1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți din Liones au dat o lovitură de stat, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 iscând un conflict care s-a transformat într-un Război Sfânt 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Văpaia nimicitoare a războiului amenința să mistuie întregul continent. 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 Dar apariția și implicarea activă a unor eroi legendari, 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 Cele Șapte Păcate Capitale, au adus sfârșitul războiului. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Povestea aceasta se petrece la 16 ani după acele evenimente. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Am ajuns la Defileul Ecou. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival e acolo? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 DEMONUL DIN DEFILEUL ECOU 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Locul ăsta pare interesant pentru un copil. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}De ce a trebuit să ne facă probleme? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Dacă pățește ceva, eu o să am de suferit. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}S-ar putea să nu fie cale să-l găsim. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Da, probabil deja i-a căzut pradă lui Nasiens... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Așa de periculos e tipul ăla? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Am văzut cu ochii noștri! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}La naiba! Să ne grăbim! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Unde mi-e casca? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 N-am nici pelerina! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Ciudat! 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Trebuia să te trezești peste zece ore. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Tu ești! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Ce mi-ai făcut? De ce m-ai dezbrăcat? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Vreau să am cobai curați. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Dă-mi înapoi casca și pelerina! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Sunt amintiri de la bunicul! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Hainele tale erau arse. Mai aveau puțin și se dezmembrau. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Nu le poți purta acum. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Casca și pelerina sunt acolo. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Conțin multă magie puternică. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Sunt obiecte magice rare. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Obiecte magice? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Nu le fur. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Dar ele sunt una. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Asta e altceva. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Într-o oră, poțiunea își va face efectul și... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interesant! 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Nu e interesant! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Nu mă așteptam. - Nu-mi pot pune casca așa! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Cred că am nimerit cantitatea. - Ce ai de gând? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Ce anume pui la cale? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Mai devreme voiai să-i faci ceva îngrozitor zânei, nu? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}E adevărat că voiam să-l fac cobaiul meu, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}dar el e cel care a dat buzna în casa mea și m-a atacat. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Dar tu... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Cine ești? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}L-ai mușcat și ți-a curs sânge din gură! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Încep să te plac. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Efectele asupra ta se văd ușor și îți revii repede. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Ești cobaiul suprem. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Iar începi! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}De mic obișnuiesc să-mi mușc buza 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}când mă entuziasmez. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Ar trebui să scapi de obiceiul ăsta. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ea îmi spunea des asta... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Sora mea mai mare. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Ce se întâmplă? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Toate ființele ne atacă! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Asta e mâna lui Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Poțiunile și experimentele lui ciudate sunt cauza acestor rele! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Ce răufăcător cumplit! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Trebuie să-l batem repede, altfel Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens nu e așa! Nu-l înțelegeți greșit! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Scuze că te-am înțeles greșit. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Dar trebuie să plec. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Următorul experiment cu poțiuni va fi ultimul. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Serios? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Totuși, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 dacă greșesc cantitatea câtuși de puțin, 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 vei muri. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Tremuri? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 De ce faci asta? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Am un țel de atins. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Și eu am un țel de atins! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Să-l găsesc pe tata, care mi-a ucis bunicul, și să-l bat măr! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}Și să explorez locurile ciudate din Britannia! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 N-am timp de asta. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Măselariță! Mătrăgună! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 N-am de gând să te omor. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Și asta e magie? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Stai, casca mea... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Ascultă-mă! Dacă ai probleme, te ajut! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Tu, un străin? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Vreau doar un cobai pe care să testez poțiunea. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Dar nu o pot testa pe mine. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Dacă mor, n-o să pot să termin poțiunea și să salvez defileul. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Defileul? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Ajunge cu pălăvrăgeala! 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Asta e poțiunea ta prețioasă. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Stai! Bine! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Nu te mai rănesc! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Te rog, dă-mi poțiunea! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Nu ți-o dau! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Dacă ți-o dau, o testezi pe altcineva. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Stai... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Mai am puțin și o termin. Nu, ar trebui să fie gata deja! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Sigur ești nebun, dacă bei otravă de bunăvoie... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 De ce ai făcut asta? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 E tare amară... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}E posibil să nu fi funcționat? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Vomit-o imediat pe toată! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Corpul mi s-a umplut de energie! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Am atâta energie, că vreau să strig ceva! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Bum! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Zevzec! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Ecoul ăla idiot! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Se pare că e în siguranță. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Mă simt puțin mai bine acum. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 De ce? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 De ce ai făcut ceva așa nesăbuit, deși știai riscurile? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Nu prea înțeleg situația. 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 Ai făcut poțiunea ca să salvezi defileul? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 A funcționat? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 După simptome, e limpede ca lumina zilei. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 A funcționat. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Înțeleg. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 E grozav! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Numele meu e Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 Și al tău? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Sper să ne înțelegem. 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Datorită ție, pot salva defileul. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 E de-ajuns o cantitate așa mică? 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Ce? 127 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 128 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 129 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Tu! De ce s-a întâmplat asta? 130 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Să salveze defileul? 131 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Da, asta a spus. 132 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Nu mă păcălește! Poțiunile lui nu erau deloc așa! 133 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 134 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? E numele cuiva? 135 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo e botanistul care a locuit în defileul ăsta. 136 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo a venit înainte ca Dolores sau Nasiens să fie aici. 137 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hei! 138 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Nu știam că sunt zâne prin preajmă. 139 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Îmi pare rău că nu v-am salutat. 140 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Ce faci aici? 141 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Sunt botanist. 142 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Locul ăsta e o comoară de ingrediente. 143 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Desigur, n-am de gând să distrug acest defileu frumos. 144 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Dacă pățiți ceva, să veniți la mine! 145 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 146 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 E un Uriaș pierdut! 147 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Serios? 148 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Probabil ți-a fost greu departe de satul tău. 149 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Dacă vrei, poți sta aici cât dorești. 150 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Vai de mine! 151 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Un copil uman? 152 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 A fost abandonat? 153 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Această piatră se numește ametist, un ingredient folosit în medicină. 154 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Planta asta e cucută. E foarte otrăvitoare. 155 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Ai mare grijă cu ea! 156 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 De ce e otrăvitoare? 157 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Fiindcă... 158 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Unde e tipul ăsta, Ordo? 159 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 A dispărut din defileu. 160 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Ce? 161 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Atunci a început totul. 162 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Atunci a început Nasiens experimentele lui ciudate. 163 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Înainte ca pușlamaua aia enervantă să facă ceva deplasat, 164 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 să distrugem repede pădurea! 165 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Ai înțeles, Ordo? 166 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 167 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 168 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens! 169 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Repede, trebuie să duc poțiunea în defileu! 170 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Încă n-ar trebui să te forțezi. 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Degradarea s-a accelerat în ultimele zile. 172 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Repede, până nu e prea târziu! 173 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Chiar vrei să distrugi defileul de data asta, nu? 174 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Ați înțeles greșit! 175 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Ba nu! Am văzut cu toții! 176 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo a plecat fiindcă și-a dat seama de adevărata fire a lui Nasiens! 177 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Pleacă din defileu, pui de diavol! 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Prinde! 179 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 De ce? 180 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Omule! De ce îl aperi? 181 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Gura! 182 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens încerca să facă o poțiune pentru a salva defileul! 183 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Stai puțin! 184 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Ce se întâmplă? 185 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Pădurea se usucă. 186 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Până și animalele. Cum e posibil? 187 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Nu mai avem timp. Voi folosi poțiunea. 188 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Dar nu a mai rămas deloc! 189 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Ba da. 190 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Culoarea... Asta am băut noi! 191 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Dacă iau eu otravă și corpul meu și-o amintește, 192 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 pot să creez și să amestec otrăvuri după bunul plac. 193 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Asta e magia mea, amestecarea veninului. 194 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Acoperiți-vă gura! 195 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Ploaie Cețoasă. 196 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Ceața împânzește defileul. 197 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Cred că e vântul care bate dinspre gura defileului. 198 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Nu-mi vine să cred! Defileul a fost salvat. 199 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Serios? 200 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 De ce otravă? 201 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Pentru a vindeca răni și boli, 202 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 întâi trebuie să înțelegi totul despre otravă. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Ierburi otrăvitoare, creaturi veninoase și toxine minerale... 204 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 În funcție de cum le folosești, poți să creezi medicamente din ele. 205 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Asta spunea Ordo, bunicul meu. 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 „Nu poți salva vieți fără să înțelegi otrava.” 207 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Sper să-ți poți revedea bunicul. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Da. Vreau să-l revăd. 209 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 E mult mai bine! 210 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Îți vin bine hainele făcute pentru Nasiens. 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Bine că ești foarte mic, nu? 212 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Da. Ce noroc pe mine! 213 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Am pus casca! 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Iartă-ne, Nasiens! 215 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Am presupus că poțiunile tale au făcut din defileu un loc ciudat. 216 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Ne-am purtat groaznic cu tine. 217 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 E în regulă. 218 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 În plus, e adevărat că animalele din defileu deveneau rele 219 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 din cauza efectelor secundare ale poțiunii mele. 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Știu că te doare acum, dar te rog să ai încredere! 221 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Promit să-i readuc pe toți, inclusiv defileul, la normal! 222 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 De ce a ajuns defileul așa? 223 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Nu știu. 224 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Din ziua în care a dispărut Ordo, 225 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 animalele și plantele au început să-și piardă vitalitatea. 226 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hei! 228 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Prefer să-i mulțumiți lui, decât să-mi cereți mie scuze. 229 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Otrava care să contracareze o boală mortală 230 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 putea distruge defileul, dacă nu era amestecată corect. 231 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Dar el s-a oferit să fie cobai. 232 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Ia uite! 233 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Nu mai pot purta hainele bunicului, așa că le port pe ale tale! 234 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Iată-l pe eroul defileului! 235 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Mulțumesc, cobaiule! 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Mulțumesc! 237 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Ce? 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Ce tare! Aveți aripi! 239 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Această boală a pădurii a afectat și solul din defileu, 240 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 nu doar animalele și plantele. 241 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Altfel spus, a contaminat tot defileul. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Stai așa! 243 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Ar putea avea legătură cu vântul din gura defileului? 244 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival? 245 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Ce? 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Un monstru? 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 248 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Ce? 249 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 E bunicul lui Nasiens? 250 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 E de trei ori mai mare decât al meu! 251 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 De parcă ar putea fi adevărat! 252 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 253 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 De ce arăți așa? 254 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Stai! 255 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Nu se poate! Pădurea putrezește... 256 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Nu vrei să părăsești defileul ăsta, Ordo? 257 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Nu. 258 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 E un loc de cercetare vital pentru un botanist. 259 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 E și casa mea. Aici locuiți tu și toată familia mea. 260 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo, oprește-te! 261 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Te rog, oprește-te! 262 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Defileul ăsta e casa ta, nu? 263 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Te rog, spune ceva! 264 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Mai... degrabă... 265 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Distrug defileul! 266 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 267 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Dă-i drumul! 268 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 O să-ți rănești propria familie? 269 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores! 270 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Nu! Nu se poate! De ce i-ai făcut rău? 271 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Nu te mai văicări, pușlama! 272 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Toate astea s-au întâmplat fiindcă te-ai amestecat tu. 273 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Cum mă așteptam, o pușlama nu poate să înțeleagă 274 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 estetica realistă și solemnă a morții. 275 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 E zâna capturată de Nasiens... 276 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}E cel care l-a transformat pe botanist în monstru. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Ce? 278 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 O vulpe vorbitoare? 279 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Sunt impresionat că ți-ai dat seama. 280 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 De ce faci așa ceva? 281 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 De ce? 282 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Fiindcă botanistul ăsta e un criminal. 283 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ordo, distruge defileul, ca să-ți ispășești păcatele! 284 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Ce să fac? 285 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Să-l readucem pe bunicul tău la normal! 286 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Împreună! 287 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 288 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 O HOTĂRÂRE ÎMBUNĂTĂȚITĂ 289 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă