1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
A Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de estado neste reino
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
que desencadeou um conflito
que se transformou numa Guerra Sagrada
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
entre a Raça da Deusa
e a Raça dos Demónios.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Os fogos devastadores da guerra
ameaçaram consumir todo o continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mas o aparecimento e a participação ativa
dos lendários heróis
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
conhecidos como Sete Pecados Mortais
pôs fim à guerra.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Esta história decorre 16 anos
depois destes acontecimentos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Chegámos à Garganta do Eco.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
O Percival está ali dentro?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
O DEMÓNIO DA GARGANTA DO ECO
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Este lugar tem tudo para despertar
o interesse de um miúdo.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Para que foi causar problemas?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Se lhe acontece alguma coisa,
eu é que levo com as culpas.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Procurá-lo pode ser uma causa perdida.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Sim, já deve ter caído
nas mãos do Nasiens.
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Ele é assim tão perigoso?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Vimos com os nossos próprios olhos!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Caramba! Vamos despachar-nos!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
O quê? Onde está o meu capacete?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Também não tenho a capa!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Que estranho.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Só devias acordar ao fim de dez horas.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
És tu!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
O que me fizeste? Porque me despiste?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Preciso das minhas cobaias limpas.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Devolve-me o capacete e a capa!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
São recordações do meu avô!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}A tua roupa estava queimada
e quase a desfazer-se.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Receio que não a possas usar agora.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
O teu capacete e a tua capa estão ali.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Têm uma magia forte.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
São artigos mágicos raros.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Artigos mágicos?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Não tos vou roubar.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Mas isso é uma coisa.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Isto é outra.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Dentro de uma hora,
a poção deve começar a fazer efeito e...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Interessante.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Não é nada interessante!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Não esperava resultados tão óbvios.
- Não posso pôr o capacete!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Devo ter acertado nas quantidades.
- E agora, que vais fazer?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
O que estás a planear ao certo?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Há pouco, estavas prestes a fazer
algo terrível à fada, não estavas?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}É verdade que tencionava usá-lo
como cobaia,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}mas foi ele que entrou
na minha casa para me atacar.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Mas tu...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Quem és tu?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Mordeste a fada
e tinhas sangue a pingar-te da boca!
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Afeiçoei-me a ti.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
É fácil ver os efeitos em ti
e recuperas depressa.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
És a melhor das cobaias.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Lá estás tu outra vez!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Tenho o hábito de morder o lábio
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}sempre que me entusiasmo,
desde que era criança.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Devias tentar perder esse hábito.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ela dizia-me isso muitas vezes...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
A minha irmã mais velha.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}O que se passa?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}As criaturas estão todas a atacar-nos!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Isto é tudo obra do Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
As poções e as experiências dele
são a causa de todos estes males!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Que vilão horrível!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Temos de o espancar depressa,
senão o Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
O Nasiens não é assim!
Não o interpretem mal!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Peço desculpa por ter pensado mal de ti.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Mas agora tenho de ir.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
A próxima poção é a última experiência.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
A sério?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
No entanto,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
se me tiver enganado nas quantidades,
mesmo que só um pouco...
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
... tu morres.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Estás a tremer?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Porque estás a fazer isto?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Tenho um objetivo a atingir.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Eu também tenho um objetivo a atingir!
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Encontrar o meu pai,
que matou o meu avô, e dar cabo dele!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}E explorar os sítios estranhos
de toda a Britannia!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Não tenho tempo para isto.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Meimendro! Beladona!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Não te vou matar.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Isso também é magia?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Espera, o meu capacete...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Ouve! Se estás em apuros, eu ajudo-te!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Um estranho como tu?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Só quero uma cobaia
para testar esta poção.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Mas não me posso dar ao luxo
de ser eu a testá-la.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Se morrer, não posso terminar a poção
nem salvar a garganta.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
A garganta?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Já chega de conversa fiada.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
É esta a tua preciosa poção.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Espera! Tudo bem!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Não te faço mais mal!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Agora, por favor, dá-me a poção!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Não dou!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Se ta desse, ias testá-la noutra pessoa.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Par...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Estou tão perto de a terminar.
Não, já deve estar terminada!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Estás louco,
a beber veneno de livre vontade...
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Porque fizeste isso?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
É tão amargo...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Será que não resultou?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Vomita já tudo!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Todo o meu corpo está a sentir
uma explosão de energia!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Estou com tanta energia
que não consigo não gritar seja o que for!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Pimba!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Palerma!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Estúpido eco!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Parece que está a salvo.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Já me sinto um pouco melhor.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Porquê?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Porque foste tão imprudente,
apesar de conheceres os riscos?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Não compreendo a situação,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
mas fizeste a poção
para salvar a garganta, não foi?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Resultou?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
A julgar pelos teus sintomas,
não há dúvida.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Funcionou.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Estou a ver.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
Que bom!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Chamo-me Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
E tu?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Espero que nos entendamos!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Graças a ti, posso salvar a garganta.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Essa pequena quantidade vai chegar?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
O quê?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
O quê?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
129
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
O quê?
130
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Tu! O que aconteceu para isto acontecer?
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Salvar a garganta?
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Sim, foi o que ele disse.
134
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Ele não me engana!
As poções dele não eram para isso!
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? É o nome de alguém?
137
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo é o velho herbalista
que vivia nesta garganta.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
O Ordo chegou antes de a Dolores
ou o Nasiens cá estarem.
139
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Olá.
140
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Olha, não sabia que havia cá fadas.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Desculpem não vos ter cumprimentado.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
O que está a fazer?
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Sou herbalista.
144
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Este sítio é um baú do tesouro
de ingredientes.
145
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Claro que não vou ser irresponsável
e danificar esta bela garganta.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Se algum dia se magoarem,
por favor, venham ter comigo.
147
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Há uma gigante perdida.
149
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
É verdade?
150
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Deves estar desconfortável
fora da tua aldeia.
151
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Se quiseres, podes ficar aqui
o tempo que te apetecer.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
O quê?
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Meu Deus!
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Um bebé humano?
155
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Terá sido abandonado?
156
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Este mineral é ametista,
um ingrediente usado na fitoterapia.
157
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Esta planta chama-se cicuta.
É altamente venenosa.
158
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Tens de a manusear com muito cuidado.
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
E é venenosa porquê?
160
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Porque...
161
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Onde está esse Ordo?
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Desapareceu da garganta.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
O quê?
164
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Foi quando tudo começou.
165
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Foi quando o Nasiens começou
a fazer experiências esquisitas.
166
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Antes que aquele fedelho irritante
faça algo despropositado,
167
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
vamos destruir rapidamente esta floresta.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Estamos entendidos, Ordo?
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
170
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
171
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Depressa, tenho de espalhar
a poção terminada pela garganta.
173
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Ainda não devias fazer esforços.
174
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
A degradação tem-se acelerado
nos últimos dias.
175
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Depressa, antes que seja tarde!
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Estás mesmo decidido
a destruir a garganta, não estás?
177
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Perceberam tudo mal!
178
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Não percebemos nada mal! Todos vimos!
179
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Aposto que o Ordo partiu porque percebeu
a verdadeira natureza do Nasiens!
180
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Sai da garganta, semente do diabo!
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Vou apanhá-las a todas!
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Porquê?
183
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Humano! Porque o proteges?
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Calem-se!
185
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
O Nasiens estava a fazer uma poção
para salvar a garganta!
186
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Esperem!
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Que se passa?
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
A floresta está a definhar.
189
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Até os animais. Mas porquê?
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Não há tempo a perder. Vou usar a poção.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Mas já não há poção!
192
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Há, sim.
193
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Esta cor... É aquilo que nós bebemos!
194
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Quando bebo um veneno,
obrigo o meu corpo a memorizá-lo e,
195
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
assim, posso criar
e misturar o veneno sempre que quiser.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}É essa a minha magia, misturar venenos.
197
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Tapem todos a boca!
198
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Chuva Nebulosa!
199
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
A névoa está a espalhar-se pela garganta.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Deve ser o vento que vem do respiradouro.
201
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Não posso crer. A garganta está como era.
202
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
A sério?
203
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Porquê veneno?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Para curarmos feridas e doenças,
205
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
primeiro temos de saber tudo
sobre venenos.
206
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Ervas e criaturas venenosas
e toxinas minerais...
207
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Consoante a forma como as usamos,
podemos criar remédios.
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Era o que o Ordo,
o meu avô, costumava dizer.
209
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"Não se pode salvar vidas
sem compreender o veneno."
210
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Espero que voltes a ver o teu avô.
211
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sim. Quero voltar a vê-lo.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Muito melhor!
213
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
As roupas que fiz para o Nasiens
servem-te na perfeição.
214
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Ainda bem que és pequenino.
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Sim. Sorte a minha!
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Capacete no sítio!
217
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Perdoa-nos, Nasiens.
218
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Presumimos que tinham sido as tuas poções
a deixar a garganta esquisita.
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Agimos muito mal contigo.
220
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Não faz mal.
221
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
E é verdade que os animais da garganta
estavam a ficar maus
222
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
devido aos efeitos secundários
da minha poção.
223
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Deve ser doloroso para ti,
mas, por favor, colabora comigo.
224
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Prometo fazer com que todos vocês
e esta garganta voltem ao normal.
225
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
O que fez com que a garganta
acabasse assim?
226
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Não sei.
227
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Desde que o Ordo desapareceu,
228
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
a vitalidade dos animais
e das plantas tem vindo a diminuir.
229
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Olha!
231
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Preferia que lhe agradecessem
do que me pedissem desculpa.
232
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
O veneno que combate uma doença mortal
233
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
poderia ter dizimado a garganta
se não estivesse bem misturado.
234
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Mas ele quis ser cobaia.
235
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Olha só!
236
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Como já não posso usar a roupa do meu avô,
estou a usar a tua!
237
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Eis o herói da garganta!
238
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Obrigado, cobaia.
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Obrigado.
240
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
O quê?
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Que fixe! Têm asas!
242
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Esta doença da floresta parece ter afetado
até o solo da garganta,
243
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
não só os animais e as plantas.
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Por outras palavras,
contaminou toda a garganta.
245
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Espera.
246
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Será que a causa tem a ver
com o vento do respiradouro?
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival!
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
O quê?
249
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Aquilo é um monstro?
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
251
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
O quê?
252
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Aquele é o avô do Nasiens?
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
É três vezes maior do que o meu avô!
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Como se isso fosse possível!
255
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
256
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Porque estás assim?
257
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Espera!
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Não pode ser. A floresta está a murchar...
259
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Não queres sair desta garganta, Ordo?
260
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Não.
261
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Este é um local de investigação vital
para um herbalista
262
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
e é também a minha casa,
onde tu e a minha família vivem.
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Para!
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Por favor, para!
265
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Esta garganta é a tua casa, não é?
266
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Por favor, diz alguma coisa!
267
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Em vez... de... por...
268
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Destruir a garganta, destruir tudo!
269
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
270
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Larga-o!
271
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Vais fazer mal à tua família?
272
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores.
273
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Não! Não pode ser! Porque a magoaste?
274
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Para de choramingar, fedelho!
275
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tudo isto aconteceu porque tu te meteste.
276
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Tal como eu pensava,
a estética natural e solene da morte
277
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
escapa à compreensão de um fedelho.
278
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
É a fada que o Nasiens capturou...
279
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}Foi ele que transformou
o herbalista num monstro.
280
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
O quê?
281
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Uma raposa falante?
282
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Impressiona-me que tenhas percebido.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Porque estás a fazer isto?
284
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Porquê?
285
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Porque este herbalista é um criminoso.
286
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Agora, Ordo, destrói a garganta
para expiares os teus pecados.
287
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
O que hei de fazer?
288
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Vamos fazer o teu avô voltar ao normal!
289
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Juntos!
290
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
291
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
UMA DECISÃO APRIMORADA
292
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Legendas: Laura Genevrois