1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 E földön egykoron Liones Királyságának szent lovagjai puccsot kíséreltek meg. 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 Ez a szent háború kitöréséhez vezetett 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 az istennők és a démonok között. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 A háború pusztító lángjai majdnem az egész kontinenst felemésztették, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 de a Hét Főbűnős néven ismert legendás hősök fellépése 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 véget vetett a háborúnak. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Ez a történet 16 évvel ezen események után játszódik. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Ez a Visszhangszurdok. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival odabent van? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 A VISSZHANGSZURDOK DÉMONJA 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Gyerekszemmel tényleg izgalmasnak tűnik. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Miért kevert bajt? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Ha bármi történik vele, rajtam verik el a port. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Lehet, hogy már felesleges keresnünk. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Igen, Nasiens már lecsaphatott rá. 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Veszélyes ez az alak? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 A saját szemünkkel láttuk! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}A fenébe! Siessünk! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Hol van a sisakom? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 A köpenyem sincs meg! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Fura. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Csak tíz óra múlva kellett volna felébredned. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Ó, te vagy az! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Mit tettél velem? Miért vetkőztettél le? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 A kísérleti nyulaimnak tisztának kell lenniük. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Add vissza a sisakom és a köpenyem! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Nagyapától kaptam őket! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}A ruháid égettek voltak és már foszladoztak. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Most nem viselheted őket. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 A sisak és a köpeny ott van. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Erős varázserő rejlik bennük. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Varázstárgyak. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Varázstárgyak? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Nem lopom el őket. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 De az egy dolog. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Ez meg egy másik. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 A főzetnek egy órán belül hatnia kell, és... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Érdekes. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Nem érdekes! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Erre nem számítottam. - Így nem jön fel a sisakom! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Az arányok biztosan jók. - Csináld vissza! 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Mégis mit akarsz tenni velem? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 A tündért is bántani akartad az előbb! 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Igen, kísérletezni akartam rajta, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}de ő rontott rám az otthonomban és támadt rám. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 De te... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 Ki vagy te? 50 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 {\an8}Megharaptad a tündért, és vér csorgott a szádból! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,232 Kezdelek megkedvelni. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Gyorsan kiütköznek rajtad a főzet hatásai, és gyorsan kihevered őket. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Tökéletes kísérleti nyúl vagy! 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Már megint kezded! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Kis korom óta megvan ez a szokásom, 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}hogy az izgatottságtól megharapom a szám. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Jobb lenne leszoknod erről. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ő is sokszor ezt mondta... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 A nővérem. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Mi folyik itt? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Minden teremtmény ránk támadt. 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Ez Nasiens műve! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,269 A fura főzeteitől és kísérleteitől lettek ilyenek! 64 00:05:53,352 --> 00:05:55,563 Szörnyű gazember lehet! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Le kell győznünk, különben Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens nem olyan! Félreértitek! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Bocsánat, hogy félreértettelek. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 De most mennem kell. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Ez a varázsfőzet lesz az utolsó. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Tényleg? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 De 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 ha csak egy picit is elmértem az arányokat, 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 akkor meghalsz. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Remegsz? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Miért teszed ezt? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Van egy célom, amit el akarok érni. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Nekem is van egy célom, amit el akarok érni! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Meg akarom bosszulni apámon a nagyapám halálát! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}És fel akarom fedezni Britannia furcsa helyeit! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Erre nincs időm. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Beléndek! Nadragulya! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Nem foglak megölni. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Ez is varázslat? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Várj, a sisakom... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Hallgass ide! Ha bajban vagy, segítek. 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Egy hozzád hasonló idegen? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Nekem egy kísérleti nyúl kell, akin kipróbálhatom ezt a főzetet. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Magamon nem próbálhatom ki. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Ha meghalok, nem fogom tudni befejezni a főzetet és megmenteni a szurdokot. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 A szurdokot? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Elég a fecsegésből! 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Ez a drágalátos főzeted. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Várj! Legyen! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Nem bántalak többet. 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Csak add ide a főzetet! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Nem! