1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:16,933 Noong unang panahon, nagsagawa ng kudeta 3 00:00:17,016 --> 00:00:19,811 ang Banal na mga Kabalyero ng Kaharian ng Liones, 4 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 na nagdulot ng kaguluhan at humantong sa Banal na Digmaan 5 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 sa pagitan ng angkan ng diyosa at ng demonyo. 6 00:00:27,819 --> 00:00:30,238 Nagdulot ang digmaan ng nakapipinsalang apoy 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,824 na halos tupukin ang buong kontinente, 8 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 pero ang paglitaw at aktibong paglahok ng maalamat na mga bayani 9 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 na kilala bilang Seven Deadly Sins ang tumapos ng digmaan. 10 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Nangyari ang kuwentong ito may 16 na taon ang nakaraan. 11 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Nandito na tayo sa Lambak ng Alingawngaw. 12 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Nandoon nga kaya si Percival? 13 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 ANG DEMONYO NG LAMBAK NG ALINGAWNGAW 14 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Mukha ngang magugustuhan n'ong batang 'yon ang lugar na 'to. 15 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Bakit niya kailangang gumawa ng problema? 16 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Pag may nangyaring masama sa kaniya, ako ang malalagot nito. 17 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Sa puntong ito, maaaring wala nang saysay ang paghahanap sa kaniya. 18 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Oo, malamang biktima na siya ngayon ni Nasiens... 19 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Mapanganib ba talaga ang lalaking 'yon? 20 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Nakita namin mismo ang ginawa niya. 21 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Buwisit. Bilisan na natin. 22 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Ha? Nasaan ang salakot ko? 23 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Nawawala rin ang kapa ko! 24 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Nakapagtataka. 25 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Hindi ka pa dapat magising sa loob ng sampung oras. 26 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 A, ikaw pala! 27 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Ano'ng ginawa mo sa 'kin? Bakit mo ako hinubaran? 28 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Kailangang malinis ang mga pag-eeksperimentuhan ko. 29 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Ibalik mo sa 'kin ang salakot at kapa ko! 30 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Bigay 'yon ng lolo ko! 31 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Nasunog na ang mga damit mo at sira-sira na. 32 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Hindi mo na 'yon masusuot. 33 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Nandoon ang salakot at kapa mo. 34 00:04:14,420 --> 00:04:16,256 May taglay na malakas na mahika ang mga 'yan. 35 00:04:16,339 --> 00:04:18,049 Bihirang bagay na may mahika ang mga 'yan. 36 00:04:18,132 --> 00:04:20,301 Mga bagay na may mahika? 37 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Di ko nanakawin ang mga 'yan. 38 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