1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Ovdje su Sveti vitezovi kraljevstva Liones izveli državni udar, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 raspirivši sukob koji je prerastao u Sveti rat 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 između klana boginja i demonskog klana. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Razorni oganj rata umalo je progutao cijeli kontinent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ali zahvaljujući pojavi i djelovanju legendarnih junaka poznatih 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 kao Sedam smrtnih grijeha, rat je okončan. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Ova priča počinje 16 godina nakon tih događaja. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Stigli smo do Klanca jeke. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival je unutra? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 DEMON IZ KLANCA JEKE 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Ovo mjesto izgleda baš kao nešto što bi privuklo dijete. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Zašto nas je morao ovako uvaliti? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Ako mu se nešto dogodi, nadrapat ću. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Potraga za njim možda je beznadan slučaj. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Da, vjerojatno ga se Nasiens već dočepao... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Zar je taj tip tako opasan? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Vidjeli smo na svoje oči! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Kvragu. Požurimo! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Što? Gdje mi je kaciga? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Nemam mi ni plašta! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Čudno. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Trebao si se probuditi tek za deset sati. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 O, to si ti! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Što si mi učinio i zašto si me svukao? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Moji pokusni kunići moraju biti čisti. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Vrati mi kacigu i plašt! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 To su mi uspomene na djeda! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Odjeća ti je bila spaljena i na rubu raspada. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Mislim da je više ne možeš nositi. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Kaciga i plašt su ti ondje. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Prožeti su jakom magijom. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Rijetki magični artefakti. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Magični artefakti? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Neću ih ukrasti. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Ali to je jedno. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 A ovo je nešto drugo. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Za sat vremena napitak bi trebao početi djelovati i... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Zanimljivo. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Ovo nije zanimljivo! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Nisam očekivao vidljive rezultate. - Ne mogu staviti kacigu! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Sigurno sam pogodio omjere. - Kako ćeš to riješiti? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Što zapravo planiraš? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Učinio bi onoj vili od ranije nešto užasno, zar ne? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Da, htio sam ga pretvoriti u pokusnog kunića. 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}Ali on je prvi upao u moj dom i napao me. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Ali ti... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Tko si ti? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Ugrizao si vilu i krv ti je kapala iz usta! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Sviđaš mi se. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Učinci se na tebi odmah vide i brzo se oporavljaš. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Savršen si pokusni kunić. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Evo tebe opet! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}O, imam naviku gristi usnu 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}kad god sam uzbuđen još otkad sam bio dijete. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Trebao bi se potruditi da prestaneš. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ona mi je to često govorila... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Moja starija sestra. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Što se ovdje zbiva? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Nema bića koje nas ne napada! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Ovo je Nasiensovo djelo! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Njegovi čudni napitci i eksperimenti uzrok su svih ovih zala! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Odvratni zlikovac! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Moramo ga brzo srediti, inače Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens nije takav! Svi ste ga pogrešno shvatili! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Ispričavam se što sam te krivo procijenio. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Ali sad moram ići. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Sljedeća mješavina bit će posljednja. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Doista? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Međutim, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 ako nisam pogodio omjere, ako mi se samo malo omaklo... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 umrijet ćeš. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Treseš se? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Zašto ovo radiš? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Želim ostvariti svoj cilj. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 I ja želim ostvariti svoj cilj! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Pronaći oca koji ubio djeda i nalupati ga po guzici! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}I istražiti neobična mjesta diljem Britannije! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Nemam vremena za ovo. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Bunika! Velebilje! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Neću te ubiti. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Je li i to magija? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Čekaj, moja kaciga... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Slušaj! Ako imaš problem, pomoći ću ti! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Potpuni stranac kao ti? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Treba mi samo pokusni kunić za ovu mješavinu. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Ne mogu je kušati sam. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Ako umrem, neću dovršiti napitak i spasiti klanac. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Klanac? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Dosta brbljanja. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Ovo je tvoj dragocjeni napitak. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Čekaj! Dobro! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Više te neću dirati! