1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
E földön egykoron Liones Királyságának
szent lovagjai puccsot kíséreltek meg.
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
Ez a szent háború kitöréséhez vezetett
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
az istennők és a démonok között.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
A háború pusztító lángjai majdnem
az egész kontinenst felemésztették,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
de a Hét Főbűnős néven ismert
legendás hősök fellépése
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
véget vetett a háborúnak.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Ez a történet 16 évvel
ezen események után játszódik.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Ez a Visszhangszurdok.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival odabent van?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
A VISSZHANGSZURDOK DÉMONJA
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Gyerekszemmel tényleg izgalmasnak tűnik.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Miért kevert bajt?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Ha bármi történik vele,
rajtam verik el a port.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Lehet, hogy már felesleges keresnünk.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Igen, Nasiens már lecsaphatott rá.
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Veszélyes ez az alak?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
A saját szemünkkel láttuk!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}A fenébe! Siessünk!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Hol van a sisakom?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
A köpenyem sincs meg!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Fura.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Csak tíz óra múlva
kellett volna felébredned.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Ó, te vagy az!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Mit tettél velem? Miért vetkőztettél le?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
A kísérleti nyulaimnak
tisztának kell lenniük.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Add vissza a sisakom és a köpenyem!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Nagyapától kaptam őket!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}A ruháid égettek voltak
és már foszladoztak.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Most nem viselheted őket.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
A sisak és a köpeny ott van.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Erős varázserő rejlik bennük.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Varázstárgyak.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Varázstárgyak?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Nem lopom el őket.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
De az egy dolog.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Ez meg egy másik.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
A főzetnek egy órán belül hatnia kell, és...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Érdekes.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Nem érdekes!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Erre nem számítottam.
- Így nem jön fel a sisakom!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Az arányok biztosan jók.
- Csináld vissza!
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Mégis mit akarsz tenni velem?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
A tündért is bántani akartad az előbb!
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Igen, kísérletezni akartam rajta,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}de ő rontott rám az otthonomban
és támadt rám.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
De te...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
Ki vagy te?
50
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
{\an8}Megharaptad a tündért,
és vér csorgott a szádból!
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,232
Kezdelek megkedvelni.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Gyorsan kiütköznek rajtad a főzet hatásai,
és gyorsan kihevered őket.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Tökéletes kísérleti nyúl vagy!
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Már megint kezded!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Kis korom óta megvan ez a szokásom,
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}hogy az izgatottságtól megharapom a szám.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Jobb lenne leszoknod erről.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ő is sokszor ezt mondta...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
A nővérem.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Mi folyik itt?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Minden teremtmény ránk támadt.
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Ez Nasiens műve!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,269
A fura főzeteitől
és kísérleteitől lettek ilyenek!
64
00:05:53,352 --> 00:05:55,563
Szörnyű gazember lehet!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Le kell győznünk, különben Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens nem olyan! Félreértitek!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Bocsánat, hogy félreértettelek.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
De most mennem kell.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Ez a varázsfőzet lesz az utolsó.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Tényleg?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
De
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
ha csak egy picit is
elmértem az arányokat,
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
akkor meghalsz.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Remegsz?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Miért teszed ezt?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Van egy célom, amit el akarok érni.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Nekem is van egy célom,
amit el akarok érni!
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Meg akarom bosszulni apámon
a nagyapám halálát!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}És fel akarom fedezni
Britannia furcsa helyeit!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Erre nincs időm.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Beléndek! Nadragulya!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Nem foglak megölni.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Ez is varázslat?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Várj, a sisakom...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Hallgass ide! Ha bajban vagy, segítek.
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Egy hozzád hasonló idegen?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Nekem egy kísérleti nyúl kell,
akin kipróbálhatom ezt a főzetet.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Magamon nem próbálhatom ki.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Ha meghalok, nem fogom tudni befejezni
a főzetet és megmenteni a szurdokot.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
A szurdokot?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Elég a fecsegésből!
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Ez a drágalátos főzeted.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Várj! Legyen!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Nem bántalak többet.
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Csak add ide a főzetet!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Nem!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Ha odaadom, máson fogod kipróbálni.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Ne!
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Már majdnem kész a főzet.
Nem, már kész van!
100
00:08:29,175 --> 00:08:31,969
Elment az eszed! Önként mérget iszol?
