! - Du er så arrogant, ved du godt det? 281 00:23:17,896 --> 00:23:19,356 {\an8}Jeg er ærlig og mere ordentlig end dig. 282 00:23:19,439 --> 00:23:21,149 {\an8}Fandeme nej! 283 00:23:21,233 --> 00:23:23,485 {\an8}Hvad giver dig ret til at tale sådan til mig? 284 00:23:26,196 --> 00:23:28,490 SISTANA BY 285 00:23:37,541 --> 00:23:39,251 Vær hilset, hertug Kalden. 286 00:23:40,001 --> 00:23:43,046 Tak for invitationen til festen i aften. 287 00:23:44,089 --> 00:23:46,258 Tak, fordi du kom. 288 00:23:47,676 --> 00:23:49,094 Sir Jernside. 289 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 SISTANA RYSTES 290 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Tekster af: Anne-Li Therese Wallmann