1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 La Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Qui, i Cavalieri Sacri del Regno di Liones organizzarono tempo fa un colpo di stato 3 00:00:20,854 --> 00:00:23,857 che causò una Guerra Santa 4 00:00:23,940 --> 00:00:26,234 tra il clan delle Dee e quello dei Demoni. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Il fuoco della guerra minacciò di distruggere l'intero continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ma il coinvolgimento di leggendari eroi, i Sette Peccati Capitali, 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 pose fine alla guerra. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Questa storia si svolge 16 anni dopo quegli eventi. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Siamo arrivati nella Valle dell'eco. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival è lì dentro? 11 00:02:23,518 --> 00:02:24,936 IL DEMONIO DELLA VALLE DELL'ECO 12 00:02:25,019 --> 00:02:27,939 Questo posto potrebbe attirare l'attenzione di un bambino. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Perché si è cacciato nei guai? 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 Se gli succede qualcosa, mi prenderò io tutta la colpa. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Cercarlo potrebbe essere un'impresa vana. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Sì, ormai sarà caduto preda di Nasiens. 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 È così pericoloso? 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 L'abbiamo visto con i nostri occhi! 19 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Dannazione. Sbrighiamoci! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Eh? Dov'è il mio elmo? 21 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 E il mio mantello? 22 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Strano. 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Dovevi svegliarti tra 10 ore. 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Oh, sei tu! 25 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Cosa mi hai fatto? Perché mi hai spogliato? 26 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Le mie cavie devono essere pulite. 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Ridammi l'elmo e il mantello! 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Sono ricordi di mio nonno! 29 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 I tuoi vestiti erano bruciati e stavano cadendo a pezzi. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Temo non potrai più indossarli. 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 L'elmo e il mantello sono lassù. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Contengono una forte magia. 33 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Sono oggetti magici rari. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Oggetti magici? 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Non li ruberò. 36 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Ma quella è una cosa. 37 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Questa è un'altra. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Tra un'ora, la pozione dovrebbe fare effetto e... 39 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interessante. 40 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Non è interessante! 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Risultati davvero inaspettati. - Non potrò mettermi l'elmo! 42 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Devo aver azzeccato le quantità. - Cos'hai intenzione di fare? 43 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Cos'hai in mente, di preciso? 44 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Prima stavi per fare qualcosa di terribile al folletto, vero? 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}È vero che volevo farlo diventare la mia cavia, 46 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}ma è lui che si è introdotto in casa mia e mi ha attaccato. 47 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Ma tu... 48 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Chi sei? 49 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}L'avevi morso! Ti colava del sangue dalla bocca! 50 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Mi piaci, sai? 51 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 È facile vedere gli effetti su di te e ti riprendi in fretta. 52 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Sei la cavia perfetta. 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Ci risiamo! 54 00:05:26,451 --> 00:05:28,828 Oh, è un vizio che ho da sempre, 55 00:05:28,911 --> 00:05:31,414 mi mordo il labbro quando sono eccitato. 56 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 Credo che dovresti smetterla di farlo. 57 00:05:34,834 --> 00:05:36,753 Me lo diceva spesso anche lei, 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 la mia sorella maggiore. 59 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Che succede? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 Ogni singola creatura ci sta attaccando! 61 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 È tutta opera di Nasiens! 62 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Le sue strane pozioni ed esperimenti provocano tutti questi mali! 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Che terribile furfante! 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Dobbiamo sconfiggerlo in fretta, altrimenti Percival... 65 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens non è così! Voi non lo capite! 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Mi scuso per l'equivoco. 67 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Ma ora devo andare. 68 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Il prossimo esperimento sarà l'ultimo. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Davvero? 70 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Tuttavia, 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 se sbaglio le quantità, anche solo di poco 72 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 morirai. 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Stai tremando? 74 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Perché fai una cosa del genere? 75 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Ho un obiettivo da raggiungere. 76 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Anch'io ho un obiettivo da raggiungere! 77 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Trovare mio padre e prenderlo a calci per aver ucciso il nonno! 78 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}Ed esplorare gli strani luoghi della Britannia! 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Non ho tempo per questo. 80 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Giusquiamo! Belladonna! 81 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Non ti ucciderò. 82 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Anche quella è magia? 83 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Aspetta, il mio elmo... 84 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Ascoltami! Se sei nei guai, ti darò una mano! 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Un estraneo come te? 86 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Voglio solo una cavia per testare questo intruglio. 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Non posso permettermi di testarlo su di me. 88 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Se muoio, non potrò finire la pozione né salvare la valle. 89 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 La valle? 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Basta chiacchiere. 91 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 È la tua preziosa pozione. 92 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Aspetta! Va bene! 93 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Non ti farò più del male! 94 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Per favore, dammi quella pozione! 