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Ha odaadom, máson fogod kipróbálni. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Ne! 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Már majdnem kész a főzet. Nem, már kész van! 100 00:08:29,175 --> 00:08:31,969 Elment az eszed! Önként mérget iszol? 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Miért tetted ezt? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Nagyon keserű... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Lehetséges, hogy nem működött? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Hányd ki gyorsan! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Az egész testem megtelt energiával! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Annyi erőm lett, hogy ordítanom kell! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Bumm! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Tökfilkó! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Az a hülye visszhang! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Úgy látszik, nincs baja. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Most már jobb. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Miért? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Miért vállaltál ekkora kockázatot? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Nem egészen értem a helyzetet, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 de a szurdokot akarod megmenteni, nem? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Bevált? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 A tüneteid alapján egyértelmű. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Sikerült. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Értem. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 Remek! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Nasiens vagyok. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 Hogy hívnak? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percivalnak. Legyünk barátok! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Hála neked megmenekült a szurdok. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Az a kis adag elég lesz hozzá? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Mi? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Mi? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 129 00:10:20,911 --> 00:10:21,829 Donny! 130 00:10:21,912 --> 00:10:24,665 Te! Mégis mitől nézel így ki? 131 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Megmenti a szurdokot? 132 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Igen, ezt mondta. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Engem nem ver át! A főzetei nem úgy néztek ki! 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Ordo. 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? Ez egy név? 136 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo az öreg füvesember, aki régen a szurdokban lakott. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo Dolores és Nasiens előtt került ide. 138 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hé! 139 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Nem tudtam, hogy itt tündérek laknak. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Elnézést, hogy nem köszöntöttelek. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Hogy kerülsz ide? 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Füvesember vagyok. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Ezen a helyen rengeteg hozzávaló nő. 144 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Persze nincs szándékomban megrongálni ezt a gyönyörű szurdokot. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Ha megsérültök, forduljatok hozzám! 146 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 147 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Egy eltévedt óriás! 148 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Hát így állunk? 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Rossz lehet a faludtól távol lenni. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Ha szeretnél, itt maradhatsz, ameddig csak akarsz. 151 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Te jó ég! 152 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Egy embergyerek? 153 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Elhagyták? 154 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Ez az ásvány ametiszt, a gyógyításban használják. 155 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Ez a foltos bürök. Nagyon mérgező. 156 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Óvatosan bánj vele! 157 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Miért mérgező? 158 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Mert... 159 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Hol van most ez az Ordo? 160 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Eltűnt a szurdokból. 161 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Tényleg? 162 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Ekkor kezdődött. 163 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Ekkor kezdte el Nasiens a furcsa kísérleteit. 164 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Pusztítsuk el gyorsan ezt az erdőt, mielőtt az az idegesítő fiú 165 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 bármi butaságot csinálna! 166 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Értetted, Ordo? 167 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 168 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}A HÉT FŐBŰNÖS: AZ APOKALIPSZIS NÉGY LOVAGJA 169 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens! 170 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Gyorsan be kell adnom a főzetet a szurdoknak. 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Ne erőltesd túl magad! 172 00:13:51,664 --> 00:13:53,999 Az elmúlt napokban felgyorsult a hanyatlás. 173 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Gyorsan, mielőtt túl késő lenne! 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Ezúttal tényleg el akarod pusztítani a szurdokot? 175 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Félreértitek! 176 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Nem tévedünk! Mindent láttunk! 177 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo is azért ment el, mert megismerte Nasiens igazi arcát! 178 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Tűnj a szurdokból, te ördögfióka! 179 00:14:15,521 --> 00:14:16,438 Hopp, hopp, hopp! 180 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Miért? 181 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hé, ember! Miért véded? 182 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Fogjátok be! 183 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens csak a szurdokot akarja megmenteni! 184 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Várjunk csak! 185 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Mi folyik itt? 186 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Elpusztul az erdő. 187 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Még az állatok is. Hogy lehet ez? 188 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Nincs időnk. Felhasználom a főzetet. 189 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 De nem maradt több belőle! 190 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 De, maradt. 191 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Olyan színű, mint a főzet, amit az előbb ittunk! 192 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Azzal, hogy megittam a mérget, a testem megtanulta felismerni, 193 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 és most annyit készíthetek belőle, amennyit csak akarok. 194 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Ez az én varázserőm, a méregkeverés. 195 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Takarjátok el a szátokat! 