1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britânia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:17,308 Certa vez neste reino, os Cavaleiros Sagrados do Reino de Liones organizaram um 3 00:00:17,392 --> 00:00:19,561 golpe de estado 4 00:00:21,146 --> 00:00:23,523 desencadeando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa entre o 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,984 clã das deusas e o clã dos demônios 6 00:00:27,819 --> 00:00:32,657 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 7 00:00:34,117 --> 00:00:37,996 mas o surgimento e o envolvimento dos heróis lendários conhecidos como os Sete 8 00:00:38,079 --> 00:00:41,958 Pecados Capitais deram fim à guerra. 9 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta história se passa 16 anos após esses eventos. 10 00:01:00,560 --> 00:01:05,065 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 11 00:02:20,140 --> 00:02:21,975 Chegamos ao Desfiladeiro do Eco. 12 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 O Percival tá aqui? 13 00:02:24,727 --> 00:02:27,939 Esse lugar com certeza vai atrair o interesse de um garoto. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,941 Por que ele foi aprontar uma coisa dessas, hein? 15 00:02:30,024 --> 00:02:33,444 {\an8}Se alguma coisa acontecer com ele, eu vou sofrer as consequências. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Talvez não adiante mais procurar por ele. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 {\an8}É, ele provavelmente já está nas mãos do Nasiens... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Esse cara é tão perigoso assim? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Vimos com nossos próprios olhos! 20 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 Que droga. Vamos! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Eita, cadê o meu capacete? 22 00:03:38,509 --> 00:03:40,678 Eu também não estou com a minha capa! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Que estranho. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Você devia dormir por 10 horas. 25 00:03:50,605 --> 00:03:51,606 É você! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 O que que você fez comigo? Por que você tirou minha roupa, hein? 27 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Preciso que minhas cobaias estejam limpas. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Devolve meu capacete e minha capa! 29 00:04:01,866 --> 00:04:04,285 São lembranças do meu avô, me dá! 30 00:04:04,369 --> 00:04:08,039 Suas roupas estavam queimadas e prestes a virar pó. 31 00:04:08,122 --> 00:04:09,624 Não poderia usá-las de qualquer jeito. 32 00:04:09,707 --> 00:04:10,583 O quê? 33 00:04:10,750 --> 00:04:12,961 Seu capacete e capa estão ali em cima. 34 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Eles têm uma magia forte. 35 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 São itens mágicos raros. 36 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 São itens mágicos?! 37 00:04:21,344 --> 00:04:22,929 Não pretendo roubar eles... 38 00:04:23,680 --> 00:04:25,765 Mas isso é uma coisa. 39 00:04:27,308 --> 00:04:28,393 E isso é outra. 40 00:04:34,691 --> 00:04:37,652 Em uma hora, a poção deve começar a fazer efeito e... 41 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interessante. 42 00:04:44,659 --> 00:04:46,202 Eu não posso colocar o meu capacete assim! 43 00:04:46,286 --> 00:04:47,787 Não esperava que o efeito fosse tão perceptível. 44 00:04:47,870 --> 00:04:49,414 - O que você vai fazer, hein?! - E como pensei, não me enganei 45 00:04:49,497 --> 00:04:51,541 na quantidade dos ingredientes. 46 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 O que exatamente você tava planejando?! 47 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 Você tava prestes a fazer alguma coisa terrível com aquela fada também, né?! 48 00:04:58,548 --> 00:05:01,217 É verdade que aquela fada iria ser a minha cobaia, 49 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 mas não posso fazer nada se ele invadiu minha casa e depois me atacou. 50 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 Mas... mas você... 51 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Quem é você? 52 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 Você mordeu a fada e ficou com sangue escorrendo da boca! 53 00:05:15,189 --> 00:05:17,108 Eu gostei de você. 54 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 É muito fácil ver os efeitos em você e ainda se recupera bem rápido. 