1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Les Chevaliers Sacrés de Lionès y firent un jour un coup d'État 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 qui déclencha un conflit qui dégénéra en guerre sainte 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,276 entre le clan des déesses et celui des démons. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Les feux dévastateurs de la guerre menaçaient de détruire tout le continent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 mais l'émergence et l'implication active de héros légendaires 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 appelés les Seven Deadly Sins ont mis fin à la guerre. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Cette histoire se déroule 16 ans après ces événements. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 On est arrivés au Ravin de l'Écho. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Perceval est à l'intérieur ? 11 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 LE DÉMON DU RAVIN DE L'ÉCHO 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Cet endroit a de quoi attirer l'attention d'un enfant. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Pourquoi il nous cause des ennuis ? 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}S'il lui arrive quelque chose, c'est moi qui vais trinquer. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}C'est peut-être peine perdue. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Oui, Nasiens a dû l'attraper. 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Il est si dangereux que ça ? 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 On l'a vu de nos propres yeux ! 19 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Bon sang. Dépêchons-nous ! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Hein ? Où est mon casque ? 21 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Et ma cape ? 22 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Étrange. 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Tu ne devais pas te réveiller avant dix heures. 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Oh, c'est toi ! 25 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Qu'est-ce que tu m'as fait ? Pourquoi tu m'as déshabillé ? 26 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 J'ai besoin de cobayes propres. 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Rends-moi mon casque et ma cape ! 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Ce sont des souvenirs de mon grand-père ! 29 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Tes vêtements étaient brûlés et sur le point de tomber en morceaux. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Tu ne peux plus les porter. 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Ton casque et ta cape sont là-bas. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,339 Ils contiennent une magie puissante. 33 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 Ce sont de rares objets magiques. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Des objets magiques ? 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Je ne te les volerai pas. 36 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Mais ça, c'est une chose. 37 00:04:27,267 --> 00:04:28,476 Et ça, c'en est une autre. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Dans une heure, la potion devrait faire effet, et... 39 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Intéressant. 40 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Ça n'a rien d'intéressant ! 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,621 Je ne m'attendais pas à des résultats aussi remarquables. 42 00:04:48,705 --> 00:04:51,958 - Mes calculs doivent être bons. - Fais quelque chose ! 43 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Qu'as-tu l'intention de faire ? 44 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Tu t'apprêtais à faire du mal à cette fée, non ? 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}C'est vrai, je voulais en faire mon cobaye. 46 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}Mais c'est lui qui m'a attaqué après avoir débarqué chez moi. 47 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Mais tu... 48 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Qui es-tu ? 49 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Tu as mordu la fée et du sang coulait de ta bouche ! 50 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Je t'aime bien. 51 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 On voit facilement les effets sur toi, et tu récupères vite. 52 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Tu es le cobaye parfait. 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Tu recommences ! 54 00:05:27,702 --> 00:05:28,911 {\an8}Je me mords la lèvre 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}quand je suis enthousiaste depuis tout petit. 56 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Tu ferais mieux de te débarrasser de cette habitude. 57 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Elle me disait souvent ça... 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Ma grande sœur. 59 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Que se passe-t-il ? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Toutes les créatures nous attaquent ! 61 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Tout ça, c'est l'œuvre de Nasiens ! 62 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Ses potions et ses expériences sont la cause de tous ces maux ! 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Quel horrible scélérat ! 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Il faut vite le terrasser, sinon Perceval... 65 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens n'est pas comme ça ! Vous vous trompez ! 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Je me suis trompé à ton sujet, désolé. 67 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Mais je dois y aller. 68 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 La prochaine expérience sera la dernière. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Vraiment ? 70 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Cependant, 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 si je me trompe dans les quantités, même juste un peu... 72 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 tu mourras. 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Tu trembles ? 74 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Pourquoi tu fais ça ? 75 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 J'ai un but à atteindre. 76 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Moi aussi, j'ai un but à atteindre ! 77 00:06:46,405 --> 00:06:49,659 Trouver mon père qui a tué mon grand-père et lui botter les fesses ! 78 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}Et explorer les endroits étranges de Britannia ! 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Je n'ai pas le temps pour ça. 80 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Jusquiame ! Belladone ! 81 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Je ne te tuerai pas. 82 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 C'est aussi de la magie ? 83 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Attends, mon casque... 84 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Écoute-moi ! Si tu as des ennuis, je t'aiderai ! 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Un parfait inconnu comme toi ? 86 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Je veux juste un cobaye pour tester cette potion. 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Je ne peux pas me permettre de la tester sur moi. 88 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Si je meurs, je ne pourrai pas finir la potion ni sauver le ravin. 89 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Le ravin ? 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Trêve de bavardages. 91 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 C'est ta précieuse potion. 92 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Attends ! D'accord ! 93 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Je ne te ferai plus de mal ! 