1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 บริทาเนีย 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 ครั้งหนึ่ง ณ ดินแดนแห่งนี้ อัศวินศักดิ์สิทธิ์ แห่งอาณาจักรลีโอเนสเคยทําการล้มล้างอํานาจ 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 ชนวนความขัดแย้งนั้น ลุกลามกลายเป็นสงครามศักดิ์สิทธิ์ 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 ระหว่างเผ่าเทพธิดาและเผ่าปีศาจ 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 เพลิงนรกแห่งสงครามอันเลวร้าย เกือบเผาวอดทั่วทั้งทวีปจนพินาศ 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 แต่การปรากฏตัวและเข้าร่วม ของเหล่าผู้กล้าในตํานาน 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ที่รู้จักกันในนามอัศวินเจ็ดบาป ก็ยุติสงครามลงได้ 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 เรื่องราวนี้เกิดขึ้น 16 ปีหลังเหตุการณ์เหล่านั้น 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 (ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 เรามาถึงช่องเขาเสียงสะท้อนแล้ว 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 เพอร์ซิวัลอยู่ในนั้นเหรอ 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 (ปีศาจแห่งช่องเขาเสียงสะท้อน) 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 ดูเป็นสถานที่ที่เด็กน่าจะสนใจอยู่นะ 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8} ดันสร้างปัญหาให้เราซะได้ 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}ถ้าเกิดอะไรขึ้นกับเขา คนที่ซวยคือข้านะ 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}การตามหาเขาตอนนี้ อาจไม่มีประโยชน์แล้วก็ได้ 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 ใช่ ป่านนี้คงตกเป็นเหยื่อ ของนาเซียนส์ไปแล้ว 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 หมอนี่อันตรายขนาดนั้นเลยเหรอ 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 พวกเราเห็นมากับตาเลย 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}บ้าเอ๊ย รีบไปกันเถอะ 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 อ้าว หมวกเกราะล่ะ 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ผ้าคลุมก็ไม่อยู่ 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 แปลกจริงๆ 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 กว่าจะฟื้นก็น่าจะใช้เวลาตั้งสิบชั่วโมงแท้ๆ 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 อ๋อ เจ้านี่เอง 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 เจ้าทําอะไรข้า ทําไมต้องแก้ผ้าข้าด้วย 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 หนูทดลองของข้าต้องสะอาด 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 เอาหมวกเกราะกับผ้าคลุมข้าคืนมา 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 มันเป็นของดูต่างหน้าของท่านปู่นะ 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}เสื้อผ้าเจ้าถูกเผาและขาดวิ่นเต็มที 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}ข้าเกรงว่าเจ้าจะใส่ไม่ได้แล้ว 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 หมวกเกราะกับผ้าคลุมอยู่ทางนั้น 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 ในนั้นมีเวทมนตร์ที่แข็งแกร่งอยู่ 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 เป็นไอเท็มเวทที่หายากเลยล่ะ 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 ไอเท็มเวทเหรอ 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 ข้าไม่ขโมยหรอก 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 แต่เรื่องนั้นก็ส่วนเรื่องนั้น 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 เรื่องนี่เป็นอีกเรื่อง 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 อีกหนึ่งชั่วโมง ยาจะเริ่มออกฤทธิ์และ... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 น่าสนใจ 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,743 ไม่เห็นน่าสนใจเลย 42 00:04:45,827 --> 00:04:48,746 - ไม่คิดว่าผลจะออกมาชัดเจนขนาดนี้ - แบบนี้ใส่หมวกเกราะไม่ได้แน่ 43 00:04:48,830 --> 00:04:51,958 - สงสัยจะกะปริมาณถูกต้อง - แล้วทีนี้จะทํายังไงล่ะ 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 คิดจะทําอะไรกันแน่ 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 เมื่อกี้เจ้าคิดจะทําเรื่องเลวร้าย กับภูตตนนั้นด้วยใช่ไหม 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,800 {\an8}จริงอยู่ที่ข้าตั้งใจจะใช้เขาเป็นหนูทดลอง 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}แต่เขาเป็นคนบุกเข้ามาในบ้านข้า และทําร้ายข้าก่อน 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 แต่ว่าเจ้า... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 เจ้าเป็นใคร 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}เจ้ากัดภูตนั่นจนเลือดหยดจากปากใช่ไหมล่ะ 51 00:05:15,064 --> 00:05:16,482 ข้าชักจะชอบเจ้าแล้วสิ 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 เห็นผลการทดลองกับเจ้าได้ง่าย แถมยังฟื้นตัวได้เร็วด้วย 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 เจ้าคือสุดยอดหนูทดลองเลย 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}นี่ไงที่ข้าพูดถึง 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}อ๋อ ข้าติดนิสัยกัดริมฝีปาก 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}ทุกครั้งที่ข้าตื่นเต้น มาตั้งแต่เด็กแล้ว 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}ข้าว่าเจ้าควรแก้นิสัยนั้นนะ 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 เธอก็เคยบอกข้าแบบนั้นบ่อยๆ 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 พี่สาวข้าน่ะ 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}สิ่งมีชีวิตทุกตัวกําลังโจมตีเรา 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 ทั้งหมดนี้เป็นฝีมือของนาเซียนส์ 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 ยาประหลาดและการทดลองของเขา คือสาเหตุของความชั่วร้ายทั้งหมดนี้ 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 ชั่วช้าอะไรอย่างนี้ 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 เราต้องรีบจัดการเขาแล้ว ไม่งั้นเพอร์ซิวัล... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 นาเซียนส์ไม่ใช่เด็กแบบนั้น อย่าเข้าใจเขาผิดนะ 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 ข้าขอโทษที่เข้าใจเจ้าผิด 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 แต่ข้าต้องไปแล้ว 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 การทดลองผสมยาครั้งต่อไปจะเป็นครั้งสุดท้าย 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 จริงเหรอ 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 แต่ว่า 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 ถ้าข้ากะปริมาณผิดแม้แต่นิดเดียว... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 เจ้าจะตาย 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 เจ้าตัวสั่นอยู่เหรอ 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 ทําไมถึงทําอะไรแบบนี้ล่ะ 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 ข้ามีเป้าหมายที่ต้องทําให้สําเร็จ 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 ข้าก็มีเป้าหมาย ที่ต้องทําให้สําเร็จเหมือนกัน 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 เพื่อตามหาพ่อที่ฆ่าท่านปู่ และเตะก้นเขาสักป้าบ 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}และออกผจญภัยสถานที่แปลกๆ ทั่วบริทาเนีย 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ข้าไม่มีเวลามาเล่นหรอกนะ 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ฮิโยสึ เบลลาดอนน่า 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 ข้าไม่ฆ่าเจ้าหรอก 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 นั่นก็เป็นเวทมนตร์เหรอ 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}เดี๋ยวนะ หมวกเกราะข้า... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 ฟังนะ ถ้าเจ้าเดือดร้อน ข้าจะช่วยเจ้าเอง 86 00:07:20,440 --> 00:07:22,733 คนแปลกหน้าอย่างเจ้าน่ะเหรอ 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 ข้าแค่ต้องการหนูทดลองเพื่อทดสอบยานี้ 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 แต่ข้าเสี่ยงใช้มันกับตัวเองไม่ได้ 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 ถ้าข้าตาย ข้าจะปรุงยาไม่สําเร็จ และรักษาช่องเขาเอาไว้ไม่ได้ 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ช่องเขาเหรอ 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 เลิกคุยเล่นกันได้แล้ว 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 นี่คือยาล้ําค่าของเจ้าสินะ 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 เดี๋ยวก่อน ก็ได้ 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 ข้าจะไม่ทําร้ายเจ้าอีกแล้ว 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 เพราะงั้นส่งยานั่นมาให้ข้าเถอะ ขอร้องล่ะ 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 ข้าไม่ให้หรอก 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 ถ้าข้าส่งให้เจ้า เจ้าก็จะเอาไปทดลองกับคนอื่นใช่ไหมล่ะ 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 หยุด... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 อีกนิดเดียวจะเสร็จแล้วแท้ๆ ไม่สิ มันควรจะเสร็จสมบูรณ์แล้วล่ะ 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 เสียสติไปแล้วหรือไง ถึงได้ดื่มยาพิษเข้าไป... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 ทําไมทําแบบนั้นล่ะ 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 ขมมาก... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}หรือว่าไม่ได้ผล 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 อาเจียนออกมาให้หมดเดี๋ยวนี้ 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 รู้สึกถึงพลังพลุ่งพล่านไปทั้งตัวเลย 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 กระปรี้กระเปร่าจนอดตะโกนไม่ได้เลย 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 ตูม 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}เจ้าทึ่ม 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 เสียงสะท้อนงี่เง่านี่มัน 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8} ดูเหมือนเขาจะปลอดภัยนะ 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 ค่อยรู้สึกโล่งขึ้นหน่อย 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 ทําไมล่ะ 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ทําไมถึงทําอะไรบุ่มบ่ามแบบนั้น ทั้งที่รู้ว่ามันเสี่ยง 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 ข้าไม่ค่อยเข้าใจสถานการณ์หรอก 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 แต่เจ้าปรุงยานั่น เพื่อรักษาช่องเขาเอาไว้ไม่ใช่เหรอ 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 ได้ผลไหม 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 ดูจากอาการของเจ้าแล้ว ก็เห็นได้ชัดเลยล่ะ 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 มันได้ผล 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 งั้นเหรอ 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 เยี่ยมเลย 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 ข้าชื่อนาเซียนส์ 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 เจ้าชื่ออะไร 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 เพอร์ซิวัล ฝากตัวด้วยนะ 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 เพราะเจ้า ข้าถึงรักษาช่องเขาไว้ได้ 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ปริมาณแค่นั้นจะพอเหรอ 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 เอ๊ะ 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 หา 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 เพอร์ซิวัล 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 หา 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 ดอนนี่ 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 นี่เจ้าไปทําอีท่าไหนเนี่ย 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 รักษาช่องเขาเอาไว้เหรอ 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 ใช่ เขาว่าอย่างนั้น 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 หลอกข้าไม่ได้หรอก ยาของเขาไม่ใช่แบบนั้นเลย 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 ออร์โด 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 ออร์โดเหรอ นั่นชื่อคนเหรอ 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 ออร์โดเป็นนักสมุนไพรสูงวัยคนเก่า ที่เคยอาศัยอยู่ในช่องเขานี้ 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 ออร์โดมาก่อนที่โดโลเรส หรือนาเซียนส์จะเข้ามาซะอีก 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 นี่ 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 ตายจริง ไม่ยักรู้ว่ามีภูตอยู่ด้วย 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 ขอโทษที่ไม่ได้ทักทายนะ 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 เจ้าทําอะไรอยู่งั้นเหรอ 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}ข้าเป็นนักสมุนไพรน่ะ 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}ที่นี่เป็นขุมทรัพย์ของวัตถุดิบเลยนะ 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}แน่นอน ข้าไม่คิดจะทําลาย หุบเขาอันงดงามนี้โดยไม่ยั้งคิดหรอก 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 ถ้าพวกเจ้าบาดเจ็บ ก็มาหาข้าได้เลย 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 ออร์โด 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 มียักษ์หลงทางมา 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 งั้นเหรอ 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 อยู่นอกหมู่บ้านคงรู้สึกไม่สบายใจสินะ 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 ถ้าเจ้าต้องการ จะอยู่ที่นี่นานเท่าไรก็ได้นะ 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 เอ๊ะ 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ตายจริง 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 ทารกมนุษย์เหรอ 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ถูกทิ้งไว้หรือเปล่าเนี่ย 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 แร่นี้คืออเมทิสต์ เป็นส่วนผสมที่ใช้ทํายาสมุนไพร 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 พืชชนิดนี้คือเฮมล็อก มันมีพิษร้ายแรงมาก 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 ต้องระมัดระวังให้ดีล่ะ 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 ทําไมถึงมีพิษล่ะ 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 เพราะว่า... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 แล้วคนที่ชื่อออร์โดนั่นอยู่ไหนเหรอ 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 เขาหายตัวไปจากช่องเขาน่ะ 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 อะไรนะ 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 มันเริ่มจากตอนนั้นแหละ 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 นั่นคือตอนที่นาเซียนส์ เริ่มทําการทดลองแปลกๆ 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 ก่อนที่เจ้าเด็กน่ารําคาญนั่น จะทําอะไรที่ไม่จําเป็น 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 รีบทําลายป่านี้กันเถอะ 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 เข้าใจไหม ออร์โด 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 170 00:13:29,642 --> 00:13:32,937 {\an8}(ศึกตํานาน 7 อัศวิน: กาลวิบัติ 4 อัศวิน) 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 นาเซียนส์ 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 เร็วเข้า ข้าต้องเอายาที่สําเร็จแล้วไปที่ช่องเขา 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 เจ้ายังไม่ควรฝืนตัวเองนะ 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 สองสามวันมานี้ การเสื่อมสลายมันเร็วขึ้นเรื่อยๆ 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 ต้องรีบก่อนที่มันจะสายเกินไป 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}นาเซียนส์ คราวนี้เจ้าตั้งใจ จะทําลายช่องเขาจริงๆ ใช่ไหม 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 พวกเจ้าเข้าใจผิดแล้ว 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 พวกเราไม่ได้เข้าใจผิดสักหน่อย เราทุกคนเห็นนะ 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 ออร์โดคงจากไปเพราะรู้ธาตุแท้ ของนาเซียนส์แล้วแน่ๆ 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 ออกไปจากช่องเขาซะ เจ้าลูกหลานปีศาจ 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 หมับๆ 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ทําไม 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}เฮ้ย เจ้ามนุษย์ เจ้าปกป้องเขาทําไม 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 หุบปาก 185 00:14:27,533 --> 00:14:30,786 นาเซียนส์พยายามปรุงยา เพื่อรักษาช่องเขาเอาไว้ต่างหาก 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 เดี๋ยวก่อน 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 เกิดอะไรขึ้นกันน่ะ 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 ป่ากําลังเหี่ยวเฉา 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 แม้แต่สัตว์ก็ด้วย เป็นไปได้ยังไงกัน 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 ไม่มีเวลาแล้ว ข้าต้องใช้ยานั่น 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 แต่ไม่มียาเหลือแล้วนะ 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 ไม่ มันยังมีอยู่ 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}สีนี้มัน ที่ข้ากับเจ้าเพิ่งดื่มไปนี่ 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 การกินยาพิษด้วยตัวเอง และให้ร่างกายจดจําไว้ 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 ข้าสามารถสร้างและผสมพิษได้ตามต้องการ 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}นั่นคือเวทมนตร์ของข้า มิกซ์เวน่อม 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 ทุกคน ปิดปากไว้ 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 มิสตี้เรน 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 หมอกกําลังกระจายไปทั่วช่องเขาแล้ว 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8} ต้องเป็นลมที่พัดมาจากช่องอากาศแน่ 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 ไม่อยากจะเชื่อเลย ช่องเขากลับมาเป็นปกติแล้ว 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 เรื่องจริงเหรอเนี่ย 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 นี่ ทําไมถึงต้องเป็นยาพิษล่ะ 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 เพื่อรักษาบาดแผลและโรคภัยไข้เจ็บ 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 เจ้าต้องเข้าใจทุกอย่างเกี่ยวกับพิษก่อน 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 สมุนไพรพิษ สัตว์มีพิษ และสารพิษจากแร่ธาตุ 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 เจ้าสามารถสร้างยารักษาจากพวกมันได้ ขึ้นอยู่กับว่าเจ้าใช้มันยังไง 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 นี่คือสิ่งที่ออร์โด ท่านปู่ของข้าเคยพูดไว้ 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "ถ้าไม่เข้าใจเรื่องพิษก็ช่วยชีวิตคนไม่ได้" 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}หวังว่าเจ้าจะได้เจอท่านปู่อีกนะ 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 อือ ข้าอยากเจอเขาอีกครั้ง 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 เฮ้อ ดีขึ้นเยอะเลย 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 ชุดที่ข้าตัดให้นาเซียนส์ก่อนหน้านี้ก็ใส่ได้พอดีเลย 214 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 {\an8}ดีนะที่เจ้าตัวเล็กมาก 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}ใช่ โชคดีจัง 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 สวมหมวกเกราะ 217 00:17:12,698 --> 00:17:15,200 ยกโทษให้เราด้วย นาเซียนส์ 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 เราหลงนึกว่าเป็นเพราะยาของเจ้า ที่ทําให้ช่องเขาแปลกไป 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 เราทําไม่ดีกับเจ้าจริงๆ 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 ไม่เป็นไร 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 อีกอย่าง มันก็จริงที่สัตว์ในช่องเขา กลายเป็นสัตว์ร้าย 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 เพราะผลข้างเคียงจากยารักษาของข้า 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}ตอนนี้เจ้าคงเจ็บปวดมาก แต่ช่วยร่วมมือกับข้าทีเถอะ 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}ข้าสัญญาว่าจะทําให้ทุกคน และช่องเขานี้กลับมาเป็นปกติให้ได้ 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 อะไรทําให้ช่องเขากลายเป็นแบบนี้กัน 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 ข้าไม่รู้ 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 ตั้งแต่วันที่ออร์โดหายตัวไป 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 พลังชีวิตของสัตว์และพืชก็ค่อยๆ จางหายไป 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 นาเซียนส์ 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 นี่ 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 แทนที่พวกเจ้าจะขอโทษข้า ช่วยขอบคุณเขาแทนเถอะ 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 พิษที่ต้านโรคร้ายแรงถึงตายได้ 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 อาจทําให้ช่องเขาราบเป็นหน้ากลอง หากไม่ได้ผสมอย่างถูกต้อง 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 แต่เขาเต็มใจเป็นหนูทดลองเพื่อมัน 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 ดูนี่สิ 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 ข้าใส่เสื้อผ้าของท่านปู่ไม่ได้แล้ว ก็เลยใส่ของเจ้าแทน 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 วีรบุรุษแห่งหุบเขามาแล้ว 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 ขอบใจนะ เจ้าหนูทดลอง 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 ขอบคุณนะ 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 อะไรกัน 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}โอ้โฮ เท่จัง มีปีกด้วย 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 โรคร้ายอะไรนั่นของป่านี้ ดูเหมือนจะส่งผลต่อดินในช่องเขาด้วย 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 ไม่ใช่แค่สัตว์และพืชเท่านั้น 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 พูดอีกอย่างก็คือ มันทําให้ทั้งช่องเขาปนเปื้อน 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 เดี๋ยวนะ 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 หรือสาเหตุจะเกี่ยวกับลมจากช่องอากาศ 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}เพอร์ซิวัล 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 หือ 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 นั่นสัตว์ประหลาดเหรอ 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 ออร์โด 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 หือ 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 นั่นท่านปู่ของนาเซียนส์เหรอ 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 ตัวใหญ่กว่าท่านปู่ข้าสามเท่าเลย 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 จะเป็นอย่างนั้นได้ไงกันเล่า 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 ออร์โด 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 ทําไมสภาพเป็นแบบนั้นล่ะ 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 เดี๋ยวก่อน 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 ไม่จริงน่า ป่ากําลังเสื่อมสลาย... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 ท่านไม่อยากไปจากหุบเขานี้เหรอ ออร์โด 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 ไม่อยากหรอก 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 ที่นี่เป็นแหล่งวิจัยสําคัญของนักสมุนไพร 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 และยังเป็นบ้านของข้า ที่พวกเจ้าซึ่งเป็นครอบครัวข้าอยู่ 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ออร์โด หยุดนะ 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 หยุดเถอะ 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 ช่องเขานี้คือบ้านของท่านไม่ใช่เหรอ 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 พูดอะไรหน่อยสิ 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 ถ้าต้องถูก ทําลาย... 268 00:20:29,436 --> 00:20:33,857 ทําลายช่องเขา ทําลาย 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 นาเซียนส์ 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 ปล่อยเขานะ 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 ท่านคิดจะทําร้ายครอบครัวตัวเองเหรอ 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8} พี่ครับ 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 ไม่นะ ไม่จริง ทําไมต้องทําร้ายเธอด้วย 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 เลิกคร่ําครวญได้แล้ว ไอ้เด็กเวร 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 เรื่องทั้งหมดเกิดขึ้น เพราะเจ้าเข้ามายุ่งตั้งแต่แรกไงล่ะ 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 อย่างที่คิดเลย ความเป็นจริง และความงดงามของความตาย 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,657 มันเข้าใจยากไปสําหรับเด็กเมื่อวานซืน 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 ภูตที่นาเซียนส์จับตัวไป... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}เขาคือผู้บงการที่ทําให้นักสมุนไพร กลายเป็นอสุรกาย 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 อะไรนะ 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 จิ้งจอกพูดได้หรือ 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 ข้าประทับใจนะที่เจ้าคิดออก 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 ทําไมเจ้าถึงทําอะไรแบบนี้ 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ทําไมน่ะเหรอ 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 เพราะนักสมุนไพรผู้นี้เป็นอาชญากรไงล่ะ 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 เอาล่ะ ออร์โด จงทําลายช่องเขา เพื่อไถ่บาปของเจ้าซะ 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 ข้าควรทํายังไงดี 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 มาทําให้ท่านปู่เจ้ากลับเป็นปกติ 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 ด้วยกันนะ 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 เพอร์ซิวัล... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 (ความมุ่งมั่นที่ถูกขัดเกลา) 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 คําบรรยายโดย: ปาณัสม์ เกียรติยศเจริญ