95 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 No! 96 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Se te la restituissi, la testeresti su qualcun altro. 97 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Ferm... 98 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Sono a un passo dal completarla. No, ormai dovrebbe essere pronta! 99 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Sei fuori di testa a bere veleno di tua volontà... 100 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Perché l'hai fatto? 101 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 È così amaro... 102 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Forse non ha funzionato? 103 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Vomitalo subito! 104 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Sento un'esplosione di energia in tutto il corpo! 105 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Sono così carico che non posso fare a meno di urlare! 106 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Sbam! 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 Zuccone! 108 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Quella stupida eco! 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Sembra che Percival stia bene. 110 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Ora mi sento un po' meglio. 111 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Perché? 112 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Perché fare una cosa così avventata pur conoscendone i rischi? 113 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Non capisco bene la situazione, 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ma hai fatto la pozione per salvare la valle, no? 115 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Ha funzionato? 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 A giudicare dai tuoi sintomi, è chiaro. 117 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Ha funzionato. 118 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Capisco. 119 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 È fantastico! 120 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Io mi chiamo Nasiens. 121 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 E tu? 122 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Spero che andremo d'accordo. 123 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Grazie a te, posso salvare la valle. 124 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Quella piccola quantità sarà sufficiente? 125 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Cosa? 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Eh? 127 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 128 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Eh? 129 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 130 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Ehi! Cos'è successo? 131 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Salvare la valle? 132 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Sì, ha detto così. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Non mi inganna! Le sue pozioni non sono così! 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? È il nome di qualcuno? 136 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo è il vecchio erborista che viveva in questa valle. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo giunse qui prima di Dolores e Nasiens. 138 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Ehi. 139 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Oh, cielo, non sapevo che ci fossero dei folletti. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Scusate se non vi ho salutato. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Che diavolo stai facendo? 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Sono un erborista. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Questo posto è una ricca fonte di ingredienti. 144 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Certo, non ho intenzione di danneggiare questa valle stupenda. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Se doveste farvi male, venite da me. 146 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 147 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 C'è una gigantessa smarrita. 148 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Davvero? 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Ti sarai sentita a disagio lontana da casa. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Se vuoi, puoi restare qui quanto vuoi. 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Eh? 152 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Oh, cielo! 153 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Un bambino umano? 154 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 È stato abbandonato? 155 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Questa è un'ametista, un ingrediente usato nella medicina erboristica. 156 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Questa è cicuta, una pianta molto velenosa. 157 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Maneggiala con grande cura. 158 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Perché è velenosa? 159 00:12:47,808 --> 00:12:49,143 Perché... 160 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Dov'è questo Ordo? 161 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 È scomparso dalla valle. 162 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Cosa? 163 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 È allora che è iniziato tutto. 164 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 È allora che Nasiens ha iniziato i suoi strani esperimenti. 165 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Prima che quel moccioso faccia qualcosa di inappropriato, 166 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 distruggiamo subito la foresta. 167 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Sono stato chiaro, Ordo? 168 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens! 169 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Presto, devo somministrare alla valle l'intruglio completato. 170 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Non dovresti sforzarti. 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 La decomposizione è accelerata negli ultimi giorni. 172 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Presto, prima che sia troppo tardi! 173 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Hai deciso di distruggere la valle questa volta, vero? 174 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Vi sbagliate di grosso! 175 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Non ci sbagliamo! L'abbiamo visto tutti! 176 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Scommetto che Ordo se n'è andato dopo aver capito la vera natura di Nasiens! 177 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Vattene dalla valle, figlio del diavolo! 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Presi! 179 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Perché? 180 00:14:20,609 --> 00:14:24,029 Ehi, umano! Perché lo proteggi? 181 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Zitti! 182 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens voleva preparare una pozione per salvare la valle! 183 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Aspetta un attimo! 184 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Che succede? 185 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 La foresta sta morendo. 186 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Anche gli animali. Com'è possibile? 187 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Non c'è tempo. Userò la pozione. 188 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Ma non ce n'è più! 189 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Sì, invece. 190 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Questo colore... È quello che abbiamo bevuto! 191 00:15:13,287 --> 00:15:16,957 Assumendo il veleno e facendolo memorizzare al mio corpo, 192 00:15:17,625 --> 00:15:20,961 posso creare e miscelare il veleno a piacere. 193 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Questa è la mia magia, "Mix Venom". 