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Miért tetted ezt?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Nagyon keserű...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Lehetséges, hogy nem működött?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Hányd ki gyorsan!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Az egész testem megtelt energiával!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Annyi erőm lett, hogy ordítanom kell!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Bumm!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Tökfilkó!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Az a hülye visszhang!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Úgy látszik, nincs baja.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Most már jobb.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Miért?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Miért vállaltál ekkora kockázatot?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Nem egészen értem a helyzetet,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
de a szurdokot akarod megmenteni, nem?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Bevált?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
A tüneteid alapján egyértelmű.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Sikerült.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Értem.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
Remek!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Nasiens vagyok.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
Hogy hívnak?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percivalnak. Legyünk barátok!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Hála neked megmenekült a szurdok.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Az a kis adag elég lesz hozzá?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Mi?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Mi?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
129
00:10:20,911 --> 00:10:21,829
Donny!
130
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
Te! Mégis mitől nézel így ki?
131
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Megmenti a szurdokot?
132
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Igen, ezt mondta.
133
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Engem nem ver át!
A főzetei nem úgy néztek ki!
134
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Ordo.
135
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? Ez egy név?
136
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo az öreg füvesember,
aki régen a szurdokban lakott.
137
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo Dolores és Nasiens előtt került ide.
138
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hé!
139
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Nem tudtam, hogy itt tündérek laknak.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Elnézést, hogy nem köszöntöttelek.
141
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Hogy kerülsz ide?
142
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Füvesember vagyok.
143
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Ezen a helyen rengeteg hozzávaló nő.
144
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Persze nincs szándékomban
megrongálni ezt a gyönyörű szurdokot.
145
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Ha megsérültök, forduljatok hozzám!
146
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
147
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Egy eltévedt óriás!
148
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Hát így állunk?
149
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Rossz lehet a faludtól távol lenni.
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Ha szeretnél, itt maradhatsz,
ameddig csak akarsz.
151
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Te jó ég!
152
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Egy embergyerek?
153
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Elhagyták?
154
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Ez az ásvány ametiszt,
a gyógyításban használják.
155
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Ez a foltos bürök. Nagyon mérgező.
156
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Óvatosan bánj vele!
157
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Miért mérgező?
158
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Mert...
159
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Hol van most ez az Ordo?
160
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Eltűnt a szurdokból.
161
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Tényleg?
162
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Ekkor kezdődött.
163
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Ekkor kezdte el Nasiens
a furcsa kísérleteit.
164
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Pusztítsuk el gyorsan ezt az erdőt,
mielőtt az az idegesítő fiú
165
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
bármi butaságot csinálna!
166
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Értetted, Ordo?
167
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
168
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}A HÉT FŐBŰNÖS:
AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA
169
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens!
170
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Gyorsan be kell adnom
a főzetet a szurdoknak.
171
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Ne erőltesd túl magad!
172
00:13:51,664 --> 00:13:53,999
Az elmúlt napokban
felgyorsult a hanyatlás.
173
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Gyorsan, mielőtt túl késő lenne!
174
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Ezúttal tényleg
el akarod pusztítani a szurdokot?
175
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Félreértitek!
176
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Nem tévedünk! Mindent láttunk!
177
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo is azért ment el,
mert megismerte Nasiens igazi arcát!
178
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Tűnj a szurdokból, te ördögfióka!
179
00:14:15,521 --> 00:14:16,438
Hopp, hopp, hopp!
180
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Miért?
181
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hé, ember! Miért véded?
182
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Fogjátok be!
183
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens csak a szurdokot
akarja megmenteni!
184
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Várjunk csak!
185
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Mi folyik itt?
186
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Elpusztul az erdő.
187
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Még az állatok is. Hogy lehet ez?
188
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Nincs időnk. Felhasználom a főzetet.
189
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
De nem maradt több belőle!
190
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
De, maradt.
191
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Olyan színű, mint a főzet,
amit az előbb ittunk!
192
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Azzal, hogy megittam a mérget,
a testem megtanulta felismerni,
193
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
és most annyit készíthetek belőle,
amennyit csak akarok.
194
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Ez az én varázserőm, a méregkeverés.
195
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Takarjátok el a szátokat!
196
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Ködös eső.
197
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
A köd szétterül a szurdokban.
198
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}A lyukból áradó szél csinálhatja.
199
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Hihetetlen! Meggyógyult a szurdok!
200
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Tényleg?
201
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
De miért hívod méregnek?
202
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
A sebek és betegségek gyógyításához
203
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
először a mérgeket kell kiismerni.
204
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
A mérgező növényeket és élőlényeket,
az ásványi toxinokat...
205
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
A felhasználásuktól függően
gyógyírként is viselkedhetnek.
206
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Ezt mondta mindig Ordo nagyapám.
207
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
„Ismerd meg a mérgeket,
hogy életeket menthess!”
208
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Remélem, egyszer újra láthatod.
209
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Igen. Szeretném újra látni.
210
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Így már sokkal jobb!
211
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Ezt Nasiensnek varrtam, de pont jó rád.
212
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Szerencsére apró vagy.
213
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Igen. Nagy szerencse!
214
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Sisakot fel!
215
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Bocsáss meg, Nasiens!
216
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Azt hittük, hogy a varázsfőzeteidtől
romlott el a szurdok.
217
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Szörnyen viselkedtünk veled.
218
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Semmi baj.
219
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
De igaz, hogy a főzeteim mellékhatásaitól
220
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
vadultak el a szurdok állatai.
221
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Ez most biztosan kellemetlen,
de kérlek, ne ellenkezz!
222
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Ígérem, hogy mindenkit
visszaváltoztatok a szurdokban.
223
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Mitől lett ilyen a szurdok?
224
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Nem tudom.
225
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Azóta, hogy Ordo eltűnt,
226
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
az állatok és a növények életereje
egyre csak csökken.
227
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
Nasiens!
228
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hahó!
229
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Neki adjatok hálát,
ne tőlem kérjetek bocsánatot!
230
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
A halálos betegség elleni méreg,
231
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
ha nincs jól kikeverve, mindent elpusztít.
232
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
De Percival önként jelentkezett
kísérleti nyúlnak.
233
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Ezt nézd!
234
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Nagyapa ruhái már nem jók,
ezért a tiédet vettem fel!
235
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
A szurdok hőse!
236
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Köszönjük, kísérleti nyúl!
237
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Köszönjük!
238
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Micsoda?
239
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Hú, de menő! Szárnyatok van!
240
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Ez a furcsa erdőbetegség
még a szurdok talaját is megmérgezte.
241
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
Nem csak az állatokat és a növényeket.
242
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Vagyis az egész szurdokot érintette.
243
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Várjunk csak!
244
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Lehet, hogy köze van
a lyukból áradó levegőhöz?
245
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival!
246
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Az egy szörny lenne?
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
248
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Ő Nasiens nagyapja?
249
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Háromszor akkora, mint nagyapa!
250
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Az nem lehet!
251
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
252
00:19:35,924 --> 00:19:38,010
Miért nézel így ki?
253
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Várj!
254
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Nem lehet. Elpusztul az erdő...
255
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Ordo, sosem akarod elhagyni a szurdokot?
256
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Nem.
257
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Remek kutatási terület ez a hely
egy füvesember számára,
258
00:20:08,624 --> 00:20:11,710
és egyben az otthonom is,
ahol te és a családom lakik.
259
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Hagyd abba!
260
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Kérlek, hagyd abba!
261
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Ez a szurdok az otthonod!
262
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Mondj valamit, kérlek!
263
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Inkább... mint hogy...
264
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Elpusztítani! A szurdokot!
265
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
266
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Engedd el!
267
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Bántani akarod a saját családod?
268
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores!
269
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Nem! Nem lehet! Miért bántottad?
270
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Ne hisztizz, kölyök!
271
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Az egész azért történt,
mert közbeavatkoztál.
272
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Ahogy gondoltam.
A halál tényszerű és ünnepi esztétikája
273
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
felfoghatatlan a számodra.
274
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
A tündér, akit Nasiens elkapott!
275
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}Ő változtatta szörnyeteggé a füvesembert.
276
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Mi?
277
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Egy beszélő róka?
278
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Lenyűgöző, hogy kitaláltad.
279
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
De miért tetted?
280
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Miért?
281
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Mert ez a füvesember egy bűnöző.
282
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
És most Ordo, a bűneidért való
vezeklésképp pusztítsd el a szurdokot!
283
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Mit tegyek?
284
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Változtassuk vissza a nagyapád!
285
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Együtt!
286
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
287
00:23:53,056 --> 00:23:56,810
MEGERŐSÍTETT ELHATÁROZÁS
288
00:23:56,893 --> 00:23:58,895
A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit