1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britânia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones deram um golpe de Estado, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 provocando um conflito que se transformou em uma Guerra Santa 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 entre o Clã das Deusas e o Clã dos Demônios. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Os incêndios devastadores da guerra ameaçaram consumir todo o continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mas o surgimento e o envolvimento ativo de heróis lendários, 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 os Sete Pecados Capitais, puseram fim à guerra. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta história se passa 16 anos depois desses acontecimentos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,933 Chegamos ao Desfiladeiro do Eco. 11 00:02:22,016 --> 00:02:22,976 O Percival está lá? 12 00:02:23,059 --> 00:02:24,561 O DEMÔNIO DO DESFILADEIRO DO ECO 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Este lugar parece mesmo interessante para uma criança. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Por que ele nos causou problemas? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 Se algo acontecer com ele, vai sobrar tudo pra mim. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Procurar por ele pode ser uma causa perdida. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 É, ele já deve ter sido vítima do Nasiens... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Esse cara é tão perigoso assim? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Vimos com os próprios olhos! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Que droga! Vamos logo. 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 O quê? Cadê meu capacete? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Também estou sem a capa. 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Que estranho... 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Era para você acordar só daqui a dez horas. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 É você! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 O que você fez comigo? Por que me deixou seminu? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Preciso das minhas cobaias limpas. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Devolva meu capacete e minha capa! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 São lembranças do meu avô! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 Suas roupas estavam queimadas e prestes a se desfazer. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Receio que não possa usá-las mais. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Seu capacete e sua capa estão ali. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Eles têm uma magia forte. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 São itens mágicos raros. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Itens mágicos? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Não vou roubá-los. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Mas aquilo é uma coisa. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Isto é outra. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Em uma hora, a poção vai começar a fazer efeito e... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Que interessante... 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,952 Não é interessante! 42 00:04:46,035 --> 00:04:48,997 - Não esperava resultados tão óbvios. - O capacete não vai caber! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Devo ter acertado a quantidade. - O que vai fazer? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Está pensando em fazer o quê? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Você ia fazer algo terrível com aquela fada, não ia? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Eu queria mesmo que ela fosse minha cobaia, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}mas foi ela quem invadiu minha casa e me atacou. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Mas você... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Quem é você? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Você mordeu a fada e tinha sangue escorrendo da sua boca. 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Comecei a gostar de você. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 É fácil ver os efeitos em você, além de se recuperar rapidamente. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Você é a cobaia perfeita! 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 O sangue de novo! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Tenho o costume de morder o lábio 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}quando fico animado, desde pequeno. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Acho melhor perder esse costume. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ela sempre me dizia isso... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Estou falando da minha irmã mais velha. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 O que está acontecendo? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 Todas as criaturas estão nos atacando! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 É tudo culpa do Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 As poções e experimentos estranhos dele são a causa desses males! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Que vilão terrível! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Precisamos acabar com ele rápido, senão o Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 O Nasiens não é assim! Não o entendam mal! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Peço desculpa por não te entender, 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 mas preciso ir embora. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 A próxima mistura de poção vai ser a última. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Sério? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 No entanto, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 se eu errar a quantidade, mesmo que seja só um pouco, 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 você vai morrer. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Você está tremendo? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Por que está fazendo algo assim? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Preciso alcançar um objetivo. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Eu também preciso alcançar um objetivo. 78 00:06:46,364 --> 00:06:49,659 Achar meu pai, que matou meu avô, e acabar com ele. 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 E explorar os lugares estranhos por toda a Britânia! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Não tenho tempo para isso. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Meimendro! Beladona! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Não vou matá-lo. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Isso também é magia? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Aguente firme, capacete! 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Me escute. Se estiver com problemas, eu posso te ajudar. 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Um estranho como você? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Tudo que eu quero é uma cobaia para testar essa poção, 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 mas não posso me dar ao luxo de testar em mim mesmo. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Se eu morrer, não vou terminar a poção nem vou poder salvar o desfiladeiro. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 O desfiladeiro? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Chega de conversa fiada. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Peguei sua poção preciosa. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Espere! Tudo bem! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Não vou mais machucá-lo! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Então, por favor, me entregue a poção! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Não vou entregar. 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Se eu entregar, você vai testar em outra pessoa. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Pare... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Estou muito perto de terminar. Não, já deve estar pronta! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Está maluco para beber veneno por querer? 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Por que fez isso? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Que coisa mais amarga... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 Será que é porque não deu certo? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Jogue tudo para fora agora! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Meu corpo inteiro está sentindo uma explosão de energia! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Estou tão energizado que não consigo deixar de gritar! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Bum! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 Cabeça-dura! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Que eco idiota! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Parece que ele está bem. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Me sinto um pouco melhor. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Por quê? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Por que fez algo tão imprudente mesmo sabendo dos riscos? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Eu não entendo a situação, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 mas você fez a poção para salvar o desfiladeiro, né? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Deu certo? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Pelos seus sintomas, está bem claro. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Foi um sucesso. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Entendi. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 Que ótimo! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Eu me chamo Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 E você? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Espero nos darmos bem. 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,314 Graças a você, posso salvar o desfiladeiro. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Essa pequena quantia é suficiente? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 O quê? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Como assim? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 O quê? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny. 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 O que você fez pra isso acontecer? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Salvar o desfiladeiro? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 É, foi o que ele disse. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Ele não vai me enganar! As poções dele não eram assim. 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? É o nome de alguém? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 O Ordo é o herbalista que morava neste desfiladeiro. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 O Ordo veio antes da Dolores e do Nasiens. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Ei. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Nossa, não sabia que havia fadas por aqui. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Perdão por não cumprimentar vocês. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 O que está fazendo? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 Sou herbalista, entendem? 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 Este lugar é um baú do tesouro de ingredientes. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Claro, não tenho a intenção de danificar este lindo desfiladeiro. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Se algum dia se machucarem, venham me procurar. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Tem uma gigante perdida! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 É mesmo? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Você deve ter ficado aflita fora da aldeia. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Se quiser, pode ficar aqui o tempo que quiser. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 O quê? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Caramba! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Um bebê humano? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Ele foi abandonado? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Este mineral é uma ametista, um ingrediente usado na fitoterapia. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Esta planta é uma cicuta venenosa. Ela é altamente venenosa. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Cuide muito bem dela. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Por que é venenosa? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 É porque... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Onde está o tal do Ordo? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Ele desapareceu no desfiladeiro. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 O quê? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Foi quando tudo começou. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Foi quando o Nasiens começou a fazer experimentos estranhos. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Antes que aquele moleque irritante faça algo desnecessário, 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 vamos destruir essa floresta de uma vez. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Fui claro, Ordo? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Depressa. Preciso levar a poção completa ao desfiladeiro. 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Não se esforce tanto. 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 O apodrecimento acelerou nos últimos dias. 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Depressa, antes que seja tarde demais. 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 Nasiens, você quer mesmo destruir o desfiladeiro desta vez, né? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Vocês entenderam errado! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Não entendemos errado! Nós vimos tudo! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Aposto que o Ordo foi embora porque percebeu quem era o Nasiens. 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Saia do desfiladeiro, filhote de cruz-credo! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Peguei. 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Por quê? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 Ei, humano! Por que está protegendo-o? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Calem a boca! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 O Nasiens estava tentando fazer uma poção para salvar o desfiladeiro! 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Espere aí. 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 O que está havendo? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 A floresta está definhando. 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Até os animais. Como é possível? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Não há mais tempo. Vou usar a poção. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Mas não sobrou nada da poção. 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Sobrou, sim. 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Essa cor... É o que nós dois acabamos de beber. 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Ao ingerir o veneno e fazer meu corpo se lembrar dele, 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 posso criar e misturar veneno à vontade. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 Essa é a minha magia: mistura de venenos. 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Pessoal, cubram a boca! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Chuva Nebulosa. 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 A névoa está se espalhando no desfiladeiro. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Deve ser o vento soprando pela passagem de ar. 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Nem acredito. O desfiladeiro foi restaurado. 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Sério? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Por que veneno? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Para curar feridas e doenças, 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 você precisa entender tudo sobre veneno primeiro. 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Ervas e criaturas venenosas, toxinas minerais... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Dependendo de como são usadas, dá para criar medicamentos com elas. 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Isso era o que o Ordo, meu avô, dizia. 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Você não pode salvar vidas se não entender o veneno." 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 Espero que possa ver seu avô de novo. 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sim, eu quero vê-lo de novo. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Agora está bem melhor! 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 A roupa que fiz para o Nasiens ficou perfeita em você. 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Ainda bem que você é pequeno, né? 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Pois é. Que sorte! 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Capacete na cabeça! 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Nos perdoe, Nasiens. 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Nós supomos que foram suas poções que deixaram o desfiladeiro estranho. 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Agimos terrivelmente com você. 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Sem problemas. 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Além disso, os animais no desfiladeiro estavam ficando cruéis 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 devido aos efeitos colaterais da minha poção. 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Deve ser doloroso para você agora, mas coopere comigo. 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Prometo que farei todo mundo e este desfiladeiro voltarem ao normal. 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 O que fez o desfiladeiro ficar destruído assim? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Não sei. 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Desde quando o Ordo desapareceu, 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 a vitalidade dos animais e das plantas está se esvanecendo. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Ei! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Prefiro que agradeçam a ele em vez de pedir desculpa a mim. 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,634 O veneno que neutralizaria uma doença fatal 233 00:18:13,717 --> 00:18:16,720 podia ter acabado com o desfiladeiro se a mistura estivesse errada. 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Mas ele se tornou uma cobaia por querer. 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Veja só! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Não posso mais usar as roupas do meu avô, então estou usando as suas. 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 O herói do desfiladeiro chegou! 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Obrigado, cobaia! 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Obrigado. 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 O quê? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 Que legal! Vocês têm asas! 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 A famosa doença da floresta parece ter afetado até o solo do desfiladeiro, 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 não só os animais e as plantas. 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Ou seja, contaminou o desfiladeiro inteiro. 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Espere aí. 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Será que pode ter a ver com o vento da passagem de ar? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 Percival. 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 O quê? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Aquilo é um monstro? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 O quê? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Aquele é o avô do Nasiens? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Ele é três vezes maior que meu avô! 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Até parece que é verdade... 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Por que você está assim? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Espere. 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Não pode ser. A floresta está apodrecendo... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Você não tem interesse em sair deste desfiladeiro, Ordo? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Não. 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Aqui é um local de pesquisa vital para um herbalista 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 e também é minha casa, onde você e minha família moram. 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Pare! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Por favor, pare! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Este desfiladeiro é sua casa, não é? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Por favor, diga algo! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Melhor eu... do que... outro... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Destruir o desfiladeiro! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Solte-o! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Vai machucar sua própria família? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Dolores. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Não pode ser! Por que você a machucou? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Pare de choramingar, seu moleque! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tudo isso aconteceu porque você se intrometeu no início. 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Como eu pensava, a estética solene e autêntica da morte 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 é difícil para um moleque entender. 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 É a fada que o Nasiens tinha capturado... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 Foi ele que transformou o herbalista num monstro. 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 O quê? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Uma raposa que fala? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Estou impressionado por ter descoberto. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Por que está fazendo isso? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Por quê? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Porque esse herbalista é um criminoso. 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Agora, Ordo, destrua o desfiladeiro para pagar pelos seus pecados. 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 O que eu devo fazer? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Vamos fazer seu avô voltar ao normal. 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Juntos! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 UMA DETERMINAÇÃO MAIS REFINADA 292 00:23:58,061 --> 00:23:58,979 Legendas: Matheus Maggi