1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Dahulu di dunia ini, Kesatria Suci Kerajaan Liones melakukan kudeta, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 memicu konflik yang menjadi Perang Suci 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 antara klan dewi dan klan iblis. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Api perang yang dahsyat mengancam akan melahap seluruh benua, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 tetetapi kemunculan dan keterlibatan aktif dari para pahlawan legendaris 7 00:00:39,497 --> 00:00:42,208 yang dikenal sebagai Tujuh Dosa Mematikan mengakhiri perang. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Kisah ini terjadi 16 tahun setelah peristiwa itu. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Kita sudah tiba di Lembah Gema. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival ada di sana? 11 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 IBLIS LEMBAH GEMA 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Tempat ini sepertinya akan menarik minat anak kecil. 13 00:02:28,022 --> 00:02:30,024 Mengapa dia harus membuat masalah untuk kita? 14 00:02:30,108 --> 00:02:33,027 Jika sesuatu terjadi padanya, aku akan terkena masalah. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Mencarinya mungkin sia-sia saat ini. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Ya, dia mungkin sudah dimangsa Nasiens sekarang... 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Apa dia seberbahaya itu? 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Kami melihatnya sendiri! 19 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Sial. Ayo cepat! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Apa? Di mana helmku? 21 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Mantelku juga tidak ada! 22 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Aneh. 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Kau seharusnya tak sadarkan diri selama sepuluh jam. 24 00:03:50,730 --> 00:03:52,148 Ternyata kau! 25 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Apa yang kau lakukan kepadaku? Mengapa kau menelanjangiku? 26 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Aku ingin kelinci percobaanku bersih. 27 00:03:59,572 --> 00:04:01,783 Kembalikan helm dan jubahku! 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Itu kenang-kenangan kakekku! 29 00:04:04,452 --> 00:04:07,914 Pakaianmu terbakar dan hampir hancur. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,832 Sepertinya kau tak bisa memakainya sekarang. 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Helm dan jubahmu ada di sana. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Benda-benda itu memiliki sihir kuat di dalamnya. 33 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Itu benda sihir langka. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Benda sihir? 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Aku tak akan mencurinya. 36 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Namun, itu nanti saja. 37 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Yang ini terlebih dahulu. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Dalam satu jam, ramuannya akan mulai bekerja dan... 39 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Menarik. 40 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Ini tidak menarik! 