1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Ovdje su Sveti vitezovi
kraljevstva Liones izveli državni udar,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
raspirivši sukob
koji je prerastao u Sveti rat
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
između klana boginja i demonskog klana.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Razorni oganj rata
umalo je progutao cijeli kontinent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ali zahvaljujući pojavi
i djelovanju legendarnih junaka poznatih
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
kao Sedam smrtnih grijeha,
rat je okončan.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Ova priča počinje 16 godina
nakon tih događaja.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Stigli smo do Klanca jeke.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival je unutra?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
DEMON IZ KLANCA JEKE
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Ovo mjesto izgleda
baš kao nešto što bi privuklo dijete.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Zašto nas je morao ovako uvaliti?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Ako mu se nešto dogodi, nadrapat ću.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Potraga za njim možda je beznadan slučaj.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Da, vjerojatno ga se Nasiens već dočepao...
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Zar je taj tip tako opasan?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Vidjeli smo na svoje oči!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Kvragu. Požurimo!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Što? Gdje mi je kaciga?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Nemam mi ni plašta!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Čudno.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Trebao si se probuditi tek za deset sati.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
O, to si ti!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Što si mi učinio i zašto si me svukao?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Moji pokusni kunići moraju biti čisti.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Vrati mi kacigu i plašt!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
To su mi uspomene na djeda!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Odjeća ti je bila spaljena
i na rubu raspada.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Mislim da je više ne možeš nositi.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Kaciga i plašt su ti ondje.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Prožeti su jakom magijom.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Rijetki magični artefakti.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Magični artefakti?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Neću ih ukrasti.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Ali to je jedno.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
A ovo je nešto drugo.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Za sat vremena
napitak bi trebao početi djelovati i...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Zanimljivo.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Ovo nije zanimljivo!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Nisam očekivao vidljive rezultate.
- Ne mogu staviti kacigu!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Sigurno sam pogodio omjere.
- Kako ćeš to riješiti?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Što zapravo planiraš?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Učinio bi onoj vili od ranije
nešto užasno, zar ne?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Da, htio sam ga pretvoriti
u pokusnog kunića.
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}Ali on je prvi upao u moj dom i napao me.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Ali ti...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Tko si ti?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Ugrizao si vilu
i krv ti je kapala iz usta!
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Sviđaš mi se.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Učinci se na tebi odmah vide
i brzo se oporavljaš.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Savršen si pokusni kunić.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Evo tebe opet!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}O, imam naviku gristi usnu
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}kad god sam uzbuđen
još otkad sam bio dijete.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Trebao bi se potruditi da prestaneš.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ona mi je to često govorila...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Moja starija sestra.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Što se ovdje zbiva?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Nema bića koje nas ne napada!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Ovo je Nasiensovo djelo!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Njegovi čudni napitci i eksperimenti
uzrok su svih ovih zala!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Odvratni zlikovac!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Moramo ga brzo srediti, inače Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens nije takav!
Svi ste ga pogrešno shvatili!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Ispričavam se što sam te krivo procijenio.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Ali sad moram ići.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Sljedeća mješavina bit će posljednja.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Doista?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Međutim,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
ako nisam pogodio omjere,
ako mi se samo malo omaklo...
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
umrijet ćeš.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Treseš se?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Zašto ovo radiš?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Želim ostvariti svoj cilj.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
I ja želim ostvariti svoj cilj!
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Pronaći oca koji ubio djeda
i nalupati ga po guzici!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}I istražiti neobična mjesta
diljem Britannije!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Nemam vremena za ovo.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Bunika! Velebilje!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Neću te ubiti.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Je li i to magija?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Čekaj, moja kaciga...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Slušaj! Ako imaš problem, pomoći ću ti!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Potpuni stranac kao ti?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Treba mi samo
pokusni kunić za ovu mješavinu.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Ne mogu je kušati sam.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Ako umrem,
neću dovršiti napitak i spasiti klanac.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Klanac?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Dosta brbljanja.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Ovo je tvoj dragocjeni napitak.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Čekaj! Dobro!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Više te neću dirati!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Molim te, vrati mi taj napitak!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Neću!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Ako ti ga vratim,
testirat ćeš ga na nekom drugom.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Sta...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Tako sam blizu dovršetka.
Ne, trebao bi već biti gotov!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Nisi normalan! Svojevoljno uzeti otrov...
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Zašto si to učinio?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Kako je gorak...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Je li moguće da nije upalio?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Odmah sve povrati!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Tijelo mi bridi od navale energije!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Toliko sam uzbuđen da moram vikati!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Dum!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Tupane!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Glupa jeka!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Čini se da je dobro.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Sad se osjećam bolje.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Zašto?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Zašto si učinio nešto tako nesmotreno,
premda si znao za rizik?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Nije mi potpuno jasna situacija,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
ali napravio si taj napitak
da bi spasio klanac.
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Je li upalilo?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Sudeći po tvojim simptomima,
jasno je kao dan.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Upalilo je.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Razumijem.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
To je super!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Ja sam Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
A ti?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Drago mi je!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Zahvaljujući tebi mogu spasiti klanac.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Je li tako mala količina dovoljna?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Ha?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Što?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percivale!
129
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Ha?
130
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Čovječe! Što ti se dogodilo
da tako izgledaš?
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Spasiti klanac?
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Da, tako je rekao.
134
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Mene neće zavarati!
Njegovi napitci nisu bili takvi!
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo? Je li to nečije ime?
137
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo je stari travar
koji je živio u ovom klancu.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo je bio ovdje
i prije Dolores i Nasiensa.
139
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hej.
140
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Ajme, nisam znao da ovdje ima vila.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Oprostite što vas nisam pozdravio.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Što to radite?
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Ja sam travar, znate.
144
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Ovo je mjesto
prava riznica travarskog blaga.
145
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Naravno, ne kanim nagrditi
ovaj prekrasni klanac.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Ako se ozlijedite, dođite k meni.
147
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Pronašli smo izgubljenog diva!
149
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Je li tako?
150
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Sigurno ti je bilo strašno daleko od sela.
151
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Možeš ovdje ostati koliko želiš.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Ha?
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Ajme meni!
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Beba?
155
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Je li napušten?
156
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Ovaj mineral je ametist,
sastojak koji se rabi u travarstvu.
157
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Ova je biljka kukuta. Izrazito otrovna.
158
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Rukuj njome uz veliki oprez.
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Zašto je otrovna?
160
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
To je zato...
161
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Gdje je taj Ordo?
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Nestao je iz klanca.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Što?
164
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Tada je sve počelo.
165
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Nasiens je počeo izvoditi
svoje čudne eksperimente.
166
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Moramo preteći to dosadno derište
u nakani da učini nešto nepoželjno
167
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
i brzo uništiti ovu šumu.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Je li ti jasno, Ordo?
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
170
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA:
ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE
171
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiense.
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Brzo. Moram dovršeni napitak dati klancu.
173
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Nemoj se još naprezati.
174
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
Propadanje se ovih dana ubrzalo.
175
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Brzo, prije nego što bude prekasno!
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiense! Ovaj put čvrsto si odlučio
uništiti klanac, zar ne?
177
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Sve ste pogrešno shvatili!
178
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Nismo! Svi smo vidjeli!
179
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Sigurno je Ordo otišao
jer je uvidio Nasiensovu pravu narav!
180
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Odlazi iz klanca, đavolji izrode!
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Zgrabio!
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Zašto?
183
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hej, čovječe! Zašto ga štitiš?
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Zavežite!
185
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens je želio napraviti napitak
da spasi klanac!
186
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Samo trenutak!
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Što se događa?
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Šuma vene.
189
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
I životinje ugibaju. Kako je to moguće?
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Nema vremena. Iskoristit ću napitak.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Ali više nema napitka!
192
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Ne, ima.
193
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Ta boja...
To je ono što smo maloprije popili!
194
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Uzimam otrov i moje tijelo to pamti,
195
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
pa ga sad mogu umiješati kad god želim.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}To je moja magija, miješanje otrova.
197
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Pokrijte usta!
198
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Kišna izmaglica.
199
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Izmaglica se širi klancem.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}To je sigurno vjetar
koji puše iz onog otvora.
201
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Ne mogu vjerovati. Klanac je obnovljen.
202
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Ozbiljno?
203
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Zašto otrov?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Kako bi vidao rane i liječio bolesti,
205
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
najprije moraš znati sve o otrovu.
206
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Otrovne trave,
otrovna bića i mineralne otrove...
207
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Ovisno o tomu kako ih rabiš,
možeš od njih stvoriti lijekove.
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
To je Ordo, moj djed, običavao reći.
209
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
„Ne možeš spašavati živote
ako ne razumiješ otrove.”
210
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Nadam se da ćeš opet vidjeti svog djeda.
211
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Da, želim ga ponovo vidjeti.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Mnogo bolje!
213
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Odjeća za Nasiensa savršeno ti stoji.
214
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Baš dobro što si tako sitan.
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Da. Srećković sam!
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Kacigu na glavu!
217
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Oprosti nam, Nasiense.
218
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Mislili smo da su
tvoji napitci klanac učinili čudnim.
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Doista smo bili grozni prema tebi.
220
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
U redu je.
221
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Osim toga, ne poričem
da su životinje u klancu postale zle
222
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
zbog nuspojava mog napitka.
223
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Sigurno ti je ovo bolno,
ali molim te surađuj.
224
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Obećavam da ću ovaj klanac
i sve u njemu vratiti u normalu.
225
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Zbog čega je klanac postao ovakav?
226
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Ne znam.
227
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Od onoga dana kad je Ordo nestao
228
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
životna snaga životinja i biljaka opada.
229
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiense!
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hej!
231
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Bolje zahvalite njemu,
ne ispričavajte se meni.
232
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Otrov koji liječiti smrtonosnu bolest
233
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
mogao je izbrisati cijeli klanac
da nije bio dobro umiješan.
234
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Ali on je bio spreman
postati pokusni kunić.
235
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Vidi ovo!
236
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Više ne mogu nositi djedovu odjeću,
pa nosim tvoju.
237
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Evo junaka ovog klanca!
238
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Hvala, pokusni kuniću!
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Hvala ti.
240
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Molim?
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Fora! Imaš krila!
242
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Ova takozvana šumska pošast
pogodila je čak i tlo klanca,
243
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
ne samo životinje i biljke.
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Drugim riječima,
zagadila je cijeli klanac.
245
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Samo malo.
246
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Bi li uzrok toga mogao biti
vjetar iz onog otvora?
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percivale!
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Ha?
249
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Je li to čudovište?
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
251
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Ha?
252
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
To je Nasiensov djed?
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Pa on je triput veći od mog djeda!
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Kao da to može biti istina!
255
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
256
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Zašto tako izgledaš?
257
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Čekaj!
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Nema šanse. Šuma propada...
259
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Zar ne želiš otići iz klanca, Ordo?
260
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Ne.
261
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Ovo je važan lokalitet za travara,
262
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
i moj dom, gdje živiš
ti i cijela moja obitelj.
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Stani!
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Molim te, prestani!
265
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Ovaj klanac je tvoj dom, zar ne?
266
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Molim te, reci nešto!
267
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Radije... nego... od...
268
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Uništi klanac, uništi ga!
269
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiense!
270
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Pusti ga!
271
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Zar ćeš učiniti nažao svojoj obitelji?
272
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores.
273
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Ne! Nije moguće! Zašto si joj naudio?
274
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Prestani cmizdriti, balavče!
275
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Sve se ovo dogodilo jer si se upleo.
276
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Kao što sam i mislio,
pragmatična i svečana estetika smrti
277
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
preteška je da bi je balavac shvatio.
278
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
To je vila koju je zarobio Nasiens...
279
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}To je mozak
koji je travara pretvorio u čudovište.
280
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Što?
281
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Lisica koja govori?
282
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Zadivljen sam što si to otkrio.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Zašto ovo radiš?
284
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Zašto?
285
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Zato što je travar zločinac.
286
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Sad, Ordo, uništi klanac
da bi se iskupio za svoje grijehe.
287
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Što da radim?
288
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Vratimo tvog djeda na staro!
289
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Zajedno!
290
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percivale...
291
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
NEPOKOLEBLJIVA ODLUKA
292
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Prijevod titlova: Ksenija Švarc