55 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Você é a minha melhor cobaia. 56 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 Ah, lá vai você de novo! 57 00:05:26,451 --> 00:05:28,953 Desde que eu era criança, eu tenho o hábito de morder o lábio sempre que fico 58 00:05:29,037 --> 00:05:30,204 animado. 59 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Eu acho que você devia tentar parar com esse hábito. 60 00:05:34,834 --> 00:05:36,711 Ela dizia a mesma coisa pra mim. 61 00:05:37,337 --> 00:05:39,339 A minha irmã mais velha. 62 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 O que está acontecendo?! 63 00:05:42,383 --> 00:05:44,844 Tem um monte de criatura atacando a gente! 64 00:05:47,722 --> 00:05:50,350 Tudo isso é culpa do Nasiens! 65 00:05:50,433 --> 00:05:53,644 As poções e experimentos estranhos estão causando todos esses males! 66 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 Que vilão terrível! 67 00:05:55,646 --> 00:05:58,274 Temos que derrotar ele logo, senão, Percival... 68 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 O Nasiens não é nada disso que estão falando! Não julguem ele! 69 00:06:08,451 --> 00:06:10,912 Peço desculpas pelo mal-entendido. 70 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Mas eu tenho que ir embora agora. 71 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 O próximo experimento vai ser o último. 72 00:06:15,917 --> 00:06:17,085 É mesmo? 73 00:06:17,251 --> 00:06:21,172 Mas se eu errar a quantidade dos ingredientes, mesmo que por pouco... 74 00:06:21,672 --> 00:06:22,632 você morre. 75 00:06:26,386 --> 00:06:27,512 Você tá tremendo? 76 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Por que é que você está fazendo uma coisa dessas, hein? 77 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Porque eu tenho um objetivo que preciso alcançar. 78 00:06:42,485 --> 00:06:46,280 Ah, é mesmo? Eu também tenho um objetivo que eu preciso alcançar! 79 00:06:46,406 --> 00:06:49,659 Encontrar meu pai que matou meu avô e acabar com ele! 80 00:06:49,992 --> 00:06:53,162 E também explorar os lugares estranhos em Britânia! 81 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Eu não tenho tempo nenhum pra isso. 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Meimendro! Beladona! 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 {\an8}Eu não vou matar você. 84 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Isso também é magia? 85 00:07:08,052 --> 00:07:10,179 Espera aí cara, meu capacete... 86 00:07:15,393 --> 00:07:17,270 Calma aí, me escuta! 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,981 Se você estiver com problemas, eu te dou uma mão! 88 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Um completo estranho como você? 89 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Escuta, tudo o que quero é uma cobaia para testar essa mistura. 90 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Eu não posso me dar ao luxo de testar sozinho. 91 00:07:37,415 --> 00:07:40,001 Se eu morrer, eu não vou poder terminar a poção nem salvar o 92 00:07:40,084 --> 00:07:41,961 desfiladeiro. 93 00:07:43,963 --> 00:07:44,839 O desfiladeiro? 94 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 Já chega de conversa fiada. 95 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Essa é a sua poção preciosa. 96 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Não! Espera! Tudo bem! 97 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Eu não vou mais machucar você! 98 00:08:01,522 --> 00:08:04,942 Então, por favor, me dá essa poção agora! 99 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Eu não vou dar nada! 100 00:08:06,235 --> 00:08:08,988 Se eu entregar pra você, você vai testar em outra pessoa. 101 00:08:09,071 --> 00:08:09,906 Não... 102 00:08:10,198 --> 00:08:13,951 Eu estou tão perto de concluir. Não, eu já devo ter concluído ela! 103 00:08:29,342 --> 00:08:31,969 Você bebeu mesmo o veneno? Deve ser maluco! 104 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Por que você fez isso? 105 00:08:38,226 --> 00:08:39,519 É amargo... 106 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 Por que não deu certo? 107 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Vomita tudo, vomita tudo agora! 108 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Eu tô sentindo uma explosão de energia no meu corpo! 109 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Eu tô tão energizado que eu não consigo parar de gritar! 110 00:09:14,971 --> 00:09:16,264 Estúpido! 111 00:09:21,602 --> 00:09:24,230 Esse eco estúpido! 