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Aku tak menduga hasilnya. - Aku tak akan bisa memakai helmku! 42 00:04:49,080 --> 00:04:52,041 - Jumlahnya harus benar. - Apa yang akan kau lakukan? 43 00:04:52,125 --> 00:04:54,502 Apa yang sebenarnya rencanamu? 44 00:04:54,585 --> 00:04:58,047 Kau berniat melakukan hal buruk kepada peri tadi, bukan? 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 Memang niatku menjadikannya kelinci percobaanku, 46 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 tetapi dia yang menerobos masuk ke rumahku dan menyerangku. 47 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Namun, kau... 48 00:05:09,183 --> 00:05:10,685 Siapa kau? 49 00:05:10,768 --> 00:05:14,063 Kau menggigit peri dan darah menetes dari mulutmu! 50 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Aku makin menyukaimu. 51 00:05:17,275 --> 00:05:21,321 Amat mudah melihat efeknya padamu, dan kau cepat pulih. 52 00:05:22,947 --> 00:05:24,991 Kau kelinci percobaan terbaik. 53 00:05:25,074 --> 00:05:26,367 Kau berdarah lagi! 54 00:05:27,660 --> 00:05:31,414 Aku punya kebiasaan menggigit bibirku tiap kali aku bersemangat sejak kecil. 55 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 Kurasa kau harus memperbaiki kebiasaan itu. 56 00:05:34,917 --> 00:05:36,836 Dia sering mengatakan itu kepadaku. 57 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Maksudku, kakakku. 58 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 Apa yang terjadi? 59 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 Semua makhluk menyerang kita! 60 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Ini semua perbuatan Nasiens! 61 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Ramuan dan eksperimen anehnya adalah penyebab semua kejahatan ini! 62 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Penjahat yang mengerikan! 63 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Kita harus segera menghajarnya, jika tidak Percival... 64 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens tak begitu! Jangan salah memahaminya! 65 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Maaf sudah salah paham. 66 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Namun, aku harus pergi sekarang. 67 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Eksperimen ramuan berikutnya akan menjadi yang terakhir. 68 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Benarkah? 69 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Namun, 70 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 jika jumlahnya salah, bahkan sedikit saja... 71 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 kau akan mati. 72 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Kau gemetar? 73 00:06:30,098 --> 00:06:32,266 Mengapa kau melakukan hal begini? 74 00:06:32,350 --> 00:06:36,437 Ada tujuan yang harus kucapai. 75 00:06:42,568 --> 00:06:46,322 Aku juga punya tujuan yang harus kucapai! 76 00:06:46,405 --> 00:06:49,742 Menemukan ayahku yang membunuh kakekku dan menghajarnya! 77 00:06:49,826 --> 00:06:53,162 Serta menjelajahi tempat aneh di seluruh Britannia! 78 00:06:53,246 --> 00:06:55,832 Aku tak punya waktu untuk ini. 79 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Henbane! Belladonna! 80 00:07:01,587 --> 00:07:02,797 Aku tak akan membunuhmu. 81 00:07:03,798 --> 00:07:05,007 Apa itu juga sihir? 