94 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 S'il te plaît, donne-moi cette potion ! 95 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Non ! 96 00:08:06,235 --> 00:08:09,071 Si je te la donne, tu la testeras sur quelqu'un d'autre. 97 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Alors... 98 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 J'ai presque fini. Non, elle devrait déjà être terminée ! 99 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Tu as perdu la tête. Boire du poison volontairement... 100 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Pourquoi tu as fait ça ? 101 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 C'est si amer... 102 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Ça n'a pas marché ? 103 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Vomis tout ! 104 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Tout mon corps ressent une poussée d'énergie ! 105 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 J'ai tellement d'énergie que je ne peux pas m'empêcher de crier ! 106 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Imbécile ! 107 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Ce stupide écho ! 108 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}On dirait qu'il va bien. 109 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Je me sens un peu mieux. 110 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Pourquoi ? 111 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Pourquoi faire une telle chose en connaissant les risques ? 112 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Je ne comprends pas trop la situation, 113 00:09:40,538 --> 00:09:43,040 mais tu as fait cette potion pour sauver le ravin, non ? 114 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Ça a marché ? 115 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 À en juger par tes symptômes, c'est évident. 116 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Ça a marché. 117 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Je vois. 118 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 C'est super ! 119 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Je m'appelle Nasiens. 120 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 Et toi ? 121 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Perceval ! J'espère qu'on s'entendra bien ! 122 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Grâce à toi, je peux sauver le ravin. 123 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Cette petite quantité suffira ? 124 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Hein ? 125 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Perceval ! 126 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny ! 127 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Toi ! Que s'est-il passé ? 128 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Sauver le ravin ? 129 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Oui, c'est ce qu'il a dit. 130 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Je ne suis pas dupe ! Ses potions ne servaient pas à ça ! 131 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 132 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo ? C'est le nom de quelqu'un ? 133 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo est l'herboriste qui vivait dans ce ravin. 134 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo est arrivé avant Dolorès et Nasiens. 135 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hé. 136 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Je ne savais pas qu'il y avait des fées ici. 137 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Désolé de ne pas vous avoir salués. 138 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Qu'est-ce que tu fais ? 139 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Je suis herboriste. 140 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Cet endroit est un trésor d'ingrédients. 141 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Bien sûr, je n'ai pas l'intention d'abîmer ce beau ravin. 142 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 S'il vous arrive de vous blesser, venez me voir. 143 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo ! 144 00:11:30,773 --> 00:11:32,191 On a un géant qui s'est perdu ! 145 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Vraiment ? 146 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Tu dois être mal à l'aise hors de ton village. 147 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Tu peux rester ici aussi longtemps que tu veux. 148 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Ça alors ! 149 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Un bébé humain ? 150 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Il a été abandonné ? 151 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Ce minéral est l'améthyste, un ingrédient utilisé médicinalement. 152 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Cette plante est la ciguë. Très toxique. 153 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Il faut faire très attention en l'utilisant. 154 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Pourquoi elle est toxique ? 155 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Parce que... 156 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Où est cet Ordo ? 157 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Il a disparu du ravin. 158 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Quoi ? 159 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 C'est là que ça a commencé. 160 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 C'est là que Nasiens a commencé ses étranges expériences. 161 00:13:13,834 --> 00:13:19,924 Avant que ce morveux ne fasse une bêtise, détruisons cette forêt. 162 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 C'est clair, Ordo ? 163 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 164 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Vite, je dois administrer la potion terminée au ravin. 165 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Ne te surmène pas. 166 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 La dégradation s'accélère depuis quelques jours. 167 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Vite, avant qu'il ne soit trop tard ! 168 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens ! Tu as vraiment l'intention de détruire le ravin cette fois, hein ? 169 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Vous vous trompez ! 170 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 On ne se trompe pas ! On l'a tous vu ! 171 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo a dû découvrir la vraie nature de Nasiens ! 172 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Sors de ce ravin, fils du diable ! 173 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Hop, hop, hop ! 174 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Pourquoi ? 175 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hé, l'humain ! Pourquoi tu le protèges ? 176 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 La ferme ! 177 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens essayait de faire une potion pour sauver le ravin ! 178 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Attendez ! 179 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Que se passe-t-il ? 180 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 La forêt dépérit. 181 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Même les animaux. Comment est-ce possible ? 182 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 On n'a pas le temps. Je vais utiliser la potion. 183 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Mais il n'y a plus de potion ! 184 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Si, il y en a. 185 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Cette couleur... C'est ce qu'on vient de boire ! 186 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 En prenant du poison moi-même et en le rappelant à mon corps, 187 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 je peux créer et mélanger les poisons à volonté. 188 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Tel est mon pouvoir magique : le mélange de venins. 