1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci
Kerajaan Liones melakukan kudeta,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
memicu konflik yang menjadi Perang Suci
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
antara klan dewi dan klan iblis.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Api perang yang dahsyat
mengancam akan melahap seluruh benua,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
tetetapi kemunculan dan keterlibatan aktif
dari para pahlawan legendaris
7
00:00:39,497 --> 00:00:42,208
yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan
mengakhiri perang.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Kisah ini terjadi 16 tahun
setelah peristiwa itu.
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Kita sudah tiba di Lembah Gema.
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival ada di sana?
11
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
IBLIS LEMBAH GEMA
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Tempat ini sepertinya
akan menarik minat anak kecil.
13
00:02:28,022 --> 00:02:30,024
Mengapa dia harus membuat
masalah untuk kita?
14
00:02:30,108 --> 00:02:33,027
Jika sesuatu terjadi padanya,
aku akan terkena masalah.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Mencarinya mungkin sia-sia saat ini.
16
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Ya, dia mungkin
sudah dimangsa Nasiens sekarang...
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Apa dia seberbahaya itu?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Kami melihatnya sendiri!
19
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Sial. Ayo cepat!
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Apa? Di mana helmku?
21
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Mantelku juga tidak ada!
22
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Aneh.
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Kau seharusnya tak sadarkan diri
selama sepuluh jam.
24
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
Ternyata kau!
25
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Apa yang kau lakukan kepadaku?
Mengapa kau menelanjangiku?
26
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Aku ingin kelinci percobaanku bersih.
27
00:03:59,572 --> 00:04:01,783
Kembalikan helm dan jubahku!
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Itu kenang-kenangan kakekku!
29
00:04:04,452 --> 00:04:07,914
Pakaianmu terbakar dan hampir hancur.
30
00:04:07,997 --> 00:04:09,832
Sepertinya kau tak bisa
memakainya sekarang.
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Helm dan jubahmu ada di sana.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Benda-benda itu
memiliki sihir kuat di dalamnya.
33
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Itu benda sihir langka.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Benda sihir?
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Aku tak akan mencurinya.
36
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Namun, itu nanti saja.
37
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Yang ini terlebih dahulu.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Dalam satu jam,
ramuannya akan mulai bekerja dan...
39
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Menarik.
40
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Ini tidak menarik!
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Aku tak menduga hasilnya.
- Aku tak akan bisa memakai helmku!
42
00:04:49,080 --> 00:04:52,041
- Jumlahnya harus benar.
- Apa yang akan kau lakukan?
43
00:04:52,125 --> 00:04:54,502
Apa yang sebenarnya rencanamu?
44
00:04:54,585 --> 00:04:58,047
Kau berniat melakukan hal buruk
kepada peri tadi, bukan?
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
Memang niatku
menjadikannya kelinci percobaanku,
46
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
tetapi dia yang menerobos masuk
ke rumahku dan menyerangku.
47
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Namun, kau...
48
00:05:09,183 --> 00:05:10,685
Siapa kau?
49
00:05:10,768 --> 00:05:14,063
Kau menggigit peri
dan darah menetes dari mulutmu!
50
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Aku makin menyukaimu.
51
00:05:17,275 --> 00:05:21,321
Amat mudah melihat efeknya padamu,
dan kau cepat pulih.
52
00:05:22,947 --> 00:05:24,991
Kau kelinci percobaan terbaik.
53
00:05:25,074 --> 00:05:26,367
Kau berdarah lagi!
54
00:05:27,660 --> 00:05:31,414
Aku punya kebiasaan menggigit bibirku
tiap kali aku bersemangat sejak kecil.
55
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
Kurasa kau harus
memperbaiki kebiasaan itu.
56
00:05:34,917 --> 00:05:36,836
Dia sering mengatakan itu kepadaku.
57
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Maksudku, kakakku.
58
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
Apa yang terjadi?
59
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
Semua makhluk menyerang kita!
60
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Ini semua perbuatan Nasiens!
61
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Ramuan dan eksperimen anehnya
adalah penyebab semua kejahatan ini!
62
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Penjahat yang mengerikan!
63
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Kita harus segera menghajarnya,
jika tidak Percival...
64
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens tak begitu!