82 00:07:08,052 --> 00:07:10,221 Tunggu, helmku... 83 00:07:15,435 --> 00:07:19,272 Dengarkan aku! Jika kau dalam masalah, aku akan membantumu! 84 00:07:20,606 --> 00:07:22,775 Orang asing sepertimu? 85 00:07:29,699 --> 00:07:33,411 Aku hanya ingin kelinci percobaan untuk menguji ramuan ini. 86 00:07:33,494 --> 00:07:36,581 Namun, aku tidak mampu mengujinya sendiri. 87 00:07:37,498 --> 00:07:42,712 Jika mati, aku tak bisa menyelesaikan ramuan atau menyelamatkan lembahnya. 88 00:07:44,046 --> 00:07:45,006 Lembah? 89 00:07:45,631 --> 00:07:47,175 Cukup basa-basinya. 90 00:07:54,807 --> 00:07:56,767 Ini ramuan berhargamu. 91 00:07:57,351 --> 00:07:59,645 Tunggu! Baiklah! 92 00:07:59,729 --> 00:08:01,481 Aku tidak akan menyakitimu lagi! 93 00:08:01,564 --> 00:08:04,567 Jadi, tolong berikan ramuan itu! 94 00:08:05,067 --> 00:08:06,194 Tidak akan! 95 00:08:06,277 --> 00:08:08,654 Jika kuserahkan, kau akan mengujinya pada orang lain. 96 00:08:09,197 --> 00:08:10,156 Berhen... 97 00:08:10,239 --> 00:08:13,534 Aku hampir menyelesaikannya. Tidak, seharusnya sudah selesai! 98 00:08:29,342 --> 00:08:32,011 Kau gila meminum racun secara sukarela. 99 00:08:32,678 --> 00:08:34,013 Mengapa kau melakukan itu? 100 00:08:38,267 --> 00:08:40,019 Ini sangat pahit... 101 00:08:48,110 --> 00:08:50,029 Mungkinkah ramuannya gagal? 102 00:08:53,866 --> 00:08:55,785 Muntahkan semuanya sekarang! 103 00:09:01,040 --> 00:09:04,544 Seluruh tubuhku merasakan ledakan energi! 104 00:09:07,505 --> 00:09:11,592 Aku sangat bersemangat sehingga tak bisa menahan teriakanku! 105 00:09:11,676 --> 00:09:12,593 Dar! 106 00:09:15,054 --> 00:09:17,598 Bodoh! 107 00:09:22,645 --> 00:09:24,355 Gema bodoh itu! 108 00:09:24,438 --> 00:09:26,065 Sepertinya dia aman. 109 00:09:29,443 --> 00:09:31,070 Aku merasa sedikit lebih baik sekarang. 110 00:09:34,198 --> 00:09:35,241 Mengapa? 111 00:09:35,324 --> 00:09:38,160 Mengapa kau bertindak gegabah meski tahu risikonya? 112 00:09:38,661 --> 00:09:40,496 Aku tak mengerti situasinya, 113 00:09:40,580 --> 00:09:43,040 tetapi kau membuat ramuan untuk menyelamatkan lembah, bukan? 114 00:09:44,917 --> 00:09:45,960 Apa ramuannya berhasil? 115 00:09:46,794 --> 00:09:48,921 Dengan melihat gejalamu, itu sangat jelas... 116 00:09:49,630 --> 00:09:50,590 berhasil. 117 00:09:50,673 --> 00:09:51,549 Begitu rupanya. 118 00:09:52,842 --> 00:09:53,843 Itu bagus! 119 00:09:57,930 --> 00:09:59,140 Namaku Nasiens. 120 00:09:59,765 --> 00:10:00,600 Siapa namamu? 121 00:10:01,434 --> 00:10:03,603 Percival. Kuharap kita bisa akrab! 122 00:10:04,437 --> 00:10:06,230 Berkatmu, aku bisa menyelamatkan lembah ini. 123 00:10:06,939 --> 00:10:08,941 Apa jumlah kecil itu akan cukup? 124 00:10:10,026 --> 00:10:11,110 Apa? 125 00:10:11,193 --> 00:10:13,613 Apa? 126 00:10:13,696 --> 00:10:15,072 Percival! 127 00:10:18,492 --> 00:10:19,785 Apa? 128 00:10:20,953 --> 00:10:21,912 Donny! 129 00:10:21,996 --> 00:10:24,707 Kau! Apa yang terjadi sehingga itu terjadi? 130 00:10:27,918 --> 00:10:29,086 Selamatkan lembah? 131 00:10:29,170 --> 00:10:31,047 Ya, itu katanya. 132 00:10:31,547 --> 00:10:34,550 Dia tidak akan menipuku! Ramuannya tidak seperti itu! 133 00:10:35,468 --> 00:10:37,803 Or... do. 134 00:10:38,387 --> 00:10:40,056 Ordo. Apa itu nama seseorang? 135 00:10:43,517 --> 00:10:47,813 Ordo adalah herbalis tua yang pernah tinggal di lembah ini. 136 00:10:49,440 --> 00:10:53,819 Ordo datang sebelum Dolores atau Nasiens. 