1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Bir zamanlar bu topraklarda Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 bir darbe gerçekleştirerek Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 çatışma başlattı ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Savaşın yıkıcı etkileri tüm kıtanın varlığını tehdit ediyordu 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen efsanevi kahramanların ortaya çıkışı 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ve onların mücadelesiyle savaşa bir son verildi. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Bu hikâye, o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Yankı Vadisi'ne geldik. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival burada mı? 11 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 YANKI VADİSİ'NİN İBLİSİ 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Gerçekten de bir çocuğun ilgisini çekecek bir yer. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Uslu dursa ölür müydü? 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Başına bir şey gelirse ben laf yiyeceğim. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Artık ne kadar arasak da işimiz zor. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Evet, şimdiye Nasiens'in eline düşmüştür. 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 O kadar tehlikeli biri mi? 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Kendi gözlerimizle gördük! 19 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Kahretsin. Acele edelim! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Ne? Miğferim nerede? 21 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Pelerinim de yok! 22 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Tuhaf. 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 En az 10 saat uyanmaman gerekiyordu. 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Sen miydin? 25 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Bana ne yaptın? Neden beni çırılçıplak soydun? 26 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Kobaylarımın temiz olması gerekiyor. 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Miğferimi ve pelerinimi geri ver! 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Onlar dedemin hatırası! 29 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Kıyafetlerin yanmıştı ve parçalanmak üzereydi. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Artık giyilecek durumda değiller. 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Miğferin ve pelerinin şurada. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Güçlü bir büyüye sahipler. 33 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Nadir büyülü eşyalar. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Büyülü eşyalar mı? 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Onları çalmayacağım. 36 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Ama o başka... 37 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 ...bu başka. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Bir saat içinde iksir etkisini göstermeye başlayacak ve... 39 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 İlginç. 40 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 İlginç değil! 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Bu kadar belirgin sonuç beklemiyordum. - Böyle miğferimi takamam! 42 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Miktarı doğru tutturmuş olmalıyım. - Bunu nasıl düzelteceksin? 43 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Sen ne yapmaya çalışıyorsun? 44 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 O periye de çok kötü şeyler yapmak üzereydin, değil mi? 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Onu kobayım yapmak istediğim doğru 46 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}ama başta evime dalıp bana saldıran oydu. 47 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Ama sen... 48 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Sen kimsin? 49 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Periyi ısırmıştın değil mi? Ağzından kan damlıyordu. 50 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Seni sevdim. 51 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Sende etkileri görmek kolay. Üstelik hızlı iyileşiyorsun. 52 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Gelmiş geçmiş en iyi kobaysın. 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}İşte onu diyorum! 54 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Küçüklüğümden beri ne zaman heyecanlansam 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}dudağımı ısırma alışkanlığım var. 56 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Bence bu alışkanlığı kırmaya çalışmalısın. 57 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 O da bana hep böyle derdi. 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Ablamı kastediyorum. 59 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Neler oluyor? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Her şey bize saldırıyor! 61 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Bunlar hep Nasiens'in işi! 62 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Tüm bu kötülüklerin sebebi onun tuhaf iksirleri ve deneyleri! 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Çok berbat biriymiş! 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Bir an önce şunu dövelim, yoksa Percival... 65 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens öyle biri değil! Onu yanlış anlıyorsunuz! 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Seni yanlış anladığım için özür dilerim. 67 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Ama artık gitmeliyim. 68 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Son bir karışım deneyi yapacağım, bitecek. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Gerçekten mi? 70 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Ancak 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 miktarı biraz bile yanlış hesapladıysam 72 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 ölürsün. 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Titriyor musun? 74 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Neden böyle bir şey yapıyorsun? 75 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Ulaşmam gereken bir hedefim var. 76 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Benim de ulaşmam gereken bir hedef var! 77 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Dedemi öldüren babamı bulmak ve ağzını burnunu kırmak! 78 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}Ve Britannia'nın gizemli yerlerini keşfetmek! 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Bununla uğraşacak vaktim yok. 80 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Ban otu! Güzelavrat otu! 81 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Öldürmeyeceğim. 82 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 O da mı büyü? 83 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Bekle, miğferim... 84 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Beni dinle! Başın dertteyse sana yardım edeyim! 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Hiç tanımadığın birine mi? 86 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Tek istediğim, bu karışımı test etmek için bir kobay. 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Ama kendi üstümde deneyemem. 88 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Ben ölürsem iksiri de bitiremem, vadiyi de kurtaramam. 89 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Vadiyi mi? 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Bu kadar gevezelik yeter. 91 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Bu senin değerli iksirin. 92 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Bekle! Tamam! 93 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Artık sana zarar vermeyeceğim! 94 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 O yüzden lütfen o iksiri bana ver! 95 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Vermeyeceğim! 96 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Sana verirsem bunu başkasında denersin. 97 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Dur. 98 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Tamamlamaya çok yaklaştım. Hatta bence tamamladım! 99 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Sen deli misin? Kendi iradenle zehir içtin. 100 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Neden? 101 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Çok acı. 102 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}İşe yaramamış olabilir mi? 103 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Hepsini hemen kusman lazım! 104 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Vücudum enerjiden patlayacak gibi! 105 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 O kadar enerji doluyum ki bağırmadan duramayacağım! 106 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Güm! 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Mankafa! 108 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Bu aptal yankı... 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Anlaşılan güvende. 110 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Biraz rahatladım. 111 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Neden? 112 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Tehlikeli olduğunu bilmene rağmen neden öyle yaptın? 113 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Derdini tam anlamadım 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ama sonuçta o iksiri, vadiyi kurtarmak için yapmışsın. 115 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 İşe yaradı mı sence? 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Sendeki belirtilere bakarsam, kesinlikle. 117 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 İşe yaradı. 118 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Anladım. 119 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 Sevindim! 120 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Benim adım Nasiens. 121 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 Senin adın ne? 122 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Memnun oldum! 123 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Sayende vadiyi kurtarabileceğim. 124 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 O kadarcık iksir yetecek mi? 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 126 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 127 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Lan! Neler oldu orada? 128 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Vadiyi mi kurtaracakmış? 129 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Evet, öyle dedi. 130 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Yemezler! Ben o iksirleri biliyorum! 131 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Ordo. 132 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo mu? Bu birinin adı mı? 133 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo, eskiden bu vadide yaşayan yaşlı bir şifacıydı. 134 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo geldiğinde, henüz Dolores ve Nasiens burada yoktu. 135 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hey. 136 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Tanrım, buralarda peri olduğunu bilmiyordum. 137 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Merhaba demediğim için özür dilerim. 138 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Burada ne yapıyorsun? 139 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Ben şifacıyım. 140 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Burası malzemelerle dolu. 141 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Tabii ki bu güzel vadiye zarar vermek gibi bir niyetim yok. 142 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Olur da yaralanırsanız bana gelin. 143 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 144 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Bir dev yolunu kaybetmiş! 145 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Öyle mi? 146 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Köyünün dışında yalnız hissetmiş olmalısın. 147 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Burada canının istediği kadar kalabilirsin. 148 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Ne? 149 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Tanrım! 150 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 İnsan bebeği mi? 151 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Terk mi edilmiş acaba? 152 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Bu mineral, ametist. Bitkisel ilaçlarda kullanılır. 153 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Bu bitki, baldıran. Çok zehirlidir. 154 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Kullanırken çok dikkat et. 155 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Neden zehirli? 156 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Çünkü... 157 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Peki nerede bu Ordo? 158 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Vadiden kayboldu. 159 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Ne? 160 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 İşte o zaman başlamıştı. 161 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Nasiens o günden beri garip deneyler yapıyor. 162 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 O gıcık velet saçma bir şey yapmadan önce 163 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 bu ormanı hemen yok edelim. 164 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Tamam mı, Ordo? 165 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 166 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Tamamlanan karışımı derhâl vadiye vermeliyim. 167 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Hemen kendini zorlama. 168 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Son birkaç günde çürüme hızlandı. 169 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Çabuk, çok geç olmadan! 170 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Bu sefer vadiyi yok etmeye gerçekten kararlısın, değil mi? 171 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Yanlış anlıyorsunuz! 172 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Yanlış anlamadık! Hepimiz gördük! 173 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Eminim Ordo, Nasiens'in gerçek yüzünü gördüğü için gitmiştir! 174 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Vadiyi terk et, seni şeytan! 175 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Yakaladım! 176 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Neden? 177 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hey, insan! Neden onu koruyorsun? 178 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Kapayın çenenizi! 179 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens, vadiyi kurtarmak için iksir yapmaya çalışıyordu! 180 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Bir dakika! 181 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Neler oluyor? 182 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Orman solup gidiyor. 183 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Hayvanlar bile. Bu nasıl olabilir? 184 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Vakit yok. İksiri kullanacağım. 185 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Ama iksir bitti! 186 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Hayır, bitmedi. 187 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Bu renk, az önce içtiğimizle aynı! 188 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Zehri içerek vücuduma öğrettim. Bu sayede artık 189 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 istediğim zaman zehir oluşturup karıştırabilirim. 190 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Benim büyü gücüm bu. Zehir karıştırma. 191 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Herkes ağzını kapatsın! 192 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Sisli Yağmur. 193 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Sis tüm vadiye yayılıyor. 194 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Hava deliğinden esen rüzgâr sayesinde olmalı. 195 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Buna inanamıyorum. Vadi iyileşti! 196 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Gerçekten mi? 197 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Söylesene. Neden zehir? 198 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Yaraları ve hastalıkları iyileştirmek için 199 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 önce zehirle ilgili her şeyi anlamalısın. 200 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Zehirli bitkiler, zehirli yaratıklar ve mineral toksinleri... 201 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Her şey nasıl kullandığınla alakalı. Bunlardan ilaç da üretebilirsin. 202 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Dedem Ordo böyle derdi. 203 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Zehri anlamadan hayat kurtaramazsın." 204 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Umarım dedeni yeniden görebilirsin. 205 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Evet. Onu yeniden görmek istiyorum. 206 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Oh be, rahatladım! 207 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Önceden Nasiens için yaptığım kıyafetler de tam oldu. 208 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}İyi ki küçücüksün, değil mi? 209 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Aynen. Çok şanslıyım! 210 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Miğfer kafaya! 211 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Bizi affet, Nasiens. 212 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Vadinin, senin iksirlerin yüzünden tuhaflaştığını zannettik. 213 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Sana çok kötü davrandık. 214 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Sorun değil. 215 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Gerçekten de vadideki hayvanların saldırgan hâle gelmesi 216 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 benim iksirlerimin yan etkisinden. 217 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Şu anda acı çekiyor olmalısın ama lütfen yardımcı ol. 218 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Herkesi ve bu vadiyi normale döndüreceğime söz veriyorum. 219 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Vadi niye bu hâle geldi ki? 220 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Bilmiyorum. 221 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Ordo'nun kaybolduğu günden beri 222 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 hayvanların ve bitkilerin canlılığı kaybolmaya başladı. 223 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 224 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hey! 225 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Benden özür dilemek yerine ona teşekkür edin. 226 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Ölümcül bir hastalığı yenebilen zehir, 227 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 karışımı doğru yapılmasa vadideki her şeyi öldürebilirdi. 228 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Ama o, bile isteye kobay oldu. 229 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Baksana! 230 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Dedemin kıyafetleri giyilmez hâle geldiği için seninkini giydim! 231 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Vay be! Vadimizin kahramanı! 232 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Teşekkürler kobay! 233 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Teşekkür ederiz! 234 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Ne? 235 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Vay canına, süper! Kanatlarınız var! 236 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Bu orman hastalığı sadece hayvanlarla bitkileri değil, 237 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 toprağı da etkilemiş gibi görünüyor. 238 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Yani tüm vadiye bulaşmış. 239 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Bir dakika. 240 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Acaba hava deliğinden gelen rüzgârla bir ilgisi olabilir mi? 241 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 242 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Ne? 243 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Bu bir canavar mı? 244 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 245 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Ne? 246 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Nasiens'in dedesi bu mu? 247 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Benim dedemin üç katı! 248 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Öyle bir şey olabilir mi! 249 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 250 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Neden öyle görünüyorsun? 251 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Bekle! 252 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Olamaz. Orman çürüyor... 253 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Bu vadiden gitmeyi hiç düşünmüyor musun, Ordo? 254 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Düşünmüyorum. 255 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Burası bir şifacı için hayati bir araştırma sahası. 256 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 Ayrıca senin ve tüm ailemin yaşadığı evim. 257 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Dur! 258 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Lütfen yapma! 259 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Bu vadi senin evin, değil mi? 260 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Lütfen bir şey söyle! 261 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Başkası yapacağına... 262 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Vadiyi yok et, yok et! 263 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 264 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Bırak onu! 265 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Kendi ailene zarar mı vereceksin? 266 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores. 267 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Hayır! Olamaz! Ona neden zarar verdin? 268 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Ağlamayı kes, seni velet! 269 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tüm bunlar en başta sen karıştığın için oldu. 270 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Tahmin etmiştim. Ölümün mutlak ve sakin estetiğine 271 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 veledin aklı ermiyor. 272 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 Nasiens'in yakaladığı peri bu... 273 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}Şifacıyı canavara dönüştüren o. 274 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Ne? 275 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Konuşan bir tilki mi? 276 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Demek anladın. Etkilendim. 277 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Neden böyle bir şey yapıyorsun? 278 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Neden mi? 279 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Çünkü bu şifacı bir suçlu. 280 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Hadi Ordo, günahlarının kefareti olarak vadiyi yok et. 281 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Ne yapmalıyım? 282 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Dedeni normale döndüreceğiz! 283 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Birlikte! 284 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 285 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 DAHA DA KARARLI 286 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk