1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Bir zamanlar bu topraklarda
Liones Krallığı'nın Kutsal Şövalyeleri
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
bir darbe gerçekleştirerek
Tanrıça Klanı ile İblis Klanı arasında
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
çatışma başlattı
ve bu da Kutsal Savaş'ı tetikledi.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Savaşın yıkıcı etkileri
tüm kıtanın varlığını tehdit ediyordu
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ama Yedi Ölümcül Günah olarak bilinen
efsanevi kahramanların ortaya çıkışı
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
ve onların mücadelesiyle
savaşa bir son verildi.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Bu hikâye,
o olaylardan 16 yıl sonra geçiyor.
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Yankı Vadisi'ne geldik.
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival burada mı?
11
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
YANKI VADİSİ'NİN İBLİSİ
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Gerçekten de bir çocuğun
ilgisini çekecek bir yer.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Uslu dursa ölür müydü?
14
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Başına bir şey gelirse ben laf yiyeceğim.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Artık ne kadar arasak da işimiz zor.
16
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Evet, şimdiye Nasiens'in eline düşmüştür.
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
O kadar tehlikeli biri mi?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Kendi gözlerimizle gördük!
19
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Kahretsin. Acele edelim!
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Ne? Miğferim nerede?
21
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Pelerinim de yok!
22
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Tuhaf.
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
En az 10 saat uyanmaman gerekiyordu.
24
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Sen miydin?
25
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Bana ne yaptın?
Neden beni çırılçıplak soydun?
26
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Kobaylarımın temiz olması gerekiyor.
27
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Miğferimi ve pelerinimi geri ver!
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Onlar dedemin hatırası!
29
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Kıyafetlerin yanmıştı
ve parçalanmak üzereydi.
30
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Artık giyilecek durumda değiller.
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Miğferin ve pelerinin şurada.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Güçlü bir büyüye sahipler.
33
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Nadir büyülü eşyalar.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Büyülü eşyalar mı?
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Onları çalmayacağım.
36
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Ama o başka...
37
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
...bu başka.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Bir saat içinde iksir etkisini
göstermeye başlayacak ve...
39
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
İlginç.
40
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
İlginç değil!
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Bu kadar belirgin sonuç beklemiyordum.
- Böyle miğferimi takamam!
42
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Miktarı doğru tutturmuş olmalıyım.
- Bunu nasıl düzelteceksin?
43
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Sen ne yapmaya çalışıyorsun?
44
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
O periye de çok kötü şeyler
yapmak üzereydin, değil mi?
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Onu kobayım yapmak istediğim doğru
46
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}ama başta evime dalıp bana saldıran oydu.
47
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Ama sen...
48
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Sen kimsin?
49
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Periyi ısırmıştın değil mi?
Ağzından kan damlıyordu.
50
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Seni sevdim.
51
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Sende etkileri görmek kolay.
Üstelik hızlı iyileşiyorsun.
52
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Gelmiş geçmiş en iyi kobaysın.
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}İşte onu diyorum!
54
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Küçüklüğümden beri ne zaman heyecanlansam
55
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}dudağımı ısırma alışkanlığım var.
56
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Bence bu alışkanlığı kırmaya çalışmalısın.
57
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
O da bana hep böyle derdi.
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Ablamı kastediyorum.
59
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Neler oluyor?
60
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Her şey bize saldırıyor!
61
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Bunlar hep Nasiens'in işi!
62
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Tüm bu kötülüklerin sebebi
onun tuhaf iksirleri ve deneyleri!
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Çok berbat biriymiş!
64
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Bir an önce şunu dövelim, yoksa Percival...
65
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens öyle biri değil!
Onu yanlış anlıyorsunuz!
66
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Seni yanlış anladığım için özür dilerim.
67
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Ama artık gitmeliyim.
68
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Son bir karışım deneyi yapacağım, bitecek.
69
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Gerçekten mi?
70
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Ancak
71
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
miktarı biraz bile yanlış hesapladıysam
72
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
ölürsün.
73
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Titriyor musun?
74
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
75
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Ulaşmam gereken bir hedefim var.
76
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Benim de ulaşmam gereken bir hedef var!
77
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Dedemi öldüren babamı bulmak
ve ağzını burnunu kırmak!
78
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}Ve Britannia'nın
gizemli yerlerini keşfetmek!
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Bununla uğraşacak vaktim yok.
80
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Ban otu! Güzelavrat otu!
81
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Öldürmeyeceğim.
82
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
O da mı büyü?
83
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Bekle, miğferim...
84
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Beni dinle!
Başın dertteyse sana yardım edeyim!
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Hiç tanımadığın birine mi?
86
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Tek istediğim,
bu karışımı test etmek için bir kobay.
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Ama kendi üstümde deneyemem.
88
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Ben ölürsem iksiri de bitiremem,
vadiyi de kurtaramam.