137 00:10:57,990 --> 00:10:58,824 Hei. 138 00:11:00,660 --> 00:11:03,079 Astaga, aku tidak tahu ada peri di sini. 139 00:11:03,162 --> 00:11:05,373 Maaf karena tidak menyapa kalian. 140 00:11:05,956 --> 00:11:07,833 Apa yang kau lakukan? 141 00:11:08,334 --> 00:11:10,920 Aku herbalis. 142 00:11:11,462 --> 00:11:13,714 Tempat ini adalah harta karun bahan-bahan. 143 00:11:14,382 --> 00:11:18,344 Tentu saja, aku tak berniat merusak lembah indah ini dengan gegabah. 144 00:11:19,053 --> 00:11:22,640 Jika kalian terluka, datanglah kepadaku. 145 00:11:28,229 --> 00:11:29,397 Ordo! 146 00:11:30,815 --> 00:11:32,191 Ada Raksasa tersesat! 147 00:11:42,618 --> 00:11:43,619 Jadi, begitu? 148 00:11:44,286 --> 00:11:46,497 Kau pasti gelisah di luar desamu. 149 00:11:48,082 --> 00:11:51,752 Jika mau, kau bisa tinggal di sini selama yang kau mau. 150 00:11:52,336 --> 00:11:53,254 Apa? 151 00:12:10,396 --> 00:12:11,439 Astaga! 152 00:12:12,022 --> 00:12:13,649 Bayi manusia? 153 00:12:14,400 --> 00:12:16,694 Apa dia ditelantarkan? 154 00:12:33,294 --> 00:12:37,631 Mineral ini ametis, bahan yang digunakan untuk obat herbal. 155 00:12:38,299 --> 00:12:42,303 Tanaman ini adalah hemlock beracun. Ini sangat beracun. 156 00:12:42,386 --> 00:12:44,847 Pastikan untuk menanganinya dengan hati-hati. 157 00:12:45,473 --> 00:12:47,016 Mengapa beracun? 158 00:12:47,850 --> 00:12:49,310 Itu karena... 159 00:12:52,021 --> 00:12:54,440 Di mana Ordo? 160 00:12:58,611 --> 00:13:00,988 Dia menghilang dari lembah. 161 00:13:01,572 --> 00:13:02,406 Apa? 162 00:13:03,032 --> 00:13:04,867 Itulah awalnya. 163 00:13:04,950 --> 00:13:07,912 Saat itulah Nasiens memulai eksperimen anehnya. 164 00:13:13,876 --> 00:13:17,546 Sebelum berandal menyebalkan itu melakukan hal yang tidak perlu, 165 00:13:17,630 --> 00:13:19,965 mari kita hancurkan hutan ini dengan cepat. 166 00:13:20,591 --> 00:13:22,593 Jelas, Ordo? 167 00:13:38,526 --> 00:13:39,818 Nasiens. 168 00:13:46,075 --> 00:13:49,078 Cepat, aku harus memberikan ramuan yang sudah selesai ke lembah. 169 00:13:49,662 --> 00:13:51,622 Jangan memaksakan diri. 170 00:13:51,705 --> 00:13:54,166 Pembusukannya makin cepat beberapa hari ini. 171 00:13:55,125 --> 00:13:57,044 Harus secepatnya sebelum terlambat! 172 00:14:00,422 --> 00:14:03,842 Nasiens! Kau sungguh ingin menghancurkan lembah kali ini, ya? 173 00:14:03,926 --> 00:14:05,344 Kau salah paham! 174 00:14:05,427 --> 00:14:08,180 Kami tidak salah! Kami semua melihatnya! 175 00:14:08,264 --> 00:14:11,809 Aku yakin Ordo pergi karena dia menyadari sifat asli Nasiens! 176 00:14:12,685 --> 00:14:14,728 Keluar dari lembah, Anak Iblis! 177 00:14:15,771 --> 00:14:16,814 Tertangkap semuanya! 178 00:14:19,733 --> 00:14:20,609 Mengapa? 179 00:14:20,693 --> 00:14:23,654 Hei, Manusia! Mengapa kau melindunginya? 180 00:14:25,406 --> 00:14:26,824 Diam! 181 00:14:27,700 --> 00:14:30,828 Nasiens membuat ramuan untuk menyelamatkan lembah! 182 00:14:32,413 --> 00:14:33,330 Tunggu! 183 00:14:33,414 --> 00:14:34,456 Ada apa? 184 00:14:45,301 --> 00:14:48,095 Hutannya layu. 185 00:14:48,721 --> 00:14:50,806 Hewannya juga. Bagaimana bisa? 186 00:14:57,438 --> 00:14:59,982 Tidak ada waktu. Aku akan menggunakan ramuan itu. 187 00:15:00,482 --> 00:15:02,359 Namun, tidak ada ramuan yang tersisa! 