112 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Parece que ele está seguro. 113 00:09:29,402 --> 00:09:31,612 Tô me sentindo um pouco melhor agora. 114 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Por quê? 115 00:09:35,283 --> 00:09:38,202 Por que fez algo tão imprudente sabendo os riscos? 116 00:09:38,619 --> 00:09:40,746 Eu não tô entendo é nada, mas você fez essa poção para salvar o desfiladeiro, não 117 00:09:40,830 --> 00:09:41,664 foi? 118 00:09:44,917 --> 00:09:46,002 Será que deu certo? 119 00:09:46,752 --> 00:09:49,255 Levando em conta seus sintomas, está claro. 120 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Foi um sucesso. 121 00:09:50,631 --> 00:09:51,799 Entendi. 122 00:09:52,758 --> 00:09:53,801 Isso é ótimo! 123 00:09:57,888 --> 00:09:58,973 Meu nome é Nasiens. 124 00:09:59,724 --> 00:10:00,641 E o seu? 125 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Espero que a gente se dê bem! 126 00:10:04,437 --> 00:10:06,814 Graças a você, posso salvar o desfiladeiro. 127 00:10:06,897 --> 00:10:09,275 E só esse pouquinho vai ser o suficiente? 128 00:10:13,654 --> 00:10:14,947 Percival! 129 00:10:20,911 --> 00:10:21,787 Donny! 130 00:10:22,288 --> 00:10:25,082 Que isso, moleque? Tá no dia do cabelo maluco é? 131 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Salvar o desfiladeiro? 132 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 Uhum. Foi o que ele disse. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Ele não vai me enganar! As poções não eram pra nada disso! 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Ordo. Por favor. 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,598 O quê? Ordo? Esse é o nome de alguém? 136 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo é o velho herbalista que morava aqui nesse desfiladeiro. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ele veio antes de Dolores ou Nasiens aparecerem por aqui. 138 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 Oi. 139 00:11:00,701 --> 00:11:03,037 Olha só, eu não sabia que tinha fadas aqui. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,414 Eu sinto muito por não cumprimentá-los. 141 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 O que é que você está fazendo aqui? 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 Bem, eu estou aqui porque sou um herbalista. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,756 Esse lugar é um tesouro de ingredientes. 144 00:11:14,340 --> 00:11:18,886 Mas claro, eu não quero prejudicar de forma alguma esse lindo desfiladeiro. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Se vocês se machucarem, por favor, podem me procurar. 146 00:11:28,187 --> 00:11:29,021 Ordo! 147 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Tem um gigante perdido! 148 00:11:42,660 --> 00:11:43,577 É mesmo? 149 00:11:44,245 --> 00:11:47,456 Você deve ter ficado desconfortável fora da sua aldeia. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,711 Olha, se você quiser, pode ficar aqui o tempo que desejar. 151 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Não pode ser. 152 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Um bebê humano? 153 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 Será que ele foi abandonado aqui? 154 00:12:33,335 --> 00:12:37,590 Esse mineral é a ametista, um ingrediente usado na fitoterapia. 155 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 E essa planta é a cicuta venenosa. Ela é muito perigosa. 156 00:12:42,344 --> 00:12:44,972 Então você deve manuseá-la com muito cuidado. 157 00:12:45,431 --> 00:12:46,891 Por que é venenosa? 158 00:12:46,974 --> 00:12:49,268 É exatamente por esse motivo. 159 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 E onde esse tal de Ordo tá? 160 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Ele sumiu do desfiladeiro. 161 00:13:01,530 --> 00:13:02,406 O quê? 162 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Foi quando tudo começou. 163 00:13:04,909 --> 00:13:08,496 Foi aí que o Nasiens começou com seus experimentos estranhos. 164 00:13:13,834 --> 00:13:16,837 Antes que aquele pirralho chato faça uma coisa que não queremos, vamos destruir 165 00:13:16,921 --> 00:13:19,924 essa floresta bem rápido. 166 00:13:20,549 --> 00:13:22,676 Eu fui claro, Ordo? 167 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 168 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 169 00:13:38,943 --> 00:13:39,819 Nasiens. 170 00:13:45,783 --> 00:13:49,870 Rápido, eu tenho que entregar a mistura completa pro desfiladeiro. 