1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 브리타니아 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 과거 이곳에서는 리오네스 왕국의 성기사로 인한 반란이 일어났고 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 그 전투는 여신족과 마신족의 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 성전으로까지 확대되었습니다 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 전쟁의 참화는 대륙 전체를 휩쓸었지만 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 '일곱 개의 대죄'라는 전설의 영웅들이 활약한 덕에 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 전쟁은 막을 내리게 됐죠 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 이 이야기는 그로부터 16년 뒤의 일입니다 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 "일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 여기가 메아리의 골짜기야 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 여기에 퍼시벌이 있다고? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 "메아리의 골짜기에 사는 악마" 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 그 꼬마의 호기심을 자극할 만하네 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}성가신 녀석이군 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}무슨 일이라도 생기면 나만 된통 혼날 거야 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}찾으러 가 봤자 의미가 없어 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 그래, 이미 나시엔스에게 당했겠지 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 그놈이 그렇게 위험해? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 직접 봤다니까 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}젠장, 서두르자 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 잠깐, 내 투구는? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 망토도 없어! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 희한하군요 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 10시간 동안은 꼼짝도 못 해야 하는데 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 아까 그 녀석이잖아? 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 무슨 짓을 한 거야? 옷은 왜 벗겼어? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 실험용 쥐는 깨끗해야 하거든요 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 내 투구랑 망토 돌려줘! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 할아버지의 유품이란 말이야! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}옷은 불타서 바스러지기 직전이었어요 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}그런 걸 입힐 순 없어요 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 투구와 망토는 저기 있어요 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 강한 마력이 깃들어 있더군요 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 희귀한 마법구예요 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 마법구? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 빼앗진 않을게요 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 하지만 그건 그거고 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 이건 다른 문제죠 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 약은 한 시간 안에 효력이 나타날 겁니다 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 재미있군 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 전혀 재미있지 않아! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - 이렇게 뚜렷한 효과를 보다니 - 이래선 투구도 못 써! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - 역시 양 조절은 옳았어 - 어떻게 좀 해 봐! 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 무슨 꿍꿍이야? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 아까 그 요정한테도 나쁜 짓을 하려고 했지? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}실험을 하려던 건 맞지만 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}그 요정이 먼저 쳐들어와서 날 공격했습니다 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 하지만 넌... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 당신은 누구죠? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}요정을 깨물어서 입에 피가 묻어 있었잖아 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 마음에 드는군요 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 효과가 즉각 나타나고 회복도 빨라요 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 최고의 실험용 쥐입니다 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}또 저러네! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}난 어릴 때부터 흥분하면 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}입술을 깨무는 버릇이 있어서요 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}나쁜 버릇은 고쳐야지 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 그런 말은 많이 들었습니다 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 제 누이도 그랬죠 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}대체 뭐야? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}전부 우릴 공격하잖아! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 다 나시엔스 때문이야 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 녀석의 이상한 약과 실험 때문에 난폭해진 거라고! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 진짜 나쁜 놈이잖아! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 얼른 녀석을 때려눕히지 않으면 퍼시벌이... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 나시엔스는 그런 아이가 아니야 오해하지 마! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 오해해서 미안해 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 하지만 난 가야 해 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 이번 실험이 마지막입니다 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 진짜? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 하지만 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 아주 조금이라도 투여량이 어긋나면 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 죽게 돼요 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 떨고 있어? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 왜 이런 짓을 하는 거야? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 꼭 해야 할 일이 있으니까요 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 나도 꼭 해야 할 일이 있어 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 할아버지를 죽인 아빠를 찾아서 때려 줘야 해 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}그리고 브리타니아 전역을 모험할 거야! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 난 이럴 시간이 없습니다 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 히요스, 벨라돈나! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 죽이진 않겠습니다 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 그것도 마력이야? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}잠깐만, 내 투구가... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 잠깐만, 곤란한 일이 있으면 내가 도와줄게! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 처음 보는 당신을 믿으라고요? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 난 약의 효능을 확인할 실험용 쥐만 있으면 됩니다 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 하지만 내 몸에는 실험을 할 수 없죠 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 난 살아서 약을 완성해 골짜기를 구해야 하니까요 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 골짜기? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 잡담은 그만하죠 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 이게 그 소중한 약이지? 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 잠깐만요, 알겠어요 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 해치지 않겠습니다 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 그러니 그 약만 돌려줘요 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 싫어! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 주면 다른 사람한테 실험할 거잖아 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 잠깐! 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 거의 다 됐어요 아니, 이미 완성됐을지도 모릅니다 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 스스로 독약을 마시다니 정상이 아니군요 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 대체 왜 그랬죠? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 너무 쓰잖아 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}실패한 건가? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 어서 토해 내요! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 온몸에서 힘이 넘치고 있어! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 힘을 주체할 수가 없어 소리라도 질러야겠어! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 간다! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}돌대가리! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 저 목소리는? 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}아직 무사한 듯하군 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 훨씬 나아졌네 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 이유가 뭡니까? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 왜 알면서도 위험을 무릅썼죠? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 뭔 상황인지는 몰라도 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 넌 골짜기를 구하려고 그 약을 만든 거잖아 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 성공이야? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 당신을 보니 확실히 알겠군요 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 성공입니다 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 그렇구나 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 잘됐다! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 난 나시엔스입니다 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 당신은? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 퍼시벌, 앞으로 잘 부탁해 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 덕분에 골짜기를 구할 수 있겠군요 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 그렇게 적은 양으로도 괜찮아? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 엥? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 뭐야? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 퍼시벌! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 응? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 도니! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 너! 대체 무슨 짓을 한 거야? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 골짜기를 구한다고? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 응, 분명 그렇게 말했어 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 속을까 보냐! 절대 그런 약이 아니었어 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 오르드... 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 오르드? 사람 이름인가? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 오르드는 골짜기에 살았던 늙은 약사의 이름이야 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 돌로레스랑 나시엔스가 오기 전부터 여기 있었지 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 저기 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 이런, 요정이 사는 줄은 몰랐군요 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 인사도 없이 미안합니다 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 대체 뭐 하는 거야? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}전 약사인데요 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}이 골짜기에 귀한 약초가 많아서요 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}물론 이 아름다운 곳을 훼손할 생각은 없습니다 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 혹시라도 어디가 아프면 절 찾아와요 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 오르드! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 길을 잃은 거인족이 있어! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 그렇습니까? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 거인족 마을을 벗어나서 무서웠겠죠 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 원한다면 여기서 지내도 됩니다 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 네? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 세상에 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 인간의 아기? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 설마 버려진 걸까요? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 이 광물은 자수정인데 약의 재료로 쓰입니다 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 이 풀은 독미나리라고 독성이 아주 강하죠 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 조심해서 다뤄야 해요 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 독은 왜 있어요? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 그건 말이죠 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 그 오르드라는 사람은 어디 있어? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 골짜기를 떠났어요 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 뭐? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 그때부터였어 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 나시엔스가 기이한 실험을 하기 시작했지 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 그 짜증 나는 녀석이 성가신 짓을 하기 전에 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 이곳을 파괴하는 거다 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 알겠지, 오르드? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}"일곱 개의 대죄: 묵시록의 4기사" 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 나시엔스 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 당장 완성된 약을 골짜기에 뿌려야 해요 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 무리하지 마 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 최근 며칠간 부패가 가속화됐어요 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 늦기 전에 해야 합니다 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}나시엔스, 정말 골짜기를 끝장낼 생각이구나! 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 오해야! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 오해는 무슨, 다 봤어! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 오르드가 떠난 이유도 저놈의 본성을 알아챘기 때문이지 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 어서 꺼져, 이 악마! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 잡았다! 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 대체 왜? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}이봐, 인간! 왜 녀석을 감싸는 거야? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 시끄러워! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 나시엔스는 골짜기를 살릴 약을 만들려고 했다고! 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 잠깐! 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 저게 뭐지? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 숲이 시들고 있어 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 동물들까지? 어떻게 이런 일이? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 시간이 없습니다 약으로 막아야 해요 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 하지만 남은 게 없잖아 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 아뇨, 있습니다 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}우리가 마셨던 약과 같은 색이네? 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 직접 마신 독을 몸에 기억해 두면 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 언제든지 그 독을 생성할 수 있습니다 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}그게 바로 내 마력 '믹스 베놈'이죠 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 여러분, 입을 가리세요! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 미스티 레인 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 안개가 골짜기 곳곳으로 퍼지고 있어 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}저 구멍에서 부는 바람 때문인가? 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 말도 안 돼 골짜기가 다시 살아났어 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 진짜네? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 왜 독이야? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 상처와 병을 치료하려면 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 먼저 독을 완벽하게 이해해야 합니다 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 독초와 독성 생물 독성 광물까지 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 잘 쓰기만 하면 치료제를 만들 수도 있죠 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 오르드 할아버지는 이렇게 말씀하셨어요 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 '독을 모르면 생명을 구할 수 없다' 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}할아버지랑 다시 만나길 바랄게 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 네, 나도 다시 만나고 싶군요 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 훨씬 시원하네 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 나시엔스를 위해 만든 옷도 딱 맞네요 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}꼬맹이라서 다행이군 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}그러니까! 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 투구도 써야지 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 용서해 줘, 나시엔스 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 네 약 때문에 골짜기가 이상해진 줄 알았어 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 우리가 너무 모질게 굴었지? 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 괜찮습니다 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 골짜기의 동물들이 사납게 변한 건 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 내 약의 부작용 때문이니까요 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}지금은 괴롭겠지만 조금만 버텨 주세요 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}반드시 골짜기를 원래대로 돌려놓을 테니까요 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 애초에 이렇게 된 이유가 뭐지? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 모릅니다 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 오르드 할아버지가 사라진 직후 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 골짜기 내 동식물들이 생명력을 잃기 시작했죠 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 나시엔스! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 여기! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 나한테 사과하지 말고 저 사람한테 고맙다고 하세요 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 골짜기의 병을 치료할 독은 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 잘못 배합했을 경우 다 끝장날 수도 있었지만 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 저 사람이 실험용 쥐가 되어 준 덕분에 성공했죠 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 이거 봐! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 할아버지가 준 옷 대신 네 옷을 입었어 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 네가 골짜기를 구한 영웅이구나 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 고마워, 실험용 쥐! 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 덕분에 살았어 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 뭐? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}멋지다, 날개가 달렸잖아? 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 골짜기를 휩쓴 병은 동식물뿐만 아니라 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 숲의 토양까지도 오염시켰던데 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 골짜기 전체에 마수를 뻗쳤다는 뜻이군요 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 잠깐 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 설마 저 구멍에서 부는 바람 때문일까요? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}퍼시벌! 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 응? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 설마 마물인가? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 오르드 할아버지? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 응? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 저게 나시엔스의 할아버지? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 우리 할아버지보다 세 배는 크잖아? 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 그럴 리가 있냐! 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 오르드 할아버지! 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 왜 그렇게 변하신 거죠? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 잠깐만! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 안 돼, 숲이 부패하고 있어 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 할아버지는 골짜기를 떠나고 싶지 않아요? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 전혀요 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 약초 연구에 도움이 되는 재료가 많고 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 당신을 비롯한 내 가족이 사는 곳이니까요 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 오르드, 멈춰요! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 부탁이에요! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 골짜기는 우리 집이잖아요 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 뭐라고 말 좀 해 봐요! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 아니, 차라리... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 이 골짜기를 파괴한다! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 나시엔스! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 나시엔스를 놔줘요! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 자기 가족을 해칠 셈인가요? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}돌로레스 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 안 돼, 대체 왜 이런 짓을? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 그만 징징거려! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 애초에 네가 끼어들지만 않았어도 이렇게 안 됐잖아 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 역시 너 같은 꼬마는 죽음의 아름다움을 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 이해하지 못하는군 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 나시엔스한테 잡혀 있던 요정? 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}저놈이 약사를 괴물로 만들었어 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 뭐? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 말하는 여우인가? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 눈치가 빠르군 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 대체 왜 이런 짓을? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 왜냐고? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 왜냐면 이 약사는 죄인이니까 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 오르드, 속죄하려면 이 골짜기를 파괴해라 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 어쩌면 좋지? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 너희 할아버지를 원래대로 돌려놓자 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 우리가 함께! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 퍼시벌... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 "더 굳게 다진 결심" 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 자막: 장제원