188 00:15:03,068 --> 00:15:05,070 Tidak, masih ada. 189 00:15:10,075 --> 00:15:13,245 Warnanya... Itu yang baru saja kita minum! 190 00:15:13,329 --> 00:15:17,166 Dengan meminum racun dan mengingatnya dengan tubuhku, 191 00:15:17,249 --> 00:15:21,003 aku bisa membuat dan mencampur racun sesukaku. 192 00:15:21,837 --> 00:15:24,798 Itulah sihirku, mencampur bisa. 193 00:15:28,302 --> 00:15:30,054 Semuanya, tutup mulut kalian! 194 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 Hujan Kabut. 195 00:15:40,648 --> 00:15:42,608 Kabut menyebar ke seluruh lembah. 196 00:15:44,360 --> 00:15:46,737 Itu pasti angin yang bertiup dari lubang udara. 197 00:16:07,800 --> 00:16:11,470 Sulit kupercaya. Lembahnya sudah pulih. 198 00:16:11,553 --> 00:16:12,763 Sungguh? 199 00:16:14,056 --> 00:16:16,433 Hei, kenapa racun? 200 00:16:17,434 --> 00:16:19,353 Untuk menyembuhkan luka dan penyakit, 201 00:16:19,436 --> 00:16:22,189 kau harus memahami segalanya tentang racun. 202 00:16:22,773 --> 00:16:26,235 Herba beracun, makhluk beracun, dan racun mineral... 203 00:16:27,194 --> 00:16:31,198 Tergantung caramu menggunakannya, kau bisa membuat obat dari itu. 204 00:16:32,324 --> 00:16:36,245 Ini yang biasa dikatakan Ordo, kakekku. 205 00:16:36,328 --> 00:16:39,164 "Kau tidak bisa menyelamatkan nyawa tanpa memahami racun." 206 00:16:40,916 --> 00:16:44,211 Kuharap kau bisa bertemu kakekmu lagi. 207 00:16:49,466 --> 00:16:52,553 Ya. Aku ingin bertemu dengannya lagi. 208 00:16:59,852 --> 00:17:01,854 Jauh lebih baik! 209 00:17:01,937 --> 00:17:04,523 Pakaian yang kubuat untuk Nasiens pas untukmu. 210 00:17:05,149 --> 00:17:06,900 Untung kau sangat kecil, ya? 211 00:17:06,984 --> 00:17:08,485 Ya. Aku beruntung! 212 00:17:10,404 --> 00:17:11,739 Pakai helm! 213 00:17:12,740 --> 00:17:14,783 Maafkan kami, Nasiens. 214 00:17:15,325 --> 00:17:20,539 Kami berasumsi ramuanmu yang membuat lembah menjadi aneh. 215 00:17:21,040 --> 00:17:23,292 Kami benar-benar telah bersikap buruk terhadapmu. 216 00:17:23,876 --> 00:17:24,918 Tidak apa-apa. 217 00:17:25,002 --> 00:17:28,380 Lagi pula, memang benar hewan di lembah menjadi ganas 218 00:17:28,464 --> 00:17:31,008 karena efek samping ramuanku. 219 00:17:35,137 --> 00:17:38,515 Pasti menyakitkan bagimu sekarang, tetapi tolong bekerjalah denganku. 220 00:17:38,599 --> 00:17:43,062 Aku berjanji akan mengembalikan semua orang dan lembah ini menjadi normal. 221 00:17:46,899 --> 00:17:49,860 Apa penyebab lembah berakhir seperti ini? 222 00:17:51,570 --> 00:17:52,571 Entahlah. 223 00:17:53,447 --> 00:17:55,741 Sejak Ordo menghilang, 224 00:17:55,824 --> 00:17:59,286 vitalitas hewan dan tumbuhan telah memudar. 225 00:18:00,871 --> 00:18:02,790 Nasiens! 226 00:18:04,124 --> 00:18:05,334 Hei! 227 00:18:07,795 --> 00:18:10,964 Lebih baik kau berterima kasih padanya daripada meminta maaf padaku. 228 00:18:11,715 --> 00:18:13,759 Racun yang bisa melawan penyakit mematikan 229 00:18:13,842 --> 00:18:16,762 bisa memusnahkan lembah jika tidak tercampur dengan benar. 230 00:18:17,262 --> 00:18:20,682 Namun, dia bersedia menjadi kelinci percobaan. 231 00:18:21,600 --> 00:18:22,684 Lihatlah! 232 00:18:22,768 --> 00:18:26,063 Pakaian kakekku sudah rusak, jadi, aku memakai pakaianmu! 233 00:18:26,605 --> 00:18:28,982 Ini dia pahlawan lembah! 234 00:18:29,066 --> 00:18:30,234 Terima kasih, Kelinci Percobaan! 235 00:18:30,317 --> 00:18:31,610 Terima kasih. 