171 00:13:49,954 --> 00:13:51,580 Você não devia se esforçar ainda. 172 00:13:51,664 --> 00:13:55,000 A decadência tá mais acelerada nos últimos dias. 173 00:13:55,084 --> 00:13:56,585 Rápido, antes que seja tarde! 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 Seu maldito! Tá querendo destruir o desfiladeiro, né? 175 00:14:04,343 --> 00:14:05,761 Vocês entenderam tudo errado! 176 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 A gente não tá errado! Todo mundo viu, tá?! 177 00:14:08,472 --> 00:14:12,434 Aposto que o Ordo foi embora porque viu a verdadeira natureza do Nasiens! 178 00:14:12,518 --> 00:14:14,728 Saia do nosso desfiladeiro, seu monstro! 179 00:14:15,521 --> 00:14:16,772 Pega, pega, pega, pega. 180 00:14:18,607 --> 00:14:20,359 Mas por quê? 181 00:14:21,110 --> 00:14:24,780 Humano doido! Por que tá querendo proteger ele agora, hein?! 182 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Cala a boca aê, ô! 183 00:14:27,533 --> 00:14:31,370 O Nasiens tava tentando fazer a poção para salvar o desfiladeiro! 184 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Espera aí! 185 00:14:33,372 --> 00:14:34,707 O que é que tá havendo? 186 00:14:45,259 --> 00:14:47,636 A floresta está morrendo. 187 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Até os animais. Como pode ser? 188 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 Não temos mais tempo. Vou usar a poção. 189 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Mas não sobrou mais nada dela! 190 00:15:03,152 --> 00:15:05,029 Não. Tem sim. 191 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 Essa cor... é o que você e eu acabamos de beber! 192 00:15:13,287 --> 00:15:16,999 Ao tomar um veneno e fazer com que meu corpo se lembre dele, posso criar e 193 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 misturar venenos quantas vezes eu quiser. 194 00:15:21,795 --> 00:15:24,798 Essa é a minha magia, mistura de veneno. 195 00:15:28,260 --> 00:15:30,054 Todo mundo, cubram suas bocas! 196 00:15:33,182 --> 00:15:34,141 Chuva Nebulosa. 197 00:15:40,606 --> 00:15:43,108 A névoa tá se espalhando por todo o desfiladeiro. 198 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Deve ser por causa do vento que sopra lá em cima. 199 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Eu não estou acreditando. O desfiladeiro foi todo restaurado. 200 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Tá falando sério? 201 00:16:14,473 --> 00:16:16,392 Ei, por que um veneno? 202 00:16:17,434 --> 00:16:22,147 Para curar feridas e doenças, primeiro precisa entender tudo sobre venenos. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Ervas venenosas, criaturas venenosas e toxinas minerais... 204 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 dependendo de como você os use, pode criar remédios a partir deles. 205 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 E isso é o que o meu avô Ordo, costumava dizer. 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,248 "Você não pode salvar vidas sem entender o veneno." 207 00:16:40,249 --> 00:16:44,169 Espero que você possa encontrar seu avô algum dia. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 É, eu espero ver ele de novo. 209 00:16:59,768 --> 00:17:01,645 Muito melhor! 210 00:17:02,021 --> 00:17:04,940 As roupas que eu fiz pro Nasiens há um tempo servem em você. 211 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Ainda bem que você é pequenininho, né? 212 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Sorte minha! 213 00:17:10,362 --> 00:17:11,655 Capacete! 214 00:17:12,698 --> 00:17:15,200 Perdoa a gente, Nasiens. 215 00:17:15,284 --> 00:17:17,911 A gente achava que as suas poções que estavam deixando o desfiladeiro todo 216 00:17:17,995 --> 00:17:19,288 estranho. 217 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Nós agimos de uma maneira terrível com você. 218 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Tá tudo bem. 219 00:17:24,960 --> 00:17:27,880 Além disso, é verdade que os animais no desfiladeiro ficaram ferozes por causa da 220 00:17:27,963 --> 00:17:29,715 minha poção. 221 00:17:35,554 --> 00:17:38,599 Sei que é sofrido pra você, mas por favor, confia em mim. 222 00:17:38,682 --> 00:17:43,020 Eu prometo vou restaurar vocês e o desfiladeiro de volta ao normal. 223 00:17:47,316 --> 00:17:50,235 O que fez com que o desfiladeiro ficasse desse jeito? 224 00:17:51,570 --> 00:17:52,488 Eu não sei. 225 00:17:53,405 --> 00:17:56,283 Desde o dia em que o Ordo sumiu, a vitalidade dos animais e das plantas 226 00:17:56,366 --> 00:17:59,244 começou a desaparecer. 227 00:18:00,829 --> 00:18:01,997 Nasiens! 228 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 Oi! 229 00:18:07,753 --> 00:18:11,381 Prefiro que agradeçam a ele do que peçam desculpas pra mim. 230 00:18:11,840 --> 00:18:14,259 O veneno que poderia combater uma doença mortal poderia ter destruído o 231 00:18:14,343 --> 00:18:17,262 desfiladeiro se não fosse misturado corretamente. 232 00:18:17,346 --> 00:18:20,641 Mas ele voluntariamente se tornou uma cobaia desse veneno. 233 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Olha só! 234 00:18:22,726 --> 00:18:26,480 Eu não posso mais usar as roupas do meu avô, mas tô com as suas! 235 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Eita! É o herói do desfiladeiro! 236 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Muito obrigado mesmo, cobaia! 237 00:18:30,734 --> 00:18:32,569 - Obrigado. - É o quê? 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 Que legal! Vocês têm asas! 239 00:18:41,161 --> 00:18:44,331 Essa doença florestal parece ter afetado todo o desfiladeiro, não apenas os animais 240 00:18:44,414 --> 00:18:47,209 e as plantas daqui. 241 00:18:48,293 --> 00:18:50,879 Basicamente, contaminou todo o desfiladeiro. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Ah, espera um pouco. 243 00:18:52,714 --> 00:18:56,385 A causa pode estar relacionada ao vento vindo da entrada de ar? 244 00:19:00,389 --> 00:19:01,431 Percival! 245 00:19:02,057 --> 00:19:02,683 Hein?! 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 O que é isso? É um monstro? 247 00:19:13,443 --> 00:19:14,278 Ordo? 248 00:19:24,538 --> 00:19:26,582 Esse aí é o avô do Nasiens? 249 00:19:26,665 --> 00:19:28,917 Ele é três vezes maior do que o meu avô! 250 00:19:29,001 --> 00:19:31,003 Você tem noção do perigo, moleque? 251 00:19:33,922 --> 00:19:34,756 Ordo! 252 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Por que você está desse jeito? 253 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 Espera! 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 A floresta está em decomposição... 255 00:19:59,615 --> 00:20:03,243 Ordo, você não tem vontade de sair daqui? 256 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Não, eu não tenho não. 257 00:20:04,912 --> 00:20:08,415 O desfiladeiro é um local de pesquisa importante para um herbalista como eu. E 258 00:20:08,498 --> 00:20:11,960 também é a casa onde todos nós moramos. 259 00:20:13,962 --> 00:20:15,547 {\an8}Ordo! Para! 260 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Por favor, para! 261 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Esse desfiladeiro é a sua casa, não é?! 262 00:20:21,511 --> 00:20:23,180 Por favor, fala alguma coisa! 263 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 O desfiladeiro... minha casa! 264 00:20:29,436 --> 00:20:33,857 Destrua o desfiladeiro, destrua! 265 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 266 00:20:48,038 --> 00:20:49,623 Solta ele agora! 267 00:20:52,709 --> 00:20:55,963 Você está querendo machucar sua própria família por acaso? 268 00:21:03,679 --> 00:21:04,596 Dolores. 269 00:21:06,473 --> 00:21:09,768 Não! Dolores! Por que machucou ela?! 270 00:21:09,851 --> 00:21:11,645 Para de chorar, seu pirralho! 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tudo isso só aconteceu porque você resolveu se meter. 272 00:21:17,859 --> 00:21:20,487 Mas como imaginei, a estética prosaica e solene da morte é muito difícil para um 273 00:21:20,570 --> 00:21:23,198 pirralho entender. 274 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 Essa dai é a fada que Nasiens tinha capturado... 275 00:21:26,994 --> 00:21:29,955 Esse deve ser o mentor que transformou o herbalista em um monstro. 276 00:21:30,038 --> 00:21:30,914 O quê? 277 00:21:32,916 --> 00:21:35,919 Uma raposa falante? Tô impressionado que tenha descoberto. 278 00:21:37,921 --> 00:21:40,382 Por que você está fazendo uma coisa dessas? 279 00:21:40,465 --> 00:21:41,633 Por quê? 280 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Porque esse herbalista não passa de um criminoso. 281 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Agora, Ordo, destrua o desfiladeiro para expiar os seus pecados. 282 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 O quê? O que eu posso fazer? 283 00:22:11,538 --> 00:22:14,791 Vamos fazer seu avô voltar ao normal! Juntos! 284 00:22:21,465 --> 00:22:22,341 Percival... 285 00:23:53,056 --> 00:23:57,727 UMA RESOLUÇÃO AINDA APERFEIÇOADA