1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britânia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Uma vez, os Cavaleiros Sagrados de Liones
deram um golpe de Estado,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
provocando um conflito
que se transformou em uma Guerra Santa
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
entre o Clã das Deusas
e o Clã dos Demônios.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Os incêndios devastadores da guerra
ameaçaram consumir todo o continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mas o surgimento e o envolvimento ativo
de heróis lendários,
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
os Sete Pecados Capitais,
puseram fim à guerra.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Esta história se passa 16 anos
depois desses acontecimentos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,933
Chegamos ao Desfiladeiro do Eco.
11
00:02:22,016 --> 00:02:22,976
O Percival está lá?
12
00:02:23,059 --> 00:02:24,561
O DEMÔNIO DO DESFILADEIRO DO ECO
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Este lugar parece mesmo interessante
para uma criança.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
Por que ele nos causou problemas?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
Se algo acontecer com ele,
vai sobrar tudo pra mim.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Procurar por ele
pode ser uma causa perdida.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
É, ele já deve ter sido vítima do Nasiens...
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Esse cara é tão perigoso assim?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Vimos com os próprios olhos!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Que droga! Vamos logo.
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
O quê? Cadê meu capacete?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Também estou sem a capa.
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Que estranho...
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Era para você acordar
só daqui a dez horas.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
É você!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
O que você fez comigo?
Por que me deixou seminu?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Preciso das minhas cobaias limpas.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Devolva meu capacete e minha capa!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
São lembranças do meu avô!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
Suas roupas estavam queimadas
e prestes a se desfazer.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Receio que não possa usá-las mais.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Seu capacete e sua capa estão ali.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Eles têm uma magia forte.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
São itens mágicos raros.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Itens mágicos?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Não vou roubá-los.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Mas aquilo é uma coisa.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Isto é outra.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Em uma hora,
a poção vai começar a fazer efeito e...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Que interessante...
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,952
Não é interessante!
42
00:04:46,035 --> 00:04:48,997
- Não esperava resultados tão óbvios.
- O capacete não vai caber!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Devo ter acertado a quantidade.
- O que vai fazer?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Está pensando em fazer o quê?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Você ia fazer algo terrível
com aquela fada, não ia?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Eu queria mesmo
que ela fosse minha cobaia,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}mas foi ela quem invadiu minha casa
e me atacou.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Mas você...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Quem é você?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Você mordeu a fada
e tinha sangue escorrendo da sua boca.
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Comecei a gostar de você.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
É fácil ver os efeitos em você,
além de se recuperar rapidamente.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Você é a cobaia perfeita!
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
O sangue de novo!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Tenho o costume de morder o lábio
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}quando fico animado, desde pequeno.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Acho melhor perder esse costume.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ela sempre me dizia isso...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Estou falando da minha irmã mais velha.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
O que está acontecendo?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
Todas as criaturas estão nos atacando!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
É tudo culpa do Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
As poções e experimentos estranhos dele
são a causa desses males!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Que vilão terrível!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Precisamos acabar com ele rápido,
senão o Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
O Nasiens não é assim! Não o entendam mal!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Peço desculpa por não te entender,
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
mas preciso ir embora.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
A próxima mistura de poção
vai ser a última.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Sério?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
No entanto,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
se eu errar a quantidade,
mesmo que seja só um pouco,
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
você vai morrer.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Você está tremendo?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Por que está fazendo algo assim?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Preciso alcançar um objetivo.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Eu também preciso alcançar um objetivo.
78
00:06:46,364 --> 00:06:49,659
Achar meu pai, que matou meu avô,
e acabar com ele.
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
E explorar os lugares estranhos
por toda a Britânia!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Não tenho tempo para isso.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Meimendro! Beladona!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Não vou matá-lo.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Isso também é magia?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Aguente firme, capacete!
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Me escute. Se estiver com problemas,
eu posso te ajudar.
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Um estranho como você?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Tudo que eu quero é uma cobaia
para testar essa poção,
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
mas não posso me dar ao luxo
de testar em mim mesmo.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Se eu morrer, não vou terminar a poção
nem vou poder salvar o desfiladeiro.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
O desfiladeiro?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Chega de conversa fiada.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Peguei sua poção preciosa.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Espere! Tudo bem!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Não vou mais machucá-lo!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Então, por favor, me entregue a poção!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Não vou entregar.
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Se eu entregar,
você vai testar em outra pessoa.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Pare...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Estou muito perto de terminar.
Não, já deve estar pronta!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Está maluco para beber veneno por querer?
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Por que fez isso?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Que coisa mais amarga...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
Será que é porque não deu certo?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Jogue tudo para fora agora!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Meu corpo inteiro
está sentindo uma explosão de energia!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Estou tão energizado
que não consigo deixar de gritar!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Bum!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
Cabeça-dura!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Que eco idiota!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Parece que ele está bem.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Me sinto um pouco melhor.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Por quê?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Por que fez algo tão imprudente
mesmo sabendo dos riscos?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Eu não entendo a situação,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
mas você fez a poção
para salvar o desfiladeiro, né?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Deu certo?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Pelos seus sintomas, está bem claro.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Foi um sucesso.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Entendi.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
Que ótimo!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Eu me chamo Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
E você?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Espero nos darmos bem.
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,314
Graças a você,
posso salvar o desfiladeiro.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Essa pequena quantia é suficiente?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
O quê?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Como assim?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
129
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
O quê?
130
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny.
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
O que você fez pra isso acontecer?
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Salvar o desfiladeiro?
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
É, foi o que ele disse.
134
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Ele não vai me enganar!
As poções dele não eram assim.
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? É o nome de alguém?
137
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
O Ordo é o herbalista
que morava neste desfiladeiro.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
O Ordo veio antes da Dolores e do Nasiens.
139
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Ei.
140
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Nossa, não sabia que havia fadas por aqui.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Perdão por não cumprimentar vocês.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
O que está fazendo?
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
Sou herbalista, entendem?
144
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
Este lugar é um baú do tesouro
de ingredientes.
145
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Claro, não tenho a intenção de danificar
este lindo desfiladeiro.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Se algum dia se machucarem,
venham me procurar.
147
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Tem uma gigante perdida!
149
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
É mesmo?
150
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Você deve ter ficado aflita
fora da aldeia.
151
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Se quiser, pode ficar aqui
o tempo que quiser.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
O quê?
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Caramba!
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Um bebê humano?
155
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Ele foi abandonado?
156
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Este mineral é uma ametista,
um ingrediente usado na fitoterapia.
157
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Esta planta é uma cicuta venenosa.
Ela é altamente venenosa.
158
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Cuide muito bem dela.
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Por que é venenosa?
160
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
É porque...
161
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Onde está o tal do Ordo?
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Ele desapareceu no desfiladeiro.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
O quê?
164
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Foi quando tudo começou.
165
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Foi quando o Nasiens
começou a fazer experimentos estranhos.
166
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Antes que aquele moleque irritante
faça algo desnecessário,
167
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
vamos destruir essa floresta de uma vez.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Fui claro, Ordo?
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
170
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
171
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Depressa. Preciso levar
a poção completa ao desfiladeiro.
173
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Não se esforce tanto.
174
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
O apodrecimento acelerou nos últimos dias.
175
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Depressa, antes que seja tarde demais.
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
Nasiens, você quer mesmo
destruir o desfiladeiro desta vez, né?
177
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Vocês entenderam errado!
178
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Não entendemos errado! Nós vimos tudo!
179
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Aposto que o Ordo foi embora
porque percebeu quem era o Nasiens.
180
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Saia do desfiladeiro,
filhote de cruz-credo!
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Peguei.
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Por quê?
183
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
Ei, humano! Por que está protegendo-o?
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Calem a boca!
185
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
O Nasiens estava tentando fazer uma poção
para salvar o desfiladeiro!
186
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Espere aí.
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
O que está havendo?
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
A floresta está definhando.
189
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Até os animais. Como é possível?
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Não há mais tempo. Vou usar a poção.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Mas não sobrou nada da poção.
192
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Sobrou, sim.
193
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Essa cor...
É o que nós dois acabamos de beber.
194
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Ao ingerir o veneno
e fazer meu corpo se lembrar dele,
195
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
posso criar e misturar veneno à vontade.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
Essa é a minha magia: mistura de venenos.
197
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Pessoal, cubram a boca!
198
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Chuva Nebulosa.
199
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
A névoa está se espalhando
no desfiladeiro.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Deve ser o vento soprando
pela passagem de ar.
201
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Nem acredito.
O desfiladeiro foi restaurado.
202
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Sério?
203
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Por que veneno?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Para curar feridas e doenças,
205
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
você precisa entender tudo
sobre veneno primeiro.
206
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Ervas e criaturas venenosas,
toxinas minerais...
207
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Dependendo de como são usadas,
dá para criar medicamentos com elas.
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Isso era o que o Ordo, meu avô, dizia.
209
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"Você não pode salvar vidas
se não entender o veneno."
210
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
Espero que possa ver seu avô de novo.
211
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sim, eu quero vê-lo de novo.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Agora está bem melhor!
213
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
A roupa que fiz para o Nasiens
ficou perfeita em você.
214
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Ainda bem que você é pequeno, né?
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
Pois é. Que sorte!
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Capacete na cabeça!
217
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Nos perdoe, Nasiens.
218
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Nós supomos que foram suas poções
que deixaram o desfiladeiro estranho.
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Agimos terrivelmente com você.
220
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Sem problemas.
221
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Além disso, os animais no desfiladeiro
estavam ficando cruéis
222
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
devido aos efeitos colaterais
da minha poção.
223
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Deve ser doloroso para você agora,
mas coopere comigo.
224
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Prometo que farei todo mundo
e este desfiladeiro voltarem ao normal.
225
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
O que fez o desfiladeiro
ficar destruído assim?
226
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Não sei.
227
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Desde quando o Ordo desapareceu,
228
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
a vitalidade dos animais e das plantas
está se esvanecendo.
229
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Ei!
231
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Prefiro que agradeçam a ele
em vez de pedir desculpa a mim.
232
00:18:11,673 --> 00:18:13,634
O veneno que neutralizaria
uma doença fatal
233
00:18:13,717 --> 00:18:16,720
podia ter acabado com o desfiladeiro
se a mistura estivesse errada.
234
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Mas ele se tornou uma cobaia por querer.
235
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Veja só!
236
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Não posso mais usar as roupas do meu avô,
então estou usando as suas.
237
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
O herói do desfiladeiro chegou!
238
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Obrigado, cobaia!
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Obrigado.
240
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
O quê?
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
Que legal! Vocês têm asas!
242
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
A famosa doença da floresta parece
ter afetado até o solo do desfiladeiro,
243
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
não só os animais e as plantas.
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Ou seja,
contaminou o desfiladeiro inteiro.
245
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Espere aí.
246
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Será que pode ter a ver
com o vento da passagem de ar?
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
Percival.
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
O quê?
249
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Aquilo é um monstro?
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
251
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
O quê?
252
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Aquele é o avô do Nasiens?
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Ele é três vezes maior que meu avô!
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Até parece que é verdade...
255
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
256
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Por que você está assim?
257
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Espere.
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Não pode ser. A floresta está apodrecendo...
259
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Você não tem interesse
em sair deste desfiladeiro, Ordo?
260
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Não.
261
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Aqui é um local de pesquisa vital
para um herbalista
262
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
e também é minha casa,
onde você e minha família moram.
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Pare!
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Por favor, pare!
265
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Este desfiladeiro é sua casa, não é?
266
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Por favor, diga algo!
267
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Melhor eu... do que... outro...
268
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Destruir o desfiladeiro!
269
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
270
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Solte-o!
271
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Vai machucar sua própria família?
272
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Dolores.
273
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Não pode ser! Por que você a machucou?
274
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Pare de choramingar, seu moleque!
275
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tudo isso aconteceu
porque você se intrometeu no início.
276
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Como eu pensava,
a estética solene e autêntica da morte
277
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
é difícil para um moleque entender.
278
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
É a fada que o Nasiens tinha capturado...
279
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
Foi ele que transformou
o herbalista num monstro.
280
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
O quê?
281
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Uma raposa que fala?
282
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Estou impressionado por ter descoberto.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Por que está fazendo isso?
284
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Por quê?
285
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Porque esse herbalista é um criminoso.
286
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Agora, Ordo, destrua o desfiladeiro
para pagar pelos seus pecados.
287
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
O que eu devo fazer?
288
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Vamos fazer seu avô voltar ao normal.
289
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Juntos!
290
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
291
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
UMA DETERMINAÇÃO MAIS REFINADA
292
00:23:58,061 --> 00:23:58,979
Legendas: Matheus Maggi