196 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Ködös eső. 197 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 A köd szétterül a szurdokban. 198 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}A lyukból áradó szél csinálhatja. 199 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Hihetetlen! Meggyógyult a szurdok! 200 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Tényleg? 201 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 De miért hívod méregnek? 202 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 A sebek és betegségek gyógyításához 203 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 először a mérgeket kell kiismerni. 204 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 A mérgező növényeket és élőlényeket, az ásványi toxinokat... 205 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 A felhasználásuktól függően gyógyírként is viselkedhetnek. 206 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Ezt mondta mindig Ordo nagyapám. 207 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 „Ismerd meg a mérgeket, hogy életeket menthess!” 208 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Remélem, egyszer újra láthatod. 209 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Igen. Szeretném újra látni. 210 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Így már sokkal jobb! 211 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Ezt Nasiensnek varrtam, de pont jó rád. 212 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Szerencsére apró vagy. 213 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Igen. Nagy szerencse! 214 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Sisakot fel! 215 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Bocsáss meg, Nasiens! 216 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Azt hittük, hogy a varázsfőzeteidtől romlott el a szurdok. 217 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Szörnyen viselkedtünk veled. 218 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Semmi baj. 219 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 De igaz, hogy a főzeteim mellékhatásaitól 220 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 vadultak el a szurdok állatai. 221 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Ez most biztosan kellemetlen, de kérlek, ne ellenkezz! 222 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Ígérem, hogy mindenkit visszaváltoztatok a szurdokban. 223 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Mitől lett ilyen a szurdok? 224 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Nem tudom. 225 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Azóta, hogy Ordo eltűnt, 226 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 az állatok és a növények életereje egyre csak csökken. 227 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 Nasiens! 228 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hahó! 229 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Neki adjatok hálát, ne tőlem kérjetek bocsánatot! 230 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 A halálos betegség elleni méreg, 231 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 ha nincs jól kikeverve, mindent elpusztít. 232 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 De Percival önként jelentkezett kísérleti nyúlnak. 233 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Ezt nézd! 234 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Nagyapa ruhái már nem jók, ezért a tiédet vettem fel! 235 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 A szurdok hőse! 236 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Köszönjük, kísérleti nyúl! 237 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Köszönjük! 238 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Micsoda? 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Hú, de menő! Szárnyatok van! 240 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Ez a furcsa erdőbetegség még a szurdok talaját is megmérgezte. 241 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 Nem csak az állatokat és a növényeket. 242 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Vagyis az egész szurdokot érintette. 243 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Várjunk csak! 244 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Lehet, hogy köze van a lyukból áradó levegőhöz? 245 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Az egy szörny lenne? 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 248 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Ő Nasiens nagyapja? 249 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Háromszor akkora, mint nagyapa! 250 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Az nem lehet! 251 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 252 00:19:35,924 --> 00:19:38,010 Miért nézel így ki? 253 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Várj! 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Nem lehet. Elpusztul az erdő... 255 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Ordo, sosem akarod elhagyni a szurdokot? 256 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Nem. 257 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Remek kutatási terület ez a hely egy füvesember számára, 258 00:20:08,624 --> 00:20:11,710 és egyben az otthonom is, ahol te és a családom lakik. 259 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Hagyd abba! 260 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Kérlek, hagyd abba! 261 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Ez a szurdok az otthonod! 262 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Mondj valamit, kérlek! 263 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Inkább... mint hogy... 264 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Elpusztítani! A szurdokot! 265 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 266 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Engedd el! 267 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Bántani akarod a saját családod? 268 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores! 269 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Nem! Nem lehet! Miért bántottad? 270 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Ne hisztizz, kölyök! 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Az egész azért történt, mert közbeavatkoztál. 272 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Ahogy gondoltam. A halál tényszerű és ünnepi esztétikája 273 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 felfoghatatlan a számodra. 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 A tündér, akit Nasiens elkapott! 275 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}Ő változtatta szörnyeteggé a füvesembert. 276 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Mi? 277 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Egy beszélő róka? 278 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Lenyűgöző, hogy kitaláltad. 279 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 De miért tetted? 280 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Miért? 281 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Mert ez a füvesember egy bűnöző. 282 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 És most Ordo, a bűneidért való vezeklésképp pusztítsd el a szurdokot! 283 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Mit tegyek? 284 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Változtassuk vissza a nagyapád! 285 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Együtt! 286 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 287 00:23:53,056 --> 00:23:56,810 MEGERŐSÍTETT ELHATÁROZÁS 288 00:23:56,893 --> 00:23:58,895 A feliratot fordította: Lipták-Pikó Judit