189 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Couvrez-vous la bouche ! 190 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Pluie de brume. 191 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 La brume se répand dans tout le ravin. 192 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Grâce au vent qui souffle par le trou d'air. 193 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Je n'arrive pas à y croire. Le ravin a été restauré. 194 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Vraiment ? 195 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Pourquoi du poison ? 196 00:16:17,393 --> 00:16:22,147 Pour guérir blessures et maladies, il faut tout savoir sur les poisons. 197 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Herbes vénéneuses, créatures venimeuses et toxines minérales... 198 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Selon la façon dont on les utilise, on peut créer des remèdes avec. 199 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 C'est ce qu'Ordo, mon grand-père, disait. 200 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "On ne peut pas sauver des vies sans comprendre les poisons." 201 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}J'espère que tu reverras ton grand-père. 202 00:16:50,467 --> 00:16:52,469 Je veux le revoir. 203 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 C'est mieux ! 204 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Les habits que j'avais faits pour Nasiens te vont bien. 205 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Heureusement que tu es tout petit. 206 00:17:07,484 --> 00:17:08,444 {\an8}Quelle chance ! 207 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 J'ai mis mon casque ! 208 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Pardonne-nous, Nasiens. 209 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 On pensait que tes potions avaient transformé le ravin. 210 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Ce qu'on t'a fait est vraiment horrible. 211 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Ce n'est rien. 212 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Et puis, vous aviez raison, les animaux du ravin devenaient méchants 213 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 à cause des effets secondaires de ma potion. 214 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Ça doit être douloureux pour toi, mais aide-moi, s'il te plaît. 215 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Je promets de rendre à tout le monde son apparence normale. 216 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Qu'est-ce qui a causé ça au ravin ? 217 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Je ne sais pas. 218 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Depuis la disparition d'Ordo, 219 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 la vitalité des animaux et des plantes s'estompe. 220 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens ! 221 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Vous devriez le remercier lui plutôt que vous excuser envers moi. 222 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Le contre-poison contre cette maladie mortelle 223 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 aurait pu détruire le ravin s'il avait été mal dosé. 224 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Mais il s'est porté volontaire pour le tester. 225 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Regarde ! 226 00:18:22,726 --> 00:18:26,063 Je porte tes habits, maintenant, et plus ceux de mon grand-père ! 227 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Voici le héros du ravin ! 228 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Merci, cobaye ! 229 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Merci. 230 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Quoi ? 231 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Cool ! Vous avez des ailes ! 232 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Cette soi-disant maladie de la forêt semble avoir affecté même le sol du ravin, 233 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 pas seulement les animaux et les plantes. 234 00:18:48,293 --> 00:18:50,587 En d'autres termes, elle a contaminé tout le ravin. 235 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Attends un peu. 236 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Cela pourrait-il être lié au vent provenant du trou d'air ? 237 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Perceval ! 238 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Hein ? 239 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 C'est un monstre ? 240 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo ? 241 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Hein ? 242 00:19:24,413 --> 00:19:26,540 C'est le grand-père de Nasiens ? 243 00:19:26,623 --> 00:19:28,834 Il est trois fois plus grand que mon grand-père ! 244 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Comme si c'était possible ! 245 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo ! 246 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Pourquoi tu ressembles à ça ? 247 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Attends ! 248 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 C'est impossible. La forêt se décompose... 249 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Tu ne veux pas quitter ce ravin, Ordo ? 250 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Non. 251 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 C'est un site de recherche vital pour un herboriste, 252 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 et c'est aussi chez moi, où toi et toute ma famille vivez. 253 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo ! Arrête ! 254 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Je t'en prie, arrête ! 255 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Ce ravin, c'est chez toi, non ? 256 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Dis quelque chose ! 257 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Plutôt... qu'en... 258 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Détruis le ravin, détruis-le ! 259 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens ! 260 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Lâche-le ! 261 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Tu vas faire du mal à ta propre famille ? 262 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolorès. 263 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Non ! C'est impossible ! Pourquoi tu lui as fait ça ? 264 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Arrête de pleurnicher, sale gosse ! 265 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tout ça est arrivé parce que tu t'en es mêlé. 266 00:21:17,859 --> 00:21:19,194 C'est bien ce que je pensais. 267 00:21:19,278 --> 00:21:23,156 Un morveux ne peut pas comprendre l'esthétique solennelle de la mort. 268 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 C'est la fée que Nasiens a capturée... 269 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}C'est le cerveau qui a transformé l'herboriste en monstre. 270 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Quoi ? 271 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Un renard qui parle ? 272 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Je suis impressionné que tu aies compris. 273 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Pourquoi tu fais ça ? 274 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Pourquoi ? 275 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Parce que cet herboriste est un criminel. 276 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ordo, détruis ce ravin pour expier tes péchés. 277 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Que dois-je faire ? 278 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Aidons ton grand-père à retrouver son apparence ! 279 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Ensemble ! 280 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Perceval... 281 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 UNE DÉTERMINATION QUI SE RENFORCE 282 00:23:58,061 --> 00:23:59,020 Sous-titres : Thomas Chaumont