1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
La Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Qui, i Cavalieri Sacri del Regno di Liones
organizzarono tempo fa un colpo di stato
3
00:00:20,854 --> 00:00:23,857
che causò una Guerra Santa
4
00:00:23,940 --> 00:00:26,234
tra il clan delle Dee e quello dei Demoni.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Il fuoco della guerra minacciò
di distruggere l'intero continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ma il coinvolgimento di leggendari eroi,
i Sette Peccati Capitali,
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
pose fine alla guerra.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Questa storia si svolge
16 anni dopo quegli eventi.
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Siamo arrivati nella Valle dell'eco.
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival è lì dentro?
11
00:02:23,518 --> 00:02:24,936
IL DEMONIO DELLA VALLE DELL'ECO
12
00:02:25,019 --> 00:02:27,939
Questo posto potrebbe attirare
l'attenzione di un bambino.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
Perché si è cacciato nei guai?
14
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
Se gli succede qualcosa,
mi prenderò io tutta la colpa.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Cercarlo potrebbe essere un'impresa vana.
16
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Sì, ormai sarà caduto preda di Nasiens.
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
È così pericoloso?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
L'abbiamo visto con i nostri occhi!
19
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Dannazione. Sbrighiamoci!
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Eh? Dov'è il mio elmo?
21
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
E il mio mantello?
22
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Strano.
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Dovevi svegliarti tra 10 ore.
24
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Oh, sei tu!
25
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Cosa mi hai fatto?
Perché mi hai spogliato?
26
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Le mie cavie devono essere pulite.
27
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Ridammi l'elmo e il mantello!
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Sono ricordi di mio nonno!
29
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
I tuoi vestiti erano bruciati
e stavano cadendo a pezzi.
30
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Temo non potrai più indossarli.
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
L'elmo e il mantello sono lassù.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Contengono una forte magia.
33
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Sono oggetti magici rari.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Oggetti magici?
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Non li ruberò.
36
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Ma quella è una cosa.
37
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Questa è un'altra.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Tra un'ora,
la pozione dovrebbe fare effetto e...
39
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Interessante.
40
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Non è interessante!
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Risultati davvero inaspettati.
- Non potrò mettermi l'elmo!
42
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Devo aver azzeccato le quantità.
- Cos'hai intenzione di fare?
43
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Cos'hai in mente, di preciso?
44
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Prima stavi per fare qualcosa
di terribile al folletto, vero?
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}È vero che
volevo farlo diventare la mia cavia,
46
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}ma è lui che si è introdotto in casa mia
e mi ha attaccato.
47
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Ma tu...
48
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Chi sei?
49
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}L'avevi morso!
Ti colava del sangue dalla bocca!
50
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Mi piaci, sai?
51
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
È facile vedere gli effetti su di te
e ti riprendi in fretta.
52
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Sei la cavia perfetta.
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Ci risiamo!
54
00:05:26,451 --> 00:05:28,828
Oh, è un vizio che ho da sempre,
55
00:05:28,911 --> 00:05:31,414
mi mordo il labbro quando sono eccitato.
56
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
Credo che dovresti smetterla di farlo.
57
00:05:34,834 --> 00:05:36,753
Me lo diceva spesso anche lei,
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
la mia sorella maggiore.
59
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
Che succede?
60
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
Ogni singola creatura ci sta attaccando!
61
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
È tutta opera di Nasiens!
62
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Le sue strane pozioni ed esperimenti
provocano tutti questi mali!
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Che terribile furfante!
64
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Dobbiamo sconfiggerlo in fretta,
altrimenti Percival...
65
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens non è così! Voi non lo capite!
66
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Mi scuso per l'equivoco.
67
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Ma ora devo andare.
68
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Il prossimo esperimento sarà l'ultimo.
69
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Davvero?
70
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Tuttavia,
71
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
se sbaglio le quantità, anche solo di poco
72
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
morirai.
73
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Stai tremando?
74
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Perché fai una cosa del genere?
75
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Ho un obiettivo da raggiungere.
76
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Anch'io ho un obiettivo da raggiungere!
77
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Trovare mio padre e prenderlo a calci
per aver ucciso il nonno!
78
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}Ed esplorare gli strani
luoghi della Britannia!
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Non ho tempo per questo.
80
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Giusquiamo! Belladonna!
81
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Non ti ucciderò.
82
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Anche quella è magia?
83
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Aspetta, il mio elmo...
84
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Ascoltami! Se sei nei guai,
ti darò una mano!
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Un estraneo come te?
86
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Voglio solo una cavia
per testare questo intruglio.
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Non posso permettermi
di testarlo su di me.
88
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Se muoio, non potrò finire la pozione
né salvare la valle.