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Molim te, vrati mi taj napitak! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Neću! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Ako ti ga vratim, testirat ćeš ga na nekom drugom. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Sta... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Tako sam blizu dovršetka. Ne, trebao bi već biti gotov! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Nisi normalan! Svojevoljno uzeti otrov... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Zašto si to učinio? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Kako je gorak... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Je li moguće da nije upalio? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Odmah sve povrati! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Tijelo mi bridi od navale energije! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Toliko sam uzbuđen da moram vikati! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Dum! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Tupane! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Glupa jeka! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Čini se da je dobro. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Sad se osjećam bolje. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Zašto? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Zašto si učinio nešto tako nesmotreno, premda si znao za rizik? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Nije mi potpuno jasna situacija, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ali napravio si taj napitak da bi spasio klanac. 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Je li upalilo? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Sudeći po tvojim simptomima, jasno je kao dan. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Upalilo je. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Razumijem. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 To je super! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Ja sam Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 A ti? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Drago mi je! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Zahvaljujući tebi mogu spasiti klanac. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Je li tako mala količina dovoljna? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Ha? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Što? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percivale! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Ha? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Čovječe! Što ti se dogodilo da tako izgledaš? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Spasiti klanac? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Da, tako je rekao. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Mene neće zavarati! Njegovi napitci nisu bili takvi! 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? Je li to nečije ime? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo je stari travar koji je živio u ovom klancu. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo je bio ovdje i prije Dolores i Nasiensa. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hej. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Ajme, nisam znao da ovdje ima vila. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Oprostite što vas nisam pozdravio. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Što to radite? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Ja sam travar, znate. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Ovo je mjesto prava riznica travarskog blaga. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Naravno, ne kanim nagrditi ovaj prekrasni klanac. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Ako se ozlijedite, dođite k meni. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Pronašli smo izgubljenog diva! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Je li tako? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Sigurno ti je bilo strašno daleko od sela. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Možeš ovdje ostati koliko želiš. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Ha? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Ajme meni! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Beba? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Je li napušten? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Ovaj mineral je ametist, sastojak koji se rabi u travarstvu. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Ova je biljka kukuta. Izrazito otrovna. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Rukuj njome uz veliki oprez. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Zašto je otrovna? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 To je zato... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Gdje je taj Ordo? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Nestao je iz klanca. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Što? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Tada je sve počelo. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Nasiens je počeo izvoditi svoje čudne eksperimente. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Moramo preteći to dosadno derište u nakani da učini nešto nepoželjno 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 i brzo uništiti ovu šumu. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Je li ti jasno, Ordo? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}SEDAM SMRTNIH GRIJEHA: ČETIRI JAHAČA APOKALIPSE 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiense. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Brzo. Moram dovršeni napitak dati klancu. 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Nemoj se još naprezati. 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Propadanje se ovih dana ubrzalo. 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Brzo, prije nego što bude prekasno! 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiense! Ovaj put čvrsto si odlučio uništiti klanac, zar ne? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Sve ste pogrešno shvatili! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Nismo! Svi smo vidjeli! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Sigurno je Ordo otišao jer je uvidio Nasiensovu pravu narav! 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Odlazi iz klanca, đavolji izrode! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Zgrabio! 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Zašto? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hej, čovječe! Zašto ga štitiš? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Zavežite! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens je želio napraviti napitak da spasi klanac! 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Samo trenutak! 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Što se događa? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Šuma vene. 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 I životinje ugibaju. Kako je to moguće? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Nema vremena. Iskoristit ću napitak. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Ali više nema napitka! 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Ne, ima. 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Ta boja... To je ono što smo maloprije popili! 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Uzimam otrov i moje tijelo to pamti, 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 pa ga sad mogu umiješati kad god želim. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}To je moja magija, miješanje otrova. 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Pokrijte usta! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Kišna izmaglica. 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Izmaglica se širi klancem. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}To je sigurno vjetar koji puše iz onog otvora. 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Ne mogu vjerovati. Klanac je obnovljen. 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Ozbiljno? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Zašto otrov? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Kako bi vidao rane i liječio bolesti, 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 najprije moraš znati sve o otrovu. 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Otrovne trave, otrovna bića i mineralne otrove... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Ovisno o tomu kako ih rabiš, možeš od njih stvoriti lijekove. 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 To je Ordo, moj djed, običavao reći. 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 „Ne možeš spašavati živote ako ne razumiješ otrove.” 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Nadam se da ćeš opet vidjeti svog djeda. 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Da, želim ga ponovo vidjeti. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Mnogo bolje! 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Odjeća za Nasiensa savršeno ti stoji. 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Baš dobro što si tako sitan. 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Da. Srećković sam! 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Kacigu na glavu! 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Oprosti nam, Nasiense. 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Mislili smo da su tvoji napitci klanac učinili čudnim. 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Doista smo bili grozni prema tebi. 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 U redu je. 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Osim toga, ne poričem da su životinje u klancu postale zle 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 zbog nuspojava mog napitka. 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Sigurno ti je ovo bolno, ali molim te surađuj. 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Obećavam da ću ovaj klanac i sve u njemu vratiti u normalu. 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Zbog čega je klanac postao ovakav? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Ne znam. 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Od onoga dana kad je Ordo nestao 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 životna snaga životinja i biljaka opada. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiense! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hej! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Bolje zahvalite njemu, ne ispričavajte se meni. 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Otrov koji liječiti smrtonosnu bolest 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 mogao je izbrisati cijeli klanac da nije bio dobro umiješan. 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Ali on je bio spreman postati pokusni kunić. 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Vidi ovo! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Više ne mogu nositi djedovu odjeću, pa nosim tvoju. 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Evo junaka ovog klanca! 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Hvala, pokusni kuniću! 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Hvala ti. 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Molim? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Fora! Imaš krila! 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Ova takozvana šumska pošast pogodila je čak i tlo klanca, 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 ne samo životinje i biljke. 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Drugim riječima, zagadila je cijeli klanac. 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Samo malo. 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Bi li uzrok toga mogao biti vjetar iz onog otvora? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percivale! 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Ha? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Je li to čudovište? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Ha? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 To je Nasiensov djed? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Pa on je triput veći od mog djeda! 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Kao da to može biti istina! 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Zašto tako izgledaš? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Čekaj! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Nema šanse. Šuma propada... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Zar ne želiš otići iz klanca, Ordo? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Ne. 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Ovo je važan lokalitet za travara, 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 i moj dom, gdje živiš ti i cijela moja obitelj. 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Stani! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Molim te, prestani! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Ovaj klanac je tvoj dom, zar ne? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Molim te, reci nešto! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Radije... nego... od... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Uništi klanac, uništi ga! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiense! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Pusti ga! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Zar ćeš učiniti nažao svojoj obitelji? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Ne! Nije moguće! Zašto si joj naudio? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Prestani cmizdriti, balavče! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Sve se ovo dogodilo jer si se upleo. 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Kao što sam i mislio, pragmatična i svečana estetika smrti 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 preteška je da bi je balavac shvatio. 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 To je vila koju je zarobio Nasiens... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}To je mozak koji je travara pretvorio u čudovište. 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Što? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Lisica koja govori? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Zadivljen sam što si to otkrio. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Zašto ovo radiš? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Zašto? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Zato što je travar zločinac. 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Sad, Ordo, uništi klanac da bi se iskupio za svoje grijehe. 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Što da radim? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Vratimo tvog djeda na staro! 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Zajedno! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percivale... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 NEPOKOLEBLJIVA ODLUKA 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Prijevod titlova: Ksenija Švarc