Jangan salah memahaminya!
65
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Maaf sudah salah paham.
66
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Namun, aku harus pergi sekarang.
67
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Eksperimen ramuan berikutnya
akan menjadi yang terakhir.
68
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Benarkah?
69
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Namun,
70
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
jika jumlahnya salah, bahkan sedikit saja...
71
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
kau akan mati.
72
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Kau gemetar?
73
00:06:30,098 --> 00:06:32,266
Mengapa kau melakukan hal begini?
74
00:06:32,350 --> 00:06:36,437
Ada tujuan yang harus kucapai.
75
00:06:42,568 --> 00:06:46,322
Aku juga punya tujuan yang harus kucapai!
76
00:06:46,405 --> 00:06:49,742
Menemukan ayahku
yang membunuh kakekku dan menghajarnya!
77
00:06:49,826 --> 00:06:53,162
Serta menjelajahi tempat aneh
di seluruh Britannia!
78
00:06:53,246 --> 00:06:55,832
Aku tak punya waktu untuk ini.
79
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Henbane! Belladonna!
80
00:07:01,587 --> 00:07:02,797
Aku tak akan membunuhmu.
81
00:07:03,798 --> 00:07:05,007
Apa itu juga sihir?
82
00:07:08,052 --> 00:07:10,221
Tunggu, helmku...
83
00:07:15,435 --> 00:07:19,272
Dengarkan aku! Jika kau dalam masalah,
aku akan membantumu!
84
00:07:20,606 --> 00:07:22,775
Orang asing sepertimu?
85
00:07:29,699 --> 00:07:33,411
Aku hanya ingin kelinci percobaan
untuk menguji ramuan ini.
86
00:07:33,494 --> 00:07:36,581
Namun, aku tidak mampu mengujinya sendiri.
87
00:07:37,498 --> 00:07:42,712
Jika mati, aku tak bisa menyelesaikan
ramuan atau menyelamatkan lembahnya.
88
00:07:44,046 --> 00:07:45,006
Lembah?
89
00:07:45,631 --> 00:07:47,175
Cukup basa-basinya.
90
00:07:54,807 --> 00:07:56,767
Ini ramuan berhargamu.
91
00:07:57,351 --> 00:07:59,645
Tunggu! Baiklah!
92
00:07:59,729 --> 00:08:01,481
Aku tidak akan menyakitimu lagi!
93
00:08:01,564 --> 00:08:04,567
Jadi, tolong berikan ramuan itu!
94
00:08:05,067 --> 00:08:06,194
Tidak akan!
95
00:08:06,277 --> 00:08:08,654
Jika kuserahkan, kau akan
mengujinya pada orang lain.
96
00:08:09,197 --> 00:08:10,156
Berhen...
97
00:08:10,239 --> 00:08:13,534
Aku hampir menyelesaikannya.
Tidak, seharusnya sudah selesai!
98
00:08:29,342 --> 00:08:32,011
Kau gila meminum racun secara sukarela.
99
00:08:32,678 --> 00:08:34,013
Mengapa kau melakukan itu?
100
00:08:38,267 --> 00:08:40,019
Ini sangat pahit...
101
00:08:48,110 --> 00:08:50,029
Mungkinkah ramuannya gagal?
102
00:08:53,866 --> 00:08:55,785
Muntahkan semuanya sekarang!
103
00:09:01,040 --> 00:09:04,544
Seluruh tubuhku merasakan ledakan energi!
104
00:09:07,505 --> 00:09:11,592
Aku sangat bersemangat
sehingga tak bisa menahan teriakanku!
105
00:09:11,676 --> 00:09:12,593
Dar!
106
00:09:15,054 --> 00:09:17,598
Bodoh!
107
00:09:22,645 --> 00:09:24,355
Gema bodoh itu!
108
00:09:24,438 --> 00:09:26,065
Sepertinya dia aman.
109
00:09:29,443 --> 00:09:31,070
Aku merasa sedikit lebih baik sekarang.
110
00:09:34,198 --> 00:09:35,241
Mengapa?
111
00:09:35,324 --> 00:09:38,160
Mengapa kau bertindak gegabah
meski tahu risikonya?
112
00:09:38,661 --> 00:09:40,496
Aku tak mengerti situasinya,
113
00:09:40,580 --> 00:09:43,040
tetapi kau membuat ramuan
untuk menyelamatkan lembah, bukan?
114
00:09:44,917 --> 00:09:45,960
Apa ramuannya berhasil?
115
00:09:46,794 --> 00:09:48,921
Dengan melihat gejalamu, itu sangat jelas...
116
00:09:49,630 --> 00:09:50,590
berhasil.
117
00:09:50,673 --> 00:09:51,549
Begitu rupanya.
118
00:09:52,842 --> 00:09:53,843
Itu bagus!
119
00:09:57,930 --> 00:09:59,140
Namaku Nasiens.
120
00:09:59,765 --> 00:10:00,600
Siapa namamu?
121
00:10:01,434 --> 00:10:03,603
Percival. Kuharap kita bisa akrab!
122
00:10:04,437 --> 00:10:06,230
Berkatmu, aku bisa
menyelamatkan lembah ini.
123
00:10:06,939 --> 00:10:08,941
Apa jumlah kecil itu akan cukup?
124
00:10:10,026 --> 00:10:11,110
Apa?
125
00:10:11,193 --> 00:10:13,613
Apa?
126
00:10:13,696 --> 00:10:15,072
Percival!
127
00:10:18,492 --> 00:10:19,785
Apa?
128
00:10:20,953 --> 00:10:21,912
Donny!
129
00:10:21,996 --> 00:10:24,707
Kau! Apa yang terjadi
sehingga itu terjadi?
130
00:10:27,918 --> 00:10:29,086
Selamatkan lembah?
131
00:10:29,170 --> 00:10:31,047
Ya, itu katanya.
132
00:10:31,547 --> 00:10:34,550
Dia tidak akan menipuku!
Ramuannya tidak seperti itu!
133
00:10:35,468 --> 00:10:37,803
Or... do.
134
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
Ordo. Apa itu nama seseorang?
135
00:10:43,517 --> 00:10:47,813
Ordo adalah herbalis tua
yang pernah tinggal di lembah ini.
136
00:10:49,440 --> 00:10:53,819
Ordo datang sebelum Dolores atau Nasiens.
137
00:10:57,990 --> 00:10:58,824
Hei.
138
00:11:00,660 --> 00:11:03,079
Astaga, aku tidak tahu ada peri di sini.
139
00:11:03,162 --> 00:11:05,373
Maaf karena tidak menyapa kalian.
140
00:11:05,956 --> 00:11:07,833
Apa yang kau lakukan?
141
00:11:08,334 --> 00:11:10,920
Aku herbalis.
142
00:11:11,462 --> 00:11:13,714
Tempat ini adalah harta karun bahan-bahan.
143
00:11:14,382 --> 00:11:18,344
Tentu saja, aku tak berniat merusak
lembah indah ini dengan gegabah.
144
00:11:19,053 --> 00:11:22,640
Jika kalian terluka, datanglah kepadaku.
145
00:11:28,229 --> 00:11:29,397
Ordo!
146
00:11:30,815 --> 00:11:32,191
Ada Raksasa tersesat!
147
00:11:42,618 --> 00:11:43,619
Jadi, begitu?
148
00:11:44,286 --> 00:11:46,497
Kau pasti gelisah di luar desamu.
149
00:11:48,082 --> 00:11:51,752
Jika mau, kau bisa tinggal di sini
selama yang kau mau.
150
00:11:52,336 --> 00:11:53,254
Apa?
151
00:12:10,396 --> 00:12:11,439
Astaga!
152
00:12:12,022 --> 00:12:13,649
Bayi manusia?
153
00:12:14,400 --> 00:12:16,694
Apa dia ditelantarkan?
154
00:12:33,294 --> 00:12:37,631
Mineral ini ametis,
bahan yang digunakan untuk obat herbal.
155
00:12:38,299 --> 00:12:42,303
Tanaman ini adalah hemlock beracun.
Ini sangat beracun.
156
00:12:42,386 --> 00:12:44,847
Pastikan untuk menanganinya
dengan hati-hati.
157
00:12:45,473 --> 00:12:47,016
Mengapa beracun?
158
00:12:47,850 --> 00:12:49,310
Itu karena...