194 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Copritevi tutti la bocca! 195 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Misty Rain. 196 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Si sta diffondendo nella valle. 197 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Dev'essere il vento che soffia da quel buco. 198 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Non ci credo. La valle è guarita. 199 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Sul serio? 200 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Ehi, perché il veleno? 201 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Per guarire le ferite e le malattie, 202 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 prima devi capire tutto sul veleno. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Erbe velenose, creature velenose e tossine minerali... 204 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 A seconda di come si usano, si possono creare dei rimedi. 205 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 È quello che diceva Ordo, mio nonno. 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Non puoi salvare vite senza capire il veleno." 207 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Spero che tu possa rivedere tuo nonno. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sì. Voglio rivederlo. 209 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Molto meglio! 210 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 I vecchi vestiti di Nasiens ti stanno a pennello. 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Meno male che sei così piccolo, eh? 212 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Già. Che fortuna! 213 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Elmetto in testa! 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Perdonaci, Nasiens. 215 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Pensavamo che le tue pozioni avessero rovinato la valle. 216 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Ci siamo comportati malissimo con te. 217 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Non fa niente. 218 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Dopotutto, gli animali nella valle sono diventati aggressivi 219 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 per gli effetti collaterali della mia pozione. 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Dev'essere doloroso per te ora, ma ti prego, aiutami. 221 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Prometto di riportare questa valle e tutti i suoi abitanti alla normalità. 222 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Perché la valle si è ridotta così? 223 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Non lo so. 224 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Da quando è scomparso Ordo, 225 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 gli animali e le piante hanno iniziato a deteriorarsi. 226 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Ehi! 228 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Preferirei che ringraziaste lui piuttosto che scusarvi con me. 229 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Il veleno per contrastare una malattia mortale 230 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 avrebbe distrutto la valle, se non miscelato correttamente. 231 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Ma lui mi ha fatto volontariamente da cavia. 232 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Guarda! 233 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Non posso più indossare i vestiti di mio nonno e mi sono messo i tuoi! 234 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Ecco l'eroe della valle! 235 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Grazie, cavia! 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Grazie. 237 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Cosa? 238 00:18:34,780 --> 00:18:36,907 Wow, forte! Avete le ali! 239 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Questa malattia della foresta sembra aver colpito anche il suolo, 240 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 non solo gli animali e le piante. 241 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 In altre parole, ha contaminato l'intera valle. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Aspetta un attimo. 243 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Forse la causa è collegata al vento che soffia dal foro? 244 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 245 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Eh? 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Quello è un mostro? 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 248 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Eh? 249 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Quello è il nonno di Nasiens? 250 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 È tre volte più grande di mio nonno! 251 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Non può essere vero! 252 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 253 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Cosa ti è successo? 254 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Aspetta! 255 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Non ci credo. La foresta sta marcendo... 256 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Non vuoi andartene da questa valle, Ordo? 257 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 No. 258 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Questo è un sito di ricerca vitale per un erborista, 259 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 ed è anche casa mia, dove vivete tu e tutta la mia famiglia. 260 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Fermati! 261 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Ti prego, smettila! 262 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Questa valle è casa tua, no? 263 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Ti prego, di' qualcosa! 264 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Piuttosto... che... da... 265 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Distruggere la valle, distruggere! 266 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 267 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Lascialo andare! 268 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Vuoi fare del male alla tua famiglia? 269 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores! 270 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 No! Non può essere! Perché le hai fatto del male? 271 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Smettila di frignare, moccioso! 272 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tutto questo è successo perché tu ti sei intromesso. 273 00:21:17,859 --> 00:21:23,156 La bellezza e la solennità della morte sono difficili da capire per un moccioso. 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 È il folletto che aveva catturato Nasiens... 275 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}È la mente che ha trasformato l'erborista in un mostro. 276 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Cosa? 277 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Una volpe parlante? 278 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Complimenti per averlo capito. 279 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Perché fai una cosa del genere? 280 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Perché? 281 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Perché questo erborista è un criminale. 282 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ora, Ordo, distruggi la valle per espiare i tuoi peccati. 283 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Cosa devo fare? 284 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Riportiamo tuo nonno alla normalità! 285 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Insieme! 286 00:22:21,465 --> 00:22:22,382 Percival... 287 00:23:53,056 --> 00:23:56,476 UN'ULTERIORE DECISIONE 288 00:23:56,560 --> 00:23:58,562 Sottotitoli: Andrea Florissi