1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Ajunși pe acest tărâm, Cavalerii Sfinți
din Liones au dat o lovitură de stat,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
iscând un conflict
care s-a transformat într-un Război Sfânt
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
între Rasa Zeițelor și Rasa Demonilor.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Văpaia nimicitoare a războiului
amenința să mistuie întregul continent.
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
Dar apariția și implicarea activă
a unor eroi legendari,
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
Cele Șapte Păcate Capitale,
au adus sfârșitul războiului.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Povestea aceasta se petrece
la 16 ani după acele evenimente.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Am ajuns la Defileul Ecou.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival e acolo?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
DEMONUL DIN DEFILEUL ECOU
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Locul ăsta pare interesant
pentru un copil.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}De ce a trebuit să ne facă probleme?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Dacă pățește ceva, eu o să am de suferit.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}S-ar putea să nu fie cale să-l găsim.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Da, probabil
deja i-a căzut pradă lui Nasiens...
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Așa de periculos e tipul ăla?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Am văzut cu ochii noștri!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}La naiba! Să ne grăbim!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Unde mi-e casca?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
N-am nici pelerina!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Ciudat!
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Trebuia să te trezești peste zece ore.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Tu ești!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Ce mi-ai făcut? De ce m-ai dezbrăcat?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Vreau să am cobai curați.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Dă-mi înapoi casca și pelerina!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Sunt amintiri de la bunicul!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Hainele tale erau arse.
Mai aveau puțin și se dezmembrau.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Nu le poți purta acum.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Casca și pelerina sunt acolo.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Conțin multă magie puternică.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Sunt obiecte magice rare.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Obiecte magice?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Nu le fur.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Dar ele sunt una.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Asta e altceva.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Într-o oră,
poțiunea își va face efectul și...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Interesant!
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Nu e interesant!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Nu mă așteptam.
- Nu-mi pot pune casca așa!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Cred că am nimerit cantitatea.
- Ce ai de gând?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Ce anume pui la cale?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Mai devreme voiai
să-i faci ceva îngrozitor zânei, nu?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}E adevărat că voiam să-l fac cobaiul meu,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}dar el e cel care a dat buzna
în casa mea și m-a atacat.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Dar tu...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Cine ești?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}L-ai mușcat și ți-a curs sânge din gură!
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Încep să te plac.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Efectele asupra ta se văd ușor
și îți revii repede.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Ești cobaiul suprem.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Iar începi!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}De mic obișnuiesc să-mi mușc buza
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}când mă entuziasmez.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Ar trebui să scapi de obiceiul ăsta.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ea îmi spunea des asta...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Sora mea mai mare.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Ce se întâmplă?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Toate ființele ne atacă!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Asta e mâna lui Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Poțiunile și experimentele lui ciudate
sunt cauza acestor rele!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Ce răufăcător cumplit!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Trebuie să-l batem repede,
altfel Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens nu e așa! Nu-l înțelegeți greșit!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Scuze că te-am înțeles greșit.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Dar trebuie să plec.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Următorul experiment cu poțiuni
va fi ultimul.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Serios?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Totuși,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
dacă greșesc cantitatea câtuși de puțin,
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
vei muri.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Tremuri?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
De ce faci asta?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Am un țel de atins.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Și eu am un țel de atins!
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Să-l găsesc pe tata,
care mi-a ucis bunicul, și să-l bat măr!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}Și să explorez
locurile ciudate din Britannia!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
N-am timp de asta.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Măselariță! Mătrăgună!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
N-am de gând să te omor.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Și asta e magie?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Stai, casca mea...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Ascultă-mă! Dacă ai probleme, te ajut!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Tu, un străin?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Vreau doar un cobai
pe care să testez poțiunea.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Dar nu o pot testa pe mine.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Dacă mor, n-o să pot
să termin poțiunea și să salvez defileul.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Defileul?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Ajunge cu pălăvrăgeala!
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Asta e poțiunea ta prețioasă.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Stai! Bine!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Nu te mai rănesc!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Te rog, dă-mi poțiunea!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Nu ți-o dau!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Dacă ți-o dau, o testezi pe altcineva.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Stai...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Mai am puțin și o termin.