159
00:12:52,021 --> 00:12:54,440
Di mana Ordo?
160
00:12:58,611 --> 00:13:00,988
Dia menghilang dari lembah.
161
00:13:01,572 --> 00:13:02,406
Apa?
162
00:13:03,032 --> 00:13:04,867
Itulah awalnya.
163
00:13:04,950 --> 00:13:07,912
Saat itulah Nasiens
memulai eksperimen anehnya.
164
00:13:13,876 --> 00:13:17,546
Sebelum berandal menyebalkan itu
melakukan hal yang tidak perlu,
165
00:13:17,630 --> 00:13:19,965
mari kita hancurkan hutan ini
dengan cepat.
166
00:13:20,591 --> 00:13:22,593
Jelas, Ordo?
167
00:13:38,526 --> 00:13:39,818
Nasiens.
168
00:13:46,075 --> 00:13:49,078
Cepat, aku harus memberikan ramuan
yang sudah selesai ke lembah.
169
00:13:49,662 --> 00:13:51,622
Jangan memaksakan diri.
170
00:13:51,705 --> 00:13:54,166
Pembusukannya makin cepat
beberapa hari ini.
171
00:13:55,125 --> 00:13:57,044
Harus secepatnya sebelum terlambat!
172
00:14:00,422 --> 00:14:03,842
Nasiens! Kau sungguh ingin
menghancurkan lembah kali ini, ya?
173
00:14:03,926 --> 00:14:05,344
Kau salah paham!
174
00:14:05,427 --> 00:14:08,180
Kami tidak salah! Kami semua melihatnya!
175
00:14:08,264 --> 00:14:11,809
Aku yakin Ordo pergi
karena dia menyadari sifat asli Nasiens!
176
00:14:12,685 --> 00:14:14,728
Keluar dari lembah, Anak Iblis!
177
00:14:15,771 --> 00:14:16,814
Tertangkap semuanya!
178
00:14:19,733 --> 00:14:20,609
Mengapa?
179
00:14:20,693 --> 00:14:23,654
Hei, Manusia! Mengapa kau melindunginya?
180
00:14:25,406 --> 00:14:26,824
Diam!
181
00:14:27,700 --> 00:14:30,828
Nasiens membuat ramuan
untuk menyelamatkan lembah!
182
00:14:32,413 --> 00:14:33,330
Tunggu!
183
00:14:33,414 --> 00:14:34,456
Ada apa?
184
00:14:45,301 --> 00:14:48,095
Hutannya layu.
185
00:14:48,721 --> 00:14:50,806
Hewannya juga. Bagaimana bisa?
186
00:14:57,438 --> 00:14:59,982
Tidak ada waktu.
Aku akan menggunakan ramuan itu.
187
00:15:00,482 --> 00:15:02,359
Namun, tidak ada ramuan yang tersisa!
188
00:15:03,068 --> 00:15:05,070
Tidak, masih ada.
189
00:15:10,075 --> 00:15:13,245
Warnanya... Itu yang baru saja kita minum!
190
00:15:13,329 --> 00:15:17,166
Dengan meminum racun
dan mengingatnya dengan tubuhku,
191
00:15:17,249 --> 00:15:21,003
aku bisa membuat
dan mencampur racun sesukaku.
192
00:15:21,837 --> 00:15:24,798
Itulah sihirku, mencampur bisa.
193
00:15:28,302 --> 00:15:30,054
Semuanya, tutup mulut kalian!
194
00:15:33,265 --> 00:15:34,475
Hujan Kabut.
195
00:15:40,648 --> 00:15:42,608
Kabut menyebar ke seluruh lembah.
196
00:15:44,360 --> 00:15:46,737
Itu pasti angin yang bertiup
dari lubang udara.
197
00:16:07,800 --> 00:16:11,470
Sulit kupercaya. Lembahnya sudah pulih.
198
00:16:11,553 --> 00:16:12,763
Sungguh?
199
00:16:14,056 --> 00:16:16,433
Hei, kenapa racun?
200
00:16:17,434 --> 00:16:19,353
Untuk menyembuhkan luka dan penyakit,
201
00:16:19,436 --> 00:16:22,189
kau harus memahami segalanya
tentang racun.
202
00:16:22,773 --> 00:16:26,235
Herba beracun, makhluk beracun,
dan racun mineral...
203
00:16:27,194 --> 00:16:31,198
Tergantung caramu menggunakannya,
kau bisa membuat obat dari itu.
204
00:16:32,324 --> 00:16:36,245
Ini yang biasa dikatakan Ordo, kakekku.
205
00:16:36,328 --> 00:16:39,164
"Kau tidak bisa menyelamatkan nyawa
tanpa memahami racun."
206
00:16:40,916 --> 00:16:44,211
Kuharap kau bisa bertemu kakekmu lagi.
207
00:16:49,466 --> 00:16:52,553
Ya. Aku ingin bertemu dengannya lagi.
208
00:16:59,852 --> 00:17:01,854
Jauh lebih baik!
209
00:17:01,937 --> 00:17:04,523
Pakaian yang kubuat
untuk Nasiens pas untukmu.
210
00:17:05,149 --> 00:17:06,900
Untung kau sangat kecil, ya?
211
00:17:06,984 --> 00:17:08,485
Ya. Aku beruntung!
212
00:17:10,404 --> 00:17:11,739
Pakai helm!
213
00:17:12,740 --> 00:17:14,783
Maafkan kami, Nasiens.
214
00:17:15,325 --> 00:17:20,539
Kami berasumsi ramuanmu
yang membuat lembah menjadi aneh.
215
00:17:21,040 --> 00:17:23,292
Kami benar-benar
telah bersikap buruk terhadapmu.
216
00:17:23,876 --> 00:17:24,918
Tidak apa-apa.
217
00:17:25,002 --> 00:17:28,380
Lagi pula, memang benar hewan
di lembah menjadi ganas
218
00:17:28,464 --> 00:17:31,008
karena efek samping ramuanku.
219
00:17:35,137 --> 00:17:38,515
Pasti menyakitkan bagimu sekarang,
tetapi tolong bekerjalah denganku.
220
00:17:38,599 --> 00:17:43,062
Aku berjanji akan mengembalikan
semua orang dan lembah ini menjadi normal.
221
00:17:46,899 --> 00:17:49,860
Apa penyebab lembah berakhir seperti ini?
222
00:17:51,570 --> 00:17:52,571
Entahlah.
223
00:17:53,447 --> 00:17:55,741
Sejak Ordo menghilang,
224
00:17:55,824 --> 00:17:59,286
vitalitas hewan
dan tumbuhan telah memudar.
225
00:18:00,871 --> 00:18:02,790
Nasiens!
226
00:18:04,124 --> 00:18:05,334
Hei!
227
00:18:07,795 --> 00:18:10,964
Lebih baik kau berterima kasih padanya
daripada meminta maaf padaku.
228
00:18:11,715 --> 00:18:13,759
Racun yang bisa melawan penyakit mematikan
229
00:18:13,842 --> 00:18:16,762
bisa memusnahkan lembah
jika tidak tercampur dengan benar.
230
00:18:17,262 --> 00:18:20,682
Namun, dia bersedia
menjadi kelinci percobaan.
231
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Lihatlah!
232
00:18:22,768 --> 00:18:26,063
Pakaian kakekku sudah rusak,
jadi, aku memakai pakaianmu!
233
00:18:26,605 --> 00:18:28,982
Ini dia pahlawan lembah!
234
00:18:29,066 --> 00:18:30,234
Terima kasih, Kelinci Percobaan!
235
00:18:30,317 --> 00:18:31,610
Terima kasih.
236
00:18:31,693 --> 00:18:32,611
Apa?
237
00:18:34,822 --> 00:18:37,783
Keren! Kalian bersayap!
238
00:18:41,203 --> 00:18:45,040
Penyakit hutan ini
tampaknya memengaruhi bahkan tanah lembah,
239
00:18:45,124 --> 00:18:47,709
tak hanya hewan dan tumbuhan.
240
00:18:48,335 --> 00:18:50,587
Dengan kata lain,
itu mencemari seluruh lembah.
241
00:18:51,755 --> 00:18:52,673
Tunggu sebentar.
242
00:18:52,756 --> 00:18:55,467
Mungkinkah penyebabnya berkaitan
dengan angin dari lubang udara?