236 00:18:31,693 --> 00:18:32,611 Apa? 237 00:18:34,822 --> 00:18:37,783 Keren! Kalian bersayap! 238 00:18:41,203 --> 00:18:45,040 Penyakit hutan ini tampaknya memengaruhi bahkan tanah lembah, 239 00:18:45,124 --> 00:18:47,709 tak hanya hewan dan tumbuhan. 240 00:18:48,335 --> 00:18:50,587 Dengan kata lain, itu mencemari seluruh lembah. 241 00:18:51,755 --> 00:18:52,673 Tunggu sebentar. 242 00:18:52,756 --> 00:18:55,467 Mungkinkah penyebabnya berkaitan dengan angin dari lubang udara? 243 00:19:00,389 --> 00:19:01,515 Percival! 244 00:19:02,057 --> 00:19:03,225 Apa? 245 00:19:10,983 --> 00:19:12,401 Apa itu monster? 246 00:19:13,443 --> 00:19:14,278 Ordo? 247 00:19:14,778 --> 00:19:15,612 Apa? 248 00:19:24,454 --> 00:19:26,623 Itu kakek Nasiens? 249 00:19:26,707 --> 00:19:28,876 Dia tiga kali lebih besar daripada kakekku! 250 00:19:28,959 --> 00:19:30,377 Itu tidak mungkin benar! 251 00:19:35,007 --> 00:19:35,924 Ordo! 252 00:19:36,008 --> 00:19:38,135 Mengapa kau terlihat seperti itu? 253 00:19:40,262 --> 00:19:41,138 Tunggu! 254 00:19:54,359 --> 00:19:56,320 Tidak mungkin. Hutan mulai membusuk... 255 00:19:59,615 --> 00:20:02,868 Kau tak tertarik meninggalkan lembah ini, Ordo? 256 00:20:03,368 --> 00:20:04,870 Tidak akan pernah. 257 00:20:04,953 --> 00:20:08,582 Ini lokasi penelitian penting bagi herbalis, 258 00:20:08,665 --> 00:20:11,919 dan ini juga rumahku, tempat kau dan seluruh keluargaku tinggal. 259 00:20:14,880 --> 00:20:16,423 Ordo! Berhenti! 260 00:20:17,007 --> 00:20:18,467 Tolong hentikan! 261 00:20:18,550 --> 00:20:20,928 Lembah ini rumahmu, bukan? 262 00:20:21,553 --> 00:20:22,930 Tolong katakan sesuatu! 263 00:20:23,639 --> 00:20:27,434 Lebih baik aku yang... 264 00:20:29,603 --> 00:20:33,899 Hancurkan lembah ini! Hancurlah! 265 00:20:45,535 --> 00:20:46,411 Nasiens! 266 00:20:48,205 --> 00:20:49,665 Lepaskan dia! 267 00:20:52,751 --> 00:20:55,963 Kau akan menyakiti keluargamu sendiri? 268 00:21:03,720 --> 00:21:04,930 Dolores. 269 00:21:06,556 --> 00:21:09,893 Tidak! Tidak mungkin! Mengapa kau menyakitinya? 270 00:21:09,977 --> 00:21:11,687 Berhenti meratap, Berandal! 271 00:21:13,522 --> 00:21:17,276 Semua ini terjadi karena kau ikut campur. 272 00:21:17,901 --> 00:21:21,363 Seperti dugaanku, fakta dan estetika kematian yang khidmat 273 00:21:21,446 --> 00:21:23,240 terlalu sulit dipahami seorang berandal. 274 00:21:23,782 --> 00:21:26,451 Itu peri yang ditangkap oleh Nasiens... 275 00:21:27,077 --> 00:21:29,788 Dia dalang yang mengubah herbalis menjadi monster. 276 00:21:29,871 --> 00:21:30,747 Apa? 277 00:21:30,831 --> 00:21:32,833 Rubah yang bisa bicara? 278 00:21:33,917 --> 00:21:36,003 Aku terkesan kau mengetahuinya. 279 00:21:37,879 --> 00:21:39,756 Mengapa kau melakukan hal seperti ini? 280 00:21:40,507 --> 00:21:41,967 Mengapa? 281 00:21:44,136 --> 00:21:47,681 Karena herbalis ini penjahat. 282 00:21:47,764 --> 00:21:53,645 Ordo, hancurkan lembah ini untuk menebus dosa-dosamu. 283 00:22:03,780 --> 00:22:06,825 Apa yang harus kulakukan? 284 00:22:11,580 --> 00:22:13,790 Ayo kita kembalikan kakekmu jadi normal! 285 00:22:13,874 --> 00:22:14,833 Bersama-sama! 286 00:22:21,506 --> 00:22:22,549 Percival... 287 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 TEKAD YANG LEBIH DILANJUTKAN 288 00:23:58,061 --> 00:23:59,104 Terjemahan subtitle oleh Anggiat Pangihutan