1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 A Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de estado neste reino 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 que desencadeou um conflito que se transformou numa Guerra Sagrada 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 entre a Raça da Deusa e a Raça dos Demónios. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Os fogos devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mas o aparecimento e a participação ativa dos lendários heróis 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 conhecidos como Sete Pecados Mortais pôs fim à guerra. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta história decorre 16 anos depois destes acontecimentos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Chegámos à Garganta do Eco. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 O Percival está ali dentro? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 O DEMÓNIO DA GARGANTA DO ECO 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Este lugar tem tudo para despertar o interesse de um miúdo. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Para que foi causar problemas? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Se lhe acontece alguma coisa, eu é que levo com as culpas. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Procurá-lo pode ser uma causa perdida. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Sim, já deve ter caído nas mãos do Nasiens. 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Ele é assim tão perigoso? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Vimos com os nossos próprios olhos! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Caramba! Vamos despachar-nos! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 O quê? Onde está o meu capacete? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Também não tenho a capa! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Que estranho. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Só devias acordar ao fim de dez horas. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 És tu! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 O que me fizeste? Porque me despiste? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Preciso das minhas cobaias limpas. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Devolve-me o capacete e a capa! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 São recordações do meu avô! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}A tua roupa estava queimada e quase a desfazer-se. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Receio que não a possas usar agora. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 O teu capacete e a tua capa estão ali. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Têm uma magia forte. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 São artigos mágicos raros. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Artigos mágicos? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Não tos vou roubar. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Mas isso é uma coisa. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Isto é outra. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Dentro de uma hora, a poção deve começar a fazer efeito e... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interessante. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Não é nada interessante! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Não esperava resultados tão óbvios. - Não posso pôr o capacete! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Devo ter acertado nas quantidades. - E agora, que vais fazer? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 O que estás a planear ao certo? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Há pouco, estavas prestes a fazer algo terrível à fada, não estavas? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}É verdade que tencionava usá-lo como cobaia, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}mas foi ele que entrou na minha casa para me atacar. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Mas tu... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Quem és tu? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Mordeste a fada e tinhas sangue a pingar-te da boca! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Afeiçoei-me a ti. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 É fácil ver os efeitos em ti e recuperas depressa. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 És a melhor das cobaias. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Lá estás tu outra vez! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Tenho o hábito de morder o lábio 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}sempre que me entusiasmo, desde que era criança. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Devias tentar perder esse hábito. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ela dizia-me isso muitas vezes... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 A minha irmã mais velha. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}O que se passa? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}As criaturas estão todas a atacar-nos! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Isto é tudo obra do Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 As poções e as experiências dele são a causa de todos estes males! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Que vilão horrível! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Temos de o espancar depressa, senão o Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 O Nasiens não é assim! Não o interpretem mal! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Peço desculpa por ter pensado mal de ti. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Mas agora tenho de ir. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 A próxima poção é a última experiência. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 A sério? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 No entanto, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 se me tiver enganado nas quantidades, mesmo que só um pouco... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 ... tu morres. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Estás a tremer? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Porque estás a fazer isto? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Tenho um objetivo a atingir. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Eu também tenho um objetivo a atingir! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Encontrar o meu pai, que matou o meu avô, e dar cabo dele! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}E explorar os sítios estranhos de toda a Britannia! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Não tenho tempo para isto. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Meimendro! Beladona! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Não te vou matar. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Isso também é magia? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Espera, o meu capacete... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Ouve! Se estás em apuros, eu ajudo-te! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Um estranho como tu? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Só quero uma cobaia para testar esta poção. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Mas não me posso dar ao luxo de ser eu a testá-la. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Se morrer, não posso terminar a poção nem salvar a garganta. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 A garganta? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Já chega de conversa fiada. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 É esta a tua preciosa poção. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Espera! Tudo bem! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Não te faço mais mal! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Agora, por favor, dá-me a poção! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Não dou! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Se ta desse, ias testá-la noutra pessoa. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Par... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Estou tão perto de a terminar. Não, já deve estar terminada! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Estás louco, a beber veneno de livre vontade... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Porque fizeste isso? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 É tão amargo... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Será que não resultou? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Vomita já tudo! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Todo o meu corpo está a sentir uma explosão de energia! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Estou com tanta energia que não consigo não gritar seja o que for! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Pimba! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Palerma! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Estúpido eco! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Parece que está a salvo. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Já me sinto um pouco melhor. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Porquê? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Porque foste tão imprudente, apesar de conheceres os riscos? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Não compreendo a situação, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 mas fizeste a poção para salvar a garganta, não foi? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Resultou? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 A julgar pelos teus sintomas, não há dúvida. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Funcionou. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Estou a ver. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 Que bom! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Chamo-me Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 E tu? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Espero que nos entendamos! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Graças a ti, posso salvar a garganta. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Essa pequena quantidade vai chegar? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 O quê? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 O quê? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 O quê? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Tu! O que aconteceu para isto acontecer? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Salvar a garganta? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Sim, foi o que ele disse. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Ele não me engana! As poções dele não eram para isso! 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? É o nome de alguém? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo é o velho herbalista que vivia nesta garganta. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 O Ordo chegou antes de a Dolores ou o Nasiens cá estarem. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Olá. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Olha, não sabia que havia cá fadas. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Desculpem não vos ter cumprimentado. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 O que está a fazer? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Sou herbalista. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Este sítio é um baú do tesouro de ingredientes. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Claro que não vou ser irresponsável e danificar esta bela garganta. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Se algum dia se magoarem, por favor, venham ter comigo. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Há uma gigante perdida. 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 É verdade? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Deves estar desconfortável fora da tua aldeia. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Se quiseres, podes ficar aqui o tempo que te apetecer. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 O quê? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Meu Deus! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Um bebé humano? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Terá sido abandonado? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Este mineral é ametista, um ingrediente usado na fitoterapia. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Esta planta chama-se cicuta. É altamente venenosa. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Tens de a manusear com muito cuidado. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 E é venenosa porquê? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Porque... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Onde está esse Ordo? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Desapareceu da garganta. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 O quê? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Foi quando tudo começou. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Foi quando o Nasiens começou a fazer experiências esquisitas. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Antes que aquele fedelho irritante faça algo despropositado, 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 vamos destruir rapidamente esta floresta. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Estamos entendidos, Ordo? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Depressa, tenho de espalhar a poção terminada pela garganta. 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Ainda não devias fazer esforços. 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 A degradação tem-se acelerado nos últimos dias. 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Depressa, antes que seja tarde! 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Estás mesmo decidido a destruir a garganta, não estás? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Perceberam tudo mal! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Não percebemos nada mal! Todos vimos! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Aposto que o Ordo partiu porque percebeu a verdadeira natureza do Nasiens! 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Sai da garganta, semente do diabo! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Vou apanhá-las a todas! 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Porquê? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Humano! Porque o proteges? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Calem-se! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 O Nasiens estava a fazer uma poção para salvar a garganta! 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Esperem! 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Que se passa? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 A floresta está a definhar. 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Até os animais. Mas porquê? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Não há tempo a perder. Vou usar a poção. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Mas já não há poção! 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Há, sim. 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Esta cor... É aquilo que nós bebemos! 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Quando bebo um veneno, obrigo o meu corpo a memorizá-lo e, 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 assim, posso criar e misturar o veneno sempre que quiser. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}É essa a minha magia, misturar venenos. 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Tapem todos a boca! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Chuva Nebulosa! 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 A névoa está a espalhar-se pela garganta. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Deve ser o vento que vem do respiradouro. 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Não posso crer. A garganta está como era. 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 A sério? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Porquê veneno? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Para curarmos feridas e doenças, 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 primeiro temos de saber tudo sobre venenos. 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Ervas e criaturas venenosas e toxinas minerais... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Consoante a forma como as usamos, podemos criar remédios. 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Era o que o Ordo, o meu avô, costumava dizer. 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Não se pode salvar vidas sem compreender o veneno." 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Espero que voltes a ver o teu avô. 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sim. Quero voltar a vê-lo. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Muito melhor! 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 As roupas que fiz para o Nasiens servem-te na perfeição. 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Ainda bem que és pequenino. 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Sim. Sorte a minha! 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Capacete no sítio! 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Perdoa-nos, Nasiens. 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Presumimos que tinham sido as tuas poções a deixar a garganta esquisita. 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Agimos muito mal contigo. 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Não faz mal. 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 E é verdade que os animais da garganta estavam a ficar maus 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 devido aos efeitos secundários da minha poção. 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Deve ser doloroso para ti, mas, por favor, colabora comigo. 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Prometo fazer com que todos vocês e esta garganta voltem ao normal. 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 O que fez com que a garganta acabasse assim? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Não sei. 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Desde que o Ordo desapareceu, 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 a vitalidade dos animais e das plantas tem vindo a diminuir. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Olha! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Preferia que lhe agradecessem do que me pedissem desculpa. 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 O veneno que combate uma doença mortal 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 poderia ter dizimado a garganta se não estivesse bem misturado. 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Mas ele quis ser cobaia. 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Olha só! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Como já não posso usar a roupa do meu avô, estou a usar a tua! 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Eis o herói da garganta! 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Obrigado, cobaia. 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Obrigado. 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 O quê? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Que fixe! Têm asas! 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Esta doença da floresta parece ter afetado até o solo da garganta, 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 não só os animais e as plantas. 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Por outras palavras, contaminou toda a garganta. 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Espera. 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Será que a causa tem a ver com o vento do respiradouro? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 O quê? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Aquilo é um monstro? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 O quê? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Aquele é o avô do Nasiens? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 É três vezes maior do que o meu avô! 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Como se isso fosse possível! 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Porque estás assim? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Espera! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Não pode ser. A floresta está a murchar... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Não queres sair desta garganta, Ordo? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Não. 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Este é um local de investigação vital para um herbalista 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 e é também a minha casa, onde tu e a minha família vivem. 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Para! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Por favor, para! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Esta garganta é a tua casa, não é? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Por favor, diz alguma coisa! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Em vez... de... por... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Destruir a garganta, destruir tudo! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Larga-o! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Vais fazer mal à tua família? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Não! Não pode ser! Porque a magoaste? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Para de choramingar, fedelho! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tudo isto aconteceu porque tu te meteste. 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Tal como eu pensava, a estética natural e solene da morte 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 escapa à compreensão de um fedelho. 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 É a fada que o Nasiens capturou... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}Foi ele que transformou o herbalista num monstro. 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 O quê? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Uma raposa falante? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Impressiona-me que tenhas percebido. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Porque estás a fazer isto? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Porquê? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Porque este herbalista é um criminoso. 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Agora, Ordo, destrói a garganta para expiares os teus pecados. 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 O que hei de fazer? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Vamos fazer o teu avô voltar ao normal! 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Juntos! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 UMA DECISÃO APRIMORADA 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Legendas: Laura Genevrois