243
00:19:00,389 --> 00:19:01,515
Percival!
244
00:19:02,057 --> 00:19:03,225
Apa?
245
00:19:10,983 --> 00:19:12,401
Apa itu monster?
246
00:19:13,443 --> 00:19:14,278
Ordo?
247
00:19:14,778 --> 00:19:15,612
Apa?
248
00:19:24,454 --> 00:19:26,623
Itu kakek Nasiens?
249
00:19:26,707 --> 00:19:28,876
Dia tiga kali
lebih besar daripada kakekku!
250
00:19:28,959 --> 00:19:30,377
Itu tidak mungkin benar!
251
00:19:35,007 --> 00:19:35,924
Ordo!
252
00:19:36,008 --> 00:19:38,135
Mengapa kau terlihat seperti itu?
253
00:19:40,262 --> 00:19:41,138
Tunggu!
254
00:19:54,359 --> 00:19:56,320
Tidak mungkin. Hutan mulai membusuk...
255
00:19:59,615 --> 00:20:02,868
Kau tak tertarik
meninggalkan lembah ini, Ordo?
256
00:20:03,368 --> 00:20:04,870
Tidak akan pernah.
257
00:20:04,953 --> 00:20:08,582
Ini lokasi penelitian penting
bagi herbalis,
258
00:20:08,665 --> 00:20:11,919
dan ini juga rumahku,
tempat kau dan seluruh keluargaku tinggal.
259
00:20:14,880 --> 00:20:16,423
Ordo! Berhenti!
260
00:20:17,007 --> 00:20:18,467
Tolong hentikan!
261
00:20:18,550 --> 00:20:20,928
Lembah ini rumahmu, bukan?
262
00:20:21,553 --> 00:20:22,930
Tolong katakan sesuatu!
263
00:20:23,639 --> 00:20:27,434
Lebih baik aku yang...
264
00:20:29,603 --> 00:20:33,899
Hancurkan lembah ini! Hancurlah!
265
00:20:45,535 --> 00:20:46,411
Nasiens!
266
00:20:48,205 --> 00:20:49,665
Lepaskan dia!
267
00:20:52,751 --> 00:20:55,963
Kau akan menyakiti keluargamu sendiri?
268
00:21:03,720 --> 00:21:04,930
Dolores.
269
00:21:06,556 --> 00:21:09,893
Tidak! Tidak mungkin!
Mengapa kau menyakitinya?
270
00:21:09,977 --> 00:21:11,687
Berhenti meratap, Berandal!
271
00:21:13,522 --> 00:21:17,276
Semua ini terjadi karena kau ikut campur.
272
00:21:17,901 --> 00:21:21,363
Seperti dugaanku,
fakta dan estetika kematian yang khidmat
273
00:21:21,446 --> 00:21:23,240
terlalu sulit dipahami seorang berandal.
274
00:21:23,782 --> 00:21:26,451
Itu peri yang ditangkap oleh Nasiens...
275
00:21:27,077 --> 00:21:29,788
Dia dalang yang mengubah
herbalis menjadi monster.
276
00:21:29,871 --> 00:21:30,747
Apa?
277
00:21:30,831 --> 00:21:32,833
Rubah yang bisa bicara?
278
00:21:33,917 --> 00:21:36,003
Aku terkesan kau mengetahuinya.
279
00:21:37,879 --> 00:21:39,756
Mengapa kau melakukan hal seperti ini?
280
00:21:40,507 --> 00:21:41,967
Mengapa?
281
00:21:44,136 --> 00:21:47,681
Karena herbalis ini penjahat.
282
00:21:47,764 --> 00:21:53,645
Ordo, hancurkan lembah ini
untuk menebus dosa-dosamu.
283
00:22:03,780 --> 00:22:06,825
Apa yang harus kulakukan?
284
00:22:11,580 --> 00:22:13,790
Ayo kita kembalikan kakekmu jadi normal!
285
00:22:13,874 --> 00:22:14,833
Bersama-sama!
286
00:22:21,506 --> 00:22:22,549
Percival...
287
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
TEKAD YANG LEBIH DILANJUTKAN
288
00:23:58,061 --> 00:23:59,104
Terjemahan subtitle oleh
Anggiat Pangihutan