89
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Vadiyi mi?
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Bu kadar gevezelik yeter.
91
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Bu senin değerli iksirin.
92
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Bekle! Tamam!
93
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Artık sana zarar vermeyeceğim!
94
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
O yüzden lütfen o iksiri bana ver!
95
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Vermeyeceğim!
96
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Sana verirsem bunu başkasında denersin.
97
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Dur.
98
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Tamamlamaya çok yaklaştım.
Hatta bence tamamladım!
99
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Sen deli misin?
Kendi iradenle zehir içtin.
100
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Neden?
101
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Çok acı.
102
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}İşe yaramamış olabilir mi?
103
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Hepsini hemen kusman lazım!
104
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Vücudum enerjiden patlayacak gibi!
105
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
O kadar enerji doluyum ki
bağırmadan duramayacağım!
106
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Güm!
107
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Mankafa!
108
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Bu aptal yankı...
109
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Anlaşılan güvende.
110
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Biraz rahatladım.
111
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Neden?
112
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Tehlikeli olduğunu bilmene rağmen
neden öyle yaptın?
113
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Derdini tam anlamadım
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
ama sonuçta o iksiri,
vadiyi kurtarmak için yapmışsın.
115
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
İşe yaradı mı sence?
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Sendeki belirtilere bakarsam, kesinlikle.
117
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
İşe yaradı.
118
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Anladım.
119
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
Sevindim!
120
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Benim adım Nasiens.
121
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
Senin adın ne?
122
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Memnun oldum!
123
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Sayende vadiyi kurtarabileceğim.
124
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
O kadarcık iksir yetecek mi?
125
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
126
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
127
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Lan! Neler oldu orada?
128
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Vadiyi mi kurtaracakmış?
129
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Evet, öyle dedi.
130
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Yemezler! Ben o iksirleri biliyorum!
131
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Ordo.
132
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo mu? Bu birinin adı mı?
133
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo, eskiden bu vadide yaşayan
yaşlı bir şifacıydı.
134
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo geldiğinde, henüz Dolores
ve Nasiens burada yoktu.
135
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hey.
136
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Tanrım, buralarda
peri olduğunu bilmiyordum.
137
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Merhaba demediğim için özür dilerim.
138
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Burada ne yapıyorsun?
139
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Ben şifacıyım.
140
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Burası malzemelerle dolu.
141
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Tabii ki bu güzel vadiye
zarar vermek gibi bir niyetim yok.
142
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Olur da yaralanırsanız bana gelin.
143
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
144
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Bir dev yolunu kaybetmiş!
145
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Öyle mi?
146
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Köyünün dışında
yalnız hissetmiş olmalısın.
147
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Burada canının
istediği kadar kalabilirsin.
148
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Ne?
149
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Tanrım!
150
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
İnsan bebeği mi?
151
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Terk mi edilmiş acaba?
152
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Bu mineral, ametist.
Bitkisel ilaçlarda kullanılır.
153
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Bu bitki, baldıran. Çok zehirlidir.
154
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Kullanırken çok dikkat et.
155
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Neden zehirli?
156
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Çünkü...
157
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Peki nerede bu Ordo?
158
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Vadiden kayboldu.
159
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Ne?
160
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
İşte o zaman başlamıştı.
161
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Nasiens o günden beri
garip deneyler yapıyor.
162
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
O gıcık velet saçma bir şey yapmadan önce
163
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
bu ormanı hemen yok edelim.
164
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Tamam mı, Ordo?
165
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
166
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Tamamlanan karışımı
derhâl vadiye vermeliyim.
167
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Hemen kendini zorlama.
168
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
Son birkaç günde çürüme hızlandı.
169
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Çabuk, çok geç olmadan!
170
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Bu sefer vadiyi
yok etmeye gerçekten kararlısın, değil mi?
171
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Yanlış anlıyorsunuz!
172
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Yanlış anlamadık! Hepimiz gördük!
173
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Eminim Ordo, Nasiens'in gerçek yüzünü
gördüğü için gitmiştir!
174
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Vadiyi terk et, seni şeytan!
175
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Yakaladım!
176
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Neden?
177
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hey, insan! Neden onu koruyorsun?
178
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Kapayın çenenizi!
179
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens, vadiyi kurtarmak için
iksir yapmaya çalışıyordu!
180
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Bir dakika!
181
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Neler oluyor?
182
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Orman solup gidiyor.
183
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Hayvanlar bile. Bu nasıl olabilir?
184
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Vakit yok. İksiri kullanacağım.
185
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Ama iksir bitti!
186
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Hayır, bitmedi.
187
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Bu renk, az önce içtiğimizle aynı!
188
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Zehri içerek vücuduma öğrettim.
Bu sayede artık
189
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
istediğim zaman
zehir oluşturup karıştırabilirim.
190
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Benim büyü gücüm bu. Zehir karıştırma.