Nu, ar trebui să fie gata deja!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Sigur ești nebun,
dacă bei otravă de bunăvoie...
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
De ce ai făcut asta?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
E tare amară...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}E posibil să nu fi funcționat?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Vomit-o imediat pe toată!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Corpul mi s-a umplut de energie!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Am atâta energie, că vreau să strig ceva!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Bum!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Zevzec!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Ecoul ăla idiot!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Se pare că e în siguranță.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Mă simt puțin mai bine acum.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
De ce?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
De ce ai făcut ceva așa nesăbuit,
deși știai riscurile?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Nu prea înțeleg situația.
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
Ai făcut poțiunea ca să salvezi defileul?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
A funcționat?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
După simptome, e limpede ca lumina zilei.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
A funcționat.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Înțeleg.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
E grozav!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Numele meu e Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
Și al tău?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Sper să ne înțelegem.
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Datorită ție, pot salva defileul.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
E de-ajuns o cantitate așa mică?
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Ce?
127
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
128
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
129
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Tu! De ce s-a întâmplat asta?
130
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Să salveze defileul?
131
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Da, asta a spus.
132
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Nu mă păcălește!
Poțiunile lui nu erau deloc așa!
133
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
134
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? E numele cuiva?
135
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo e botanistul
care a locuit în defileul ăsta.
136
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo a venit înainte
ca Dolores sau Nasiens să fie aici.
137
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hei!
138
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Nu știam că sunt zâne prin preajmă.
139
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Îmi pare rău că nu v-am salutat.
140
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Ce faci aici?
141
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Sunt botanist.
142
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Locul ăsta e o comoară de ingrediente.
143
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Desigur, n-am de gând
să distrug acest defileu frumos.
144
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Dacă pățiți ceva, să veniți la mine!
145
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
146
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
E un Uriaș pierdut!
147
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Serios?
148
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Probabil ți-a fost greu
departe de satul tău.
149
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Dacă vrei, poți sta aici cât dorești.
150
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Vai de mine!
151
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Un copil uman?
152
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
A fost abandonat?
153
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Această piatră se numește ametist,
un ingredient folosit în medicină.
154
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Planta asta e cucută.
E foarte otrăvitoare.
155
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Ai mare grijă cu ea!
156
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
De ce e otrăvitoare?
157
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Fiindcă...
158
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Unde e tipul ăsta, Ordo?
159
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
A dispărut din defileu.
160
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Ce?
161
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Atunci a început totul.
162
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Atunci a început Nasiens
experimentele lui ciudate.
163
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Înainte ca pușlamaua aia enervantă
să facă ceva deplasat,
164
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
să distrugem repede pădurea!
165
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Ai înțeles, Ordo?
166
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
167
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
168
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens!
169
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Repede, trebuie să duc
poțiunea în defileu!
170
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Încă n-ar trebui să te forțezi.
171
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
Degradarea s-a accelerat în ultimele zile.
172
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Repede, până nu e prea târziu!
173
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Chiar vrei să distrugi defileul
de data asta, nu?
174
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Ați înțeles greșit!
175
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Ba nu! Am văzut cu toții!
176
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo a plecat fiindcă și-a dat seama
de adevărata fire a lui Nasiens!
177
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Pleacă din defileu, pui de diavol!
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Prinde!
179
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
De ce?
180
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Omule! De ce îl aperi?
181
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Gura!
182
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens încerca
să facă o poțiune pentru a salva defileul!
183
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Stai puțin!
184
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Ce se întâmplă?
185
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Pădurea se usucă.
186
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Până și animalele. Cum e posibil?
187
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Nu mai avem timp. Voi folosi poțiunea.
188
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Dar nu a mai rămas deloc!
189
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Ba da.
190
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Culoarea... Asta am băut noi!
191
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Dacă iau eu otravă
și corpul meu și-o amintește,
192
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
pot să creez și să amestec otrăvuri
după bunul plac.
193
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Asta e magia mea, amestecarea veninului.
194
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Acoperiți-vă gura!
195
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Ploaie Cețoasă.
196
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Ceața împânzește defileul.
197
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Cred că e vântul
care bate dinspre gura defileului.
198
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Nu-mi vine să cred!
Defileul a fost salvat.
199
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Serios?
200
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
De ce otravă?
201
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Pentru a vindeca răni și boli,
202
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
întâi trebuie
să înțelegi totul despre otravă.
203
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Ierburi otrăvitoare,
creaturi veninoase și toxine minerale...
204
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
În funcție de cum le folosești,
poți să creezi medicamente din ele.
205
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Asta spunea Ordo, bunicul meu.
206
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
„Nu poți salva vieți
fără să înțelegi otrava.”
207
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Sper să-ți poți revedea bunicul.
208
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Da. Vreau să-l revăd.
209
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
E mult mai bine!
210
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Îți vin bine
hainele făcute pentru Nasiens.
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Bine că ești foarte mic, nu?
212
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Da. Ce noroc pe mine!
213
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Am pus casca!
214
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Iartă-ne, Nasiens!
215
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Am presupus că poțiunile tale
au făcut din defileu un loc ciudat.
216
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Ne-am purtat groaznic cu tine.
217
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
E în regulă.
218
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
În plus, e adevărat
că animalele din defileu deveneau rele
219
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
din cauza efectelor secundare
ale poțiunii mele.
220
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Știu că te doare acum,
dar te rog să ai încredere!
221
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Promit să-i readuc pe toți,
inclusiv defileul, la normal!
222
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
De ce a ajuns defileul așa?
223
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Nu știu.
224
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Din ziua în care a dispărut Ordo,
225
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
animalele și plantele au început
să-și piardă vitalitatea.
226
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hei!
228
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Prefer să-i mulțumiți lui,
decât să-mi cereți mie scuze.
229
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Otrava care să contracareze
o boală mortală
230
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
putea distruge defileul,
dacă nu era amestecată corect.
231
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Dar el s-a oferit să fie cobai.
232
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Ia uite!
233
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Nu mai pot purta hainele bunicului,
așa că le port pe ale tale!
234
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Iată-l pe eroul defileului!
235
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Mulțumesc, cobaiule!
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Mulțumesc!
237
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Ce?
238
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Ce tare! Aveți aripi!
239
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Această boală a pădurii a afectat
și solul din defileu,
240
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
nu doar animalele și plantele.
241
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Altfel spus, a contaminat tot defileul.
242
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Stai așa!
243
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Ar putea avea legătură
cu vântul din gura defileului?
244
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival?
245
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Ce?
246
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Un monstru?
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
248
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Ce?
249
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
E bunicul lui Nasiens?
250
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
E de trei ori mai mare decât al meu!
251
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
De parcă ar putea fi adevărat!
252
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
253
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
De ce arăți așa?
254
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Stai!
255
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Nu se poate! Pădurea putrezește...
256
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Nu vrei să părăsești defileul ăsta, Ordo?
257
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Nu.
258
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
E un loc de cercetare vital
pentru un botanist.
259
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
E și casa mea.
Aici locuiți tu și toată familia mea.
260
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo, oprește-te!
261
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Te rog, oprește-te!
262
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Defileul ăsta e casa ta, nu?
263
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Te rog, spune ceva!
264
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Mai... degrabă...
265
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Distrug defileul!
266
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
267
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Dă-i drumul!
268
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
O să-ți rănești propria familie?
269
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores!
270
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Nu! Nu se poate! De ce i-ai făcut rău?
271
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Nu te mai văicări, pușlama!
272
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Toate astea s-au întâmplat
fiindcă te-ai amestecat tu.
273
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Cum mă așteptam,
o pușlama nu poate să înțeleagă
274
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
estetica realistă și solemnă a morții.
275
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
E zâna capturată de Nasiens...
276
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}E cel care l-a transformat
pe botanist în monstru.
277
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Ce?
278
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
O vulpe vorbitoare?
279
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Sunt impresionat că ți-ai dat seama.
280
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
De ce faci așa ceva?
281
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
De ce?
282
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Fiindcă botanistul ăsta e un criminal.
283
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ordo, distruge defileul,
ca să-ți ispășești păcatele!
284
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Ce să fac?
285
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Să-l readucem pe bunicul tău la normal!
286
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Împreună!
287
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
288
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
O HOTĂRÂRE ÎMBUNĂTĂȚITĂ
289
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă