1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Les Chevaliers Sacrés de Lionès
y firent un jour un coup d'État
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
qui déclencha un conflit
qui dégénéra en guerre sainte
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,276
entre le clan des déesses
et celui des démons.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Les feux dévastateurs de la guerre
menaçaient de détruire tout le continent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
mais l'émergence et l'implication active
de héros légendaires
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
appelés les Seven Deadly Sins
ont mis fin à la guerre.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Cette histoire se déroule 16 ans
après ces événements.
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
On est arrivés au Ravin de l'Écho.
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Perceval est à l'intérieur ?
11
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
LE DÉMON DU RAVIN DE L'ÉCHO
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Cet endroit a de quoi
attirer l'attention d'un enfant.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Pourquoi il nous cause des ennuis ?
14
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}S'il lui arrive quelque chose,
c'est moi qui vais trinquer.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}C'est peut-être peine perdue.
16
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Oui, Nasiens a dû l'attraper.
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Il est si dangereux que ça ?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
On l'a vu de nos propres yeux !
19
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Bon sang. Dépêchons-nous !
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Hein ? Où est mon casque ?
21
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Et ma cape ?
22
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Étrange.
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Tu ne devais pas te réveiller
avant dix heures.
24
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Oh, c'est toi !
25
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Qu'est-ce que tu m'as fait ?
Pourquoi tu m'as déshabillé ?
26
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
J'ai besoin de cobayes propres.
27
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Rends-moi mon casque et ma cape !
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Ce sont des souvenirs de mon grand-père !
29
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Tes vêtements étaient brûlés
et sur le point de tomber en morceaux.
30
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Tu ne peux plus les porter.
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Ton casque et ta cape sont là-bas.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,339
Ils contiennent une magie puissante.
33
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
Ce sont de rares objets magiques.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Des objets magiques ?
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Je ne te les volerai pas.
36
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Mais ça, c'est une chose.
37
00:04:27,267 --> 00:04:28,476
Et ça, c'en est une autre.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Dans une heure,
la potion devrait faire effet, et...
39
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Intéressant.
40
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Ça n'a rien d'intéressant !
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,621
Je ne m'attendais pas
à des résultats aussi remarquables.
42
00:04:48,705 --> 00:04:51,958
- Mes calculs doivent être bons.
- Fais quelque chose !
43
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Qu'as-tu l'intention de faire ?
44
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Tu t'apprêtais à faire
du mal à cette fée, non ?
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}C'est vrai,
je voulais en faire mon cobaye.
46
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}Mais c'est lui qui m'a attaqué
après avoir débarqué chez moi.
47
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Mais tu...
48
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Qui es-tu ?
49
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Tu as mordu la fée
et du sang coulait de ta bouche !
50
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Je t'aime bien.
51
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
On voit facilement les effets sur toi,
et tu récupères vite.
52
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Tu es le cobaye parfait.
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Tu recommences !
54
00:05:27,702 --> 00:05:28,911
{\an8}Je me mords la lèvre
55
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}quand je suis enthousiaste
depuis tout petit.
56
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Tu ferais mieux
de te débarrasser de cette habitude.
57
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Elle me disait souvent ça...
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Ma grande sœur.
59
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Que se passe-t-il ?
60
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Toutes les créatures nous attaquent !
61
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Tout ça, c'est l'œuvre de Nasiens !
62
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Ses potions et ses expériences sont
la cause de tous ces maux !
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Quel horrible scélérat !
64
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Il faut vite le terrasser, sinon Perceval...
65
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens n'est pas comme ça !
Vous vous trompez !
66
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Je me suis trompé à ton sujet, désolé.
67
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Mais je dois y aller.
68
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
La prochaine expérience sera la dernière.
69
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Vraiment ?
70
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Cependant,
71
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
si je me trompe dans les quantités,
même juste un peu...
72
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
tu mourras.
73
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Tu trembles ?
74
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Pourquoi tu fais ça ?
75
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
J'ai un but à atteindre.
76
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Moi aussi, j'ai un but à atteindre !
77
00:06:46,405 --> 00:06:49,659
Trouver mon père qui a tué mon grand-père
et lui botter les fesses !
78
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}Et explorer
les endroits étranges de Britannia !
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Je n'ai pas le temps pour ça.
80
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Jusquiame ! Belladone !
81
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Je ne te tuerai pas.
82
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
C'est aussi de la magie ?
83
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Attends, mon casque...
84
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Écoute-moi !
Si tu as des ennuis, je t'aiderai !
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Un parfait inconnu comme toi ?
86
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Je veux juste un cobaye
pour tester cette potion.
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Je ne peux pas me permettre
de la tester sur moi.
88
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Si je meurs, je ne pourrai pas
finir la potion ni sauver le ravin.
89
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Le ravin ?
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Trêve de bavardages.
91
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
C'est ta précieuse potion.
92
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Attends ! D'accord !
93
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Je ne te ferai plus de mal !
94
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
S'il te plaît, donne-moi cette potion !
95
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Non !
96
00:08:06,235 --> 00:08:09,071
Si je te la donne,
tu la testeras sur quelqu'un d'autre.
97
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Alors...
98
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
J'ai presque fini.
Non, elle devrait déjà être terminée !
99
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Tu as perdu la tête.
Boire du poison volontairement...
100
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Pourquoi tu as fait ça ?
101
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
C'est si amer...
102
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Ça n'a pas marché ?
103
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Vomis tout !
104
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Tout mon corps ressent
une poussée d'énergie !
105
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
J'ai tellement d'énergie
que je ne peux pas m'empêcher de crier !
106
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Imbécile !
107
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Ce stupide écho !
108
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}On dirait qu'il va bien.
109
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Je me sens un peu mieux.
110
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Pourquoi ?
111
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Pourquoi faire une telle chose
en connaissant les risques ?
112
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Je ne comprends pas trop la situation,
113
00:09:40,538 --> 00:09:43,040
mais tu as fait cette potion
pour sauver le ravin, non ?
114
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Ça a marché ?
115
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
À en juger par tes symptômes,
c'est évident.
116
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Ça a marché.
117
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Je vois.
118
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
C'est super !
119
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Je m'appelle Nasiens.
120
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
Et toi ?
121
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Perceval !
J'espère qu'on s'entendra bien !
122
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Grâce à toi, je peux sauver le ravin.
123
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Cette petite quantité suffira ?
124
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Hein ?
125
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Perceval !
126
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny !
127
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Toi ! Que s'est-il passé ?
128
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Sauver le ravin ?
129
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Oui, c'est ce qu'il a dit.
130
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Je ne suis pas dupe !
Ses potions ne servaient pas à ça !
131
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
132
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo ? C'est le nom de quelqu'un ?
133
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo est l'herboriste
qui vivait dans ce ravin.
134
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo est arrivé avant Dolorès et Nasiens.
135
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hé.
136
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Je ne savais pas
qu'il y avait des fées ici.
137
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Désolé de ne pas vous avoir salués.
138
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Qu'est-ce que tu fais ?
139
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Je suis herboriste.
140
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Cet endroit est un trésor d'ingrédients.
141
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Bien sûr, je n'ai pas l'intention
d'abîmer ce beau ravin.
142
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
S'il vous arrive de vous blesser,
venez me voir.
143
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo !
144
00:11:30,773 --> 00:11:32,191
On a un géant qui s'est perdu !
145
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Vraiment ?
146
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Tu dois être mal à l'aise
hors de ton village.
147
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Tu peux rester ici
aussi longtemps que tu veux.
148
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Ça alors !
149
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Un bébé humain ?
150
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Il a été abandonné ?
151
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Ce minéral est l'améthyste,
un ingrédient utilisé médicinalement.
152
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Cette plante est la ciguë. Très toxique.
153
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Il faut faire
très attention en l'utilisant.
154
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Pourquoi elle est toxique ?
155
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Parce que...
156
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Où est cet Ordo ?
157
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Il a disparu du ravin.
158
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Quoi ?
159
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
C'est là que ça a commencé.
160
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
C'est là que Nasiens a commencé
ses étranges expériences.
161
00:13:13,834 --> 00:13:19,924
Avant que ce morveux ne fasse une bêtise,
détruisons cette forêt.
162
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
C'est clair, Ordo ?
163
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
164
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Vite, je dois administrer
la potion terminée au ravin.
165
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Ne te surmène pas.
166
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
La dégradation s'accélère
depuis quelques jours.
167
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Vite, avant qu'il ne soit trop tard !
168
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens ! Tu as vraiment l'intention
de détruire le ravin cette fois, hein ?
169
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Vous vous trompez !
170
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
On ne se trompe pas ! On l'a tous vu !
171
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo a dû découvrir
la vraie nature de Nasiens !
172
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Sors de ce ravin, fils du diable !
173
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Hop, hop, hop !
174
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Pourquoi ?
175
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hé, l'humain ! Pourquoi tu le protèges ?
176
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
La ferme !
177
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens essayait de faire
une potion pour sauver le ravin !
178
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Attendez !
179
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Que se passe-t-il ?
180
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
La forêt dépérit.
181
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Même les animaux.
Comment est-ce possible ?
182
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
On n'a pas le temps.
Je vais utiliser la potion.
183
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Mais il n'y a plus de potion !
184
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Si, il y en a.
185
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Cette couleur...
C'est ce qu'on vient de boire !
186
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
En prenant du poison moi-même
et en le rappelant à mon corps,
187
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
je peux créer et mélanger
les poisons à volonté.
188
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Tel est mon pouvoir magique :
le mélange de venins.
189
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Couvrez-vous la bouche !
190
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Pluie de brume.
191
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
La brume se répand dans tout le ravin.
192
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Grâce au vent
qui souffle par le trou d'air.
193
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Je n'arrive pas à y croire.
Le ravin a été restauré.
194
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Vraiment ?
195
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Pourquoi du poison ?
196
00:16:17,393 --> 00:16:22,147
Pour guérir blessures et maladies,
il faut tout savoir sur les poisons.
197
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Herbes vénéneuses,
créatures venimeuses et toxines minérales...
198
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Selon la façon dont on les utilise,
on peut créer des remèdes avec.
199
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
C'est ce qu'Ordo, mon grand-père, disait.
200
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"On ne peut pas sauver des vies
sans comprendre les poisons."
201
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}J'espère que tu reverras ton grand-père.
202
00:16:50,467 --> 00:16:52,469
Je veux le revoir.
203
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
C'est mieux !
204
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Les habits que j'avais faits
pour Nasiens te vont bien.
205
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Heureusement que tu es tout petit.
206
00:17:07,484 --> 00:17:08,444
{\an8}Quelle chance !
207
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
J'ai mis mon casque !
208
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Pardonne-nous, Nasiens.
209
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
On pensait que tes potions
avaient transformé le ravin.
210
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Ce qu'on t'a fait est vraiment horrible.
211
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Ce n'est rien.
212
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Et puis, vous aviez raison,
les animaux du ravin devenaient méchants
213
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
à cause des effets secondaires
de ma potion.
214
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Ça doit être douloureux pour toi,
mais aide-moi, s'il te plaît.
215
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Je promets de rendre à tout le monde
son apparence normale.
216
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Qu'est-ce qui a causé ça au ravin ?
217
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Je ne sais pas.
218
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Depuis la disparition d'Ordo,
219
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
la vitalité des animaux
et des plantes s'estompe.
220
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens !
221
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Vous devriez le remercier lui
plutôt que vous excuser envers moi.
222
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Le contre-poison
contre cette maladie mortelle
223
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
aurait pu détruire le ravin
s'il avait été mal dosé.
224
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Mais il s'est porté volontaire
pour le tester.
225
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Regarde !
226
00:18:22,726 --> 00:18:26,063
Je porte tes habits, maintenant,
et plus ceux de mon grand-père !
227
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Voici le héros du ravin !
228
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Merci, cobaye !
229
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Merci.
230
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Quoi ?
231
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Cool ! Vous avez des ailes !
232
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Cette soi-disant maladie de la forêt
semble avoir affecté même le sol du ravin,
233
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
pas seulement les animaux et les plantes.
234
00:18:48,293 --> 00:18:50,587
En d'autres termes,
elle a contaminé tout le ravin.
235
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Attends un peu.
236
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Cela pourrait-il être lié
au vent provenant du trou d'air ?
237
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Perceval !
238
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Hein ?
239
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
C'est un monstre ?
240
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo ?
241
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Hein ?
242
00:19:24,413 --> 00:19:26,540
C'est le grand-père de Nasiens ?
243
00:19:26,623 --> 00:19:28,834
Il est trois fois plus grand
que mon grand-père !
244
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Comme si c'était possible !
245
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo !
246
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Pourquoi tu ressembles à ça ?
247
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Attends !
248
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
C'est impossible. La forêt se décompose...
249
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Tu ne veux pas quitter ce ravin, Ordo ?
250
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Non.
251
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
C'est un site de recherche vital
pour un herboriste,
252
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
et c'est aussi chez moi,
où toi et toute ma famille vivez.
253
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo ! Arrête !
254
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Je t'en prie, arrête !
255
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Ce ravin, c'est chez toi, non ?
256
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Dis quelque chose !
257
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Plutôt... qu'en...
258
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Détruis le ravin, détruis-le !
259
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens !
260
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Lâche-le !
261
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Tu vas faire du mal à ta propre famille ?
262
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolorès.
263
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Non ! C'est impossible !
Pourquoi tu lui as fait ça ?
264
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Arrête de pleurnicher, sale gosse !
265
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tout ça est arrivé
parce que tu t'en es mêlé.
266
00:21:17,859 --> 00:21:19,194
C'est bien ce que je pensais.
267
00:21:19,278 --> 00:21:23,156
Un morveux ne peut pas comprendre
l'esthétique solennelle de la mort.
268
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
C'est la fée que Nasiens a capturée...
269
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}C'est le cerveau qui a transformé
l'herboriste en monstre.
270
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Quoi ?
271
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Un renard qui parle ?
272
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Je suis impressionné que tu aies compris.
273
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Pourquoi tu fais ça ?
274
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Pourquoi ?
275
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Parce que cet herboriste est un criminel.
276
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ordo, détruis ce ravin
pour expier tes péchés.
277
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Que dois-je faire ?
278
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Aidons ton grand-père
à retrouver son apparence !
279
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Ensemble !
280
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Perceval...
281
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
UNE DÉTERMINATION QUI SE RENFORCE
282
00:23:58,061 --> 00:23:59,020
Sous-titres : Thomas Chaumont