191
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Herkes ağzını kapatsın!
192
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Sisli Yağmur.
193
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Sis tüm vadiye yayılıyor.
194
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Hava deliğinden esen
rüzgâr sayesinde olmalı.
195
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Buna inanamıyorum. Vadi iyileşti!
196
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Gerçekten mi?
197
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Söylesene. Neden zehir?
198
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Yaraları ve hastalıkları iyileştirmek için
199
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
önce zehirle ilgili her şeyi anlamalısın.
200
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Zehirli bitkiler,
zehirli yaratıklar ve mineral toksinleri...
201
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Her şey nasıl kullandığınla alakalı.
Bunlardan ilaç da üretebilirsin.
202
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Dedem Ordo böyle derdi.
203
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"Zehri anlamadan hayat kurtaramazsın."
204
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Umarım dedeni yeniden görebilirsin.
205
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Evet. Onu yeniden görmek istiyorum.
206
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Oh be, rahatladım!
207
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Önceden Nasiens için yaptığım
kıyafetler de tam oldu.
208
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}İyi ki küçücüksün, değil mi?
209
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Aynen. Çok şanslıyım!
210
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Miğfer kafaya!
211
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Bizi affet, Nasiens.
212
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Vadinin, senin iksirlerin yüzünden
tuhaflaştığını zannettik.
213
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Sana çok kötü davrandık.
214
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Sorun değil.
215
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Gerçekten de vadideki hayvanların
saldırgan hâle gelmesi
216
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
benim iksirlerimin yan etkisinden.
217
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Şu anda acı çekiyor olmalısın
ama lütfen yardımcı ol.
218
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Herkesi ve bu vadiyi
normale döndüreceğime söz veriyorum.
219
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Vadi niye bu hâle geldi ki?
220
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Bilmiyorum.
221
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Ordo'nun kaybolduğu günden beri
222
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
hayvanların ve bitkilerin
canlılığı kaybolmaya başladı.
223
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
224
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hey!
225
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Benden özür dilemek yerine
ona teşekkür edin.
226
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Ölümcül bir hastalığı yenebilen zehir,
227
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
karışımı doğru yapılmasa
vadideki her şeyi öldürebilirdi.
228
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Ama o, bile isteye kobay oldu.
229
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Baksana!
230
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Dedemin kıyafetleri giyilmez hâle
geldiği için seninkini giydim!
231
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Vay be! Vadimizin kahramanı!
232
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Teşekkürler kobay!
233
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Teşekkür ederiz!
234
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Ne?
235
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Vay canına, süper! Kanatlarınız var!
236
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Bu orman hastalığı
sadece hayvanlarla bitkileri değil,
237
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
toprağı da etkilemiş gibi görünüyor.
238
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Yani tüm vadiye bulaşmış.
239
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Bir dakika.
240
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Acaba hava deliğinden gelen rüzgârla
bir ilgisi olabilir mi?
241
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival!
242
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Ne?
243
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Bu bir canavar mı?
244
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
245
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Ne?
246
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Nasiens'in dedesi bu mu?
247
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Benim dedemin üç katı!
248
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Öyle bir şey olabilir mi!
249
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
250
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Neden öyle görünüyorsun?
251
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Bekle!
252
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Olamaz. Orman çürüyor...
253
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Bu vadiden gitmeyi
hiç düşünmüyor musun, Ordo?
254
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Düşünmüyorum.
255
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Burası bir şifacı için
hayati bir araştırma sahası.
256
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
Ayrıca senin ve tüm ailemin yaşadığı evim.
257
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Dur!
258
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Lütfen yapma!
259
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Bu vadi senin evin, değil mi?
260
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Lütfen bir şey söyle!
261
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Başkası yapacağına...
262
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Vadiyi yok et, yok et!
263
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
264
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Bırak onu!
265
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Kendi ailene zarar mı vereceksin?
266
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores.
267
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Hayır! Olamaz! Ona neden zarar verdin?
268
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Ağlamayı kes, seni velet!
269
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tüm bunlar en başta
sen karıştığın için oldu.
270
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Tahmin etmiştim.
Ölümün mutlak ve sakin estetiğine
271
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
veledin aklı ermiyor.
272
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
Nasiens'in yakaladığı peri bu...
273
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}Şifacıyı canavara dönüştüren o.
274
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Ne?
275
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Konuşan bir tilki mi?
276
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Demek anladın. Etkilendim.
277
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Neden böyle bir şey yapıyorsun?
278
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Neden mi?
279
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Çünkü bu şifacı bir suçlu.
280
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Hadi Ordo, günahlarının
kefareti olarak vadiyi yok et.
281
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Ne yapmalıyım?
282
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Dedeni normale döndüreceğiz!
283
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Birlikte!
284
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
285
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
DAHA DA KARARLI
286
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Alt yazı çevirmeni: Hasan Hüseyin Öztürk