89
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
La valle?
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Basta chiacchiere.
91
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
È la tua preziosa pozione.
92
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Aspetta! Va bene!
93
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Non ti farò più del male!
94
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Per favore, dammi quella pozione!
95
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
No!
96
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Se te la restituissi,
la testeresti su qualcun altro.
97
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Ferm...
98
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Sono a un passo dal completarla.
No, ormai dovrebbe essere pronta!
99
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Sei fuori di testa
a bere veleno di tua volontà...
100
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Perché l'hai fatto?
101
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
È così amaro...
102
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Forse non ha funzionato?
103
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Vomitalo subito!
104
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Sento un'esplosione di energia
in tutto il corpo!
105
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Sono così carico
che non posso fare a meno di urlare!
106
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Sbam!
107
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
Zuccone!
108
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Quella stupida eco!
109
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Sembra che Percival stia bene.
110
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Ora mi sento un po' meglio.
111
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Perché?
112
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Perché fare una cosa così avventata
pur conoscendone i rischi?
113
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Non capisco bene la situazione,
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
ma hai fatto la pozione
per salvare la valle, no?
115
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Ha funzionato?
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
A giudicare dai tuoi sintomi, è chiaro.
117
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Ha funzionato.
118
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Capisco.
119
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
È fantastico!
120
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Io mi chiamo Nasiens.
121
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
E tu?
122
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Spero che andremo d'accordo.
123
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Grazie a te, posso salvare la valle.
124
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Quella piccola quantità sarà sufficiente?
125
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Cosa?
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Eh?
127
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
128
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Eh?
129
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
130
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Ehi! Cos'è successo?
131
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Salvare la valle?
132
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Sì, ha detto così.
133
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Non mi inganna!
Le sue pozioni non sono così!
134
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
135
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? È il nome di qualcuno?
136
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo è il vecchio erborista
che viveva in questa valle.
137
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo giunse qui
prima di Dolores e Nasiens.
138
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Ehi.
139
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Oh, cielo,
non sapevo che ci fossero dei folletti.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Scusate se non vi ho salutato.
141
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Che diavolo stai facendo?
142
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Sono un erborista.
143
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Questo posto è una ricca fonte
di ingredienti.
144
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Certo, non ho intenzione
di danneggiare questa valle stupenda.
145
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Se doveste farvi male, venite da me.
146
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
147
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
C'è una gigantessa smarrita.
148
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Davvero?
149
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Ti sarai sentita a disagio
lontana da casa.
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Se vuoi, puoi restare qui quanto vuoi.
151
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Eh?
152
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Oh, cielo!
153
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Un bambino umano?
154
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
È stato abbandonato?
155
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Questa è un'ametista, un ingrediente
usato nella medicina erboristica.
156
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Questa è cicuta,
una pianta molto velenosa.
157
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Maneggiala con grande cura.
158
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Perché è velenosa?
159
00:12:47,808 --> 00:12:49,143
Perché...
160
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Dov'è questo Ordo?
161
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
È scomparso dalla valle.
162
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Cosa?
163
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
È allora che è iniziato tutto.
164
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
È allora che Nasiens
ha iniziato i suoi strani esperimenti.
165
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Prima che quel moccioso
faccia qualcosa di inappropriato,
166
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
distruggiamo subito la foresta.
167
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Sono stato chiaro, Ordo?
168
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens!
169
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Presto, devo somministrare alla valle
l'intruglio completato.
170
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Non dovresti sforzarti.
171
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
La decomposizione è accelerata
negli ultimi giorni.
172
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Presto, prima che sia troppo tardi!
173
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Hai deciso di
distruggere la valle questa volta, vero?
174
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Vi sbagliate di grosso!
175
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Non ci sbagliamo! L'abbiamo visto tutti!
176
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Scommetto che Ordo se n'è andato dopo aver
capito la vera natura di Nasiens!
177
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Vattene dalla valle, figlio del diavolo!
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Presi!
179
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Perché?
180
00:14:20,609 --> 00:14:24,029
Ehi, umano! Perché lo proteggi?
181
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Zitti!
182
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens voleva preparare
una pozione per salvare la valle!
183
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Aspetta un attimo!
184
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Che succede?
185
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
La foresta sta morendo.
186
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Anche gli animali. Com'è possibile?
187
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Non c'è tempo. Userò la pozione.
188
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Ma non ce n'è più!
189
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Sì, invece.
190
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Questo colore...
È quello che abbiamo bevuto!
191
00:15:13,287 --> 00:15:16,957
Assumendo il veleno
e facendolo memorizzare al mio corpo,
192
00:15:17,625 --> 00:15:20,961
posso creare
e miscelare il veleno a piacere.
193
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Questa è la mia magia, "Mix Venom".
194
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Copritevi tutti la bocca!
195
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Misty Rain.
196
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Si sta diffondendo nella valle.
197
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Dev'essere il vento
che soffia da quel buco.
198
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Non ci credo. La valle è guarita.
199
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Sul serio?
200
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Ehi, perché il veleno?
201
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Per guarire le ferite e le malattie,
202
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
prima devi capire tutto sul veleno.
203
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Erbe velenose,
creature velenose e tossine minerali...
204
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
A seconda di come si usano,
si possono creare dei rimedi.
205
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
È quello che diceva Ordo, mio nonno.
206
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"Non puoi salvare vite
senza capire il veleno."
207
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Spero che tu possa rivedere tuo nonno.
208
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sì. Voglio rivederlo.
209
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Molto meglio!
210
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
I vecchi vestiti di Nasiens
ti stanno a pennello.
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Meno male che sei così piccolo, eh?
212
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Già. Che fortuna!
213
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Elmetto in testa!
214
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Perdonaci, Nasiens.
215
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Pensavamo che le tue pozioni
avessero rovinato la valle.
216
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Ci siamo comportati malissimo con te.
217
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Non fa niente.
218
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Dopotutto, gli animali nella valle
sono diventati aggressivi
219
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
per gli effetti collaterali
della mia pozione.
220
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Dev'essere doloroso per te ora,
ma ti prego, aiutami.
221
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Prometto di riportare questa valle
e tutti i suoi abitanti alla normalità.
222
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Perché la valle si è ridotta così?
223
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Non lo so.
224
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Da quando è scomparso Ordo,
225
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
gli animali e le piante
hanno iniziato a deteriorarsi.
226
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Ehi!
228
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Preferirei che ringraziaste lui
piuttosto che scusarvi con me.
229
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Il veleno per contrastare
una malattia mortale
230
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
avrebbe distrutto la valle,
se non miscelato correttamente.
231
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Ma lui mi ha fatto
volontariamente da cavia.
232
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Guarda!
233
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Non posso più indossare i vestiti
di mio nonno e mi sono messo i tuoi!
234
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Ecco l'eroe della valle!
235
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Grazie, cavia!
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Grazie.
237
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Cosa?
238
00:18:34,780 --> 00:18:36,907
Wow, forte! Avete le ali!
239
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Questa malattia della foresta
sembra aver colpito anche il suolo,
240
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
non solo gli animali e le piante.
241
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
In altre parole,
ha contaminato l'intera valle.
242
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Aspetta un attimo.
243
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Forse la causa è collegata
al vento che soffia dal foro?
244
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival!
245
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Eh?
246
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Quello è un mostro?
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
248
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Eh?
249
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Quello è il nonno di Nasiens?
250
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
È tre volte più grande di mio nonno!
251
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Non può essere vero!
252
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
253
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Cosa ti è successo?
254
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Aspetta!
255
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Non ci credo. La foresta sta marcendo...
256
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Non vuoi andartene da questa valle, Ordo?
257
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
No.
258
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Questo è un sito di ricerca
vitale per un erborista,
259
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
ed è anche casa mia,
dove vivete tu e tutta la mia famiglia.
260
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Fermati!
261
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Ti prego, smettila!
262
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Questa valle è casa tua, no?
263
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Ti prego, di' qualcosa!
264
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Piuttosto... che... da...
265
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Distruggere la valle, distruggere!
266
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
267
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Lascialo andare!
268
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Vuoi fare del male alla tua famiglia?
269
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores!
270
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
No! Non può essere!
Perché le hai fatto del male?
271
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Smettila di frignare, moccioso!
272
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tutto questo è successo
perché tu ti sei intromesso.
273
00:21:17,859 --> 00:21:23,156
La bellezza e la solennità della morte
sono difficili da capire per un moccioso.
274
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
È il folletto che aveva catturato Nasiens...
275
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}È la mente che ha trasformato
l'erborista in un mostro.
276
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Cosa?
277
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Una volpe parlante?
278
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Complimenti per averlo capito.
279
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Perché fai una cosa del genere?
280
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Perché?
281
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Perché questo erborista è un criminale.
282
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ora, Ordo, distruggi la valle
per espiare i tuoi peccati.
283
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Cosa devo fare?
284
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Riportiamo tuo nonno alla normalità!
285
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Insieme!
286
00:22:21,465 --> 00:22:22,382
Percival...
287
00:23:53,056 --> 00:23:56,476
UN'ULTERIORE DECISIONE
288
00:23:56,560 --> 00:23:58,562
Sottotitoli: Andrea Florissi