1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 布里塔尼亚 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 里欧涅丝王国的圣骑士 曾在这片土地上发起政变 3 00:00:21,146 --> 00:00:24,149 那场纷争最终演变为 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 女神族与魔神族的圣战 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 不祥的战乱业火 几乎要将大陆全土燃烧殆尽 6 00:00:34,117 --> 00:00:39,039 不过传奇英雄七大罪此时出现 并活跃于战场上 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 使战争划下句点 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 这是从那时起过了16年岁月后的故事 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 《七大罪:启示录四骑士》 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 我们抵达回声谷了 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 珀西瓦里就在这里吗? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 剧名:《回声谷的恶魔》 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 这里的确像是会引起小鬼兴趣的地方 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}他为何如此爱给我们添麻烦? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}他要是出事 被抱怨的可是我 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}想找他应该是白费力气 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 是啊 他现在一定已经 成为纳希恩斯的猎物了... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 这家伙有那么危险? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 我们是亲眼看见的 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}可恶 我们动作快 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 奇怪 我的头盔呢? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 我的披风也不见了 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 真是怪了 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 你至少要十小时才会醒来才对 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 是你 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 你对我做了什么? 为什么要把我剥个精光? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 小白鼠必须是干净的状态 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 把我的头盔和披风还来 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 那是我爷爷的遗物 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}你的衣服已经烧焦 随时会分解 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}恐怕没办法穿了 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 而你的头盔和披风放在那边 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 里面蕴含强大的魔力 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 那些是很稀有的魔法道具 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 魔法道具? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 我不会抢走的 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 但现在要做的事 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 跟那是两回事 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 一小时后药会开始生效并且... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 真有趣 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 一点也不有趣 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - 想不到效果如此显著 - 这样我没办法戴头盔啦 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - 我调配的剂量果然没错 - 你要怎么负责? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 你到底想干什么? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 你原本也想像这样 欺负刚刚的妖精对吧? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}我的确想把对方拿来当小白鼠 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}但要怪那个妖精入侵我家并攻击我 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 不过你... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 你是什么人? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}你咬伤妖精了吧 我看到血从你嘴巴流出来 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 我很中意你 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 你的身体不仅药效显著 恢复得也相当快 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 你是最棒的小白鼠 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}又出血了 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}这是我从小的坏习惯 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}只要兴奋就会咬破嘴唇 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}我劝你设法改掉这习惯 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 也有人常这样劝我 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 那就是我姐姐 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}这是怎样啦? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}所有生物都群起围攻我们 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 这也都是纳希恩斯搞的鬼 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 元凶就是那家伙 诡异的药和实验的结果 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 他是邪恶的大坏蛋 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 我们必须尽快击败他 不然珀西瓦里会... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 纳希恩斯才不是那种坏孩子 不准误会他 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 我愿意为误会你而道歉 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 但我必须离开了 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 试下一款调配的药是最后的实验 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 真的吗? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 但是呢 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 只要剂量稍有差错... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 你就会死 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 你在发抖吗? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 你为什么要做这种事? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 我有一个必须实现的目标 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 我也有一个必须达成的目标 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 那就是找出杀掉爷爷的爸爸 并痛扁他一顿 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}然后在布里塔尼亚的 奇妙场所四处探险 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 我已经没时间了 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 麻痹毒、睡眠毒 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 我不会取你性命 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 那也是魔力? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}等等 我的头盔... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 听我说 如果你有困难 我可以帮助你 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 你这陌生人想帮我? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 我想要的只有那款调和药的小白鼠 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 但我无法拿自己来实验 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 要是我死了 药就无法完成 也无法拯救山谷 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 山谷? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 闲话就说到这边 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 这就是你的珍贵药剂啊 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 等一下 我知道了 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 我发誓不会再对你出手 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 求求你 把那瓶药还给我 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 不要 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 如果还给你的话 你又会拿其他人试药吧 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 住手... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 只差一点就能调配完 不 应该已经完成了 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 你居然自己服毒 是疯了吧? 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 为什么要这么做? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 好苦啊 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}难道没起到作用? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 立即把所有的药吐出来 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 全身上下都充满活力 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 有精神到无处发泄 忍不住想大声几句 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 磅 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}大傻瓜 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 这傻呼呼的回声 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}看来他平安无事 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 我稍微舒爽多了 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 为什么? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 为什么明知危险 还要做出如此乱来的事情? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 我是不太清楚现状 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 但那是你为了拯救山谷制作的药吧? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 药有效吗? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 成效从你的症状来看便一目了然 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 成功了 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 这样啊 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 那就好 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 我是纳希恩斯 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 你叫什么名字? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 我是珀西瓦里 请多指教 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 多亏有你 我才能拯救山谷 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 靠那些量够用吗? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 什么? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 不会吧? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 珀西瓦里 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 怎么回事? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 都尼 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 你这家伙 到底是经历什么事 才变成这个样子? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 拯救山谷? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 对 他是那么说的 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 谁会被他骗啊 那才不是什么治疗药 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 奥多 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 “奥多”?是人名吗? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 奥多是曾经住在山谷中的老药师 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 奥多来到这里时 多罗蕾丝和纳希恩斯都还不在 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 嘿 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 天啊 我没发现有妖精在这附近 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 抱歉没有打招呼 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 你在这干什么? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}我是位药师 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}这里是药材的宝库 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}但我当然不会肆意破坏这美丽的山谷 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 如果你们受伤的话 欢迎来找我 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 奥多 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 有位迷路的巨人 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 这样啊? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 离开村子想必让你很不安 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 只要你不介意 想在这待多久都行 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 什么? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 我的天啊 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 人类婴儿? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 他是被遗弃了吗? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 这矿石叫紫石英 是种天然药物 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 这植物叫毒参 毒性很强 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 使用时务必小心 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 为何要用毒? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 那是因为... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 那个叫奥多的人上哪去了? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 他在山谷失踪了 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 什么? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 就是自从那时起... 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 纳希恩斯开始进行诡异的实验 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 趁那个该死的小鬼做出多余的事前 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 我们赶紧毁掉这座森林吧 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 听到没 奥多? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}《七大罪:启示录四骑士》 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 纳希恩斯 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 得尽快把完成的调和药洒进山谷 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 你还不能勉强自己 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 这几天腐蚀速度加剧 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 必须在来不及前赶快阻止 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}纳希恩斯 你这次是真的 打算毁掉山谷吧? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 大家都误会了 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 哪里误会了?我们全都有看见 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 奥多一定是察觉纳希恩斯的 真实身份才会离开山谷 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 恶魔之子快滚出山谷 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 我抓 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 为什么? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}喂 人类 为什么要袒护他? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 吵死了 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 纳希恩斯是为了拯救山谷 才会做这些药 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 等等 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 那是怎么回事? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 森林正在枯萎 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 连动物们也遭殃 怎么会? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 没时间了 得赶紧用药才行 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 但药已经连一滴都不剩了 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 不 这里就有 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}那颜色...是我们刚刚喝的药 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 只要亲自服毒 让身体记住毒性 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 我就能自由制造并合成毒素 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}那就是我的魔力 调毒 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 各位 遮住嘴巴 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 雾状化 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 雾在山谷中扩散 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}是气孔吹出来的风造成的吧 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 令人难以置信 山谷恢复了 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 真的假的? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 我问你喔 为什么是用毒? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 要疗伤或治病 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 首先必须对毒无所不知 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 毒草、有毒生物、矿物的毒素... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 只要知道如何调和所有的毒 就能将其制成药物 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 我爷爷奥多有句口头禅 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 “对毒性无知者无法拯救生命” 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}希望你能再见到爷爷 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 是啊 我想再见他一面 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 舒服多了 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 以前我替纳希恩斯做的衣服很合身呢 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}幸好你是个超级小不点 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}对啊 超幸运 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 戴上头盔 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 请原谅我们 纳希恩斯 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 我们擅自认定山谷会变奇怪 都是你的药所造成的 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 我们对你的态度真的很恶劣 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 别在意 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 实际上山谷的动物们变得如此凶暴 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 也是因为我调配的药水副作用 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}现在想必很痛苦吧 但还请协助我的实验 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}我保证会让各位和山谷都恢复原状 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 为什么山谷会变成这样呢? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 我也不清楚 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 自奥多消失的那天起 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 动植物的生命力便开始遭到侵蚀 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 纳希恩斯 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 喂 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 比起向我道歉 你们不如去向他道谢 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 能战胜死亡疾病的毒药 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 只要配方稍有差错 整座山谷都会被毁掉 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 但他却自愿成为小白鼠 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 快看 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 爷爷的衣服已经不能穿了 所以改穿你的 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 是山谷的恩人 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 谢谢你 小白鼠 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 谢谢 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 什么啊? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}好酷喔 大家都有翅膀 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 这座森林患上的疾病 看来不只有动植物 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 连山谷的土壤都受到影响 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 代表整个山谷都被污染 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 等等 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 原因该不会是出在 从气孔吹出来的风吧? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}珀西瓦里 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 怎么了? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 那是魔物吗? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 奥多? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 什么? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 他就是纳希恩斯的爷爷? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 是我爷爷的三倍大 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 怎么可能啊 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 奥多 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 你怎么变成那副模样了? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 等一下 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 不会吧 森林逐渐腐烂... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 奥多没想过离开这座山谷吗? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 从没想过 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 这里对药师而言是贵重的研究场所 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 更是有你们这些家人在的家 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 奥多 快住手 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 求你停下来 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 这座山谷不是你的家吗? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 你说句话啊 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 与其被毁...的话...我来... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 把山谷毁掉 毁掉 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 纳希恩斯 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 把手放开 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 你难道想伤害自己的家人吗? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}多罗蕾丝姐姐 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 怎么会?不可能 你为什么要伤害她? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 别喊了 小鬼 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 追根究底 就是你碍我好事 才会变成这样 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 乳臭未干的小鬼果然无法理解 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 静谧庄严的死亡美学 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 那妖精是纳希恩斯抓到的... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}那就是把药师变成怪物的犯人 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 什么? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 会说话的狐狸? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 你竟然看穿了啊 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 你为什么要做这种事? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 你问原因? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 因为这药师是罪人 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 好了 奥多 为了替自己赎罪 赶紧毁掉这山谷吧 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 我究竟该如何是好? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 让你爷爷恢复原状吧 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 我们一起救他 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 珀西瓦里... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 剧名:《加深的决心》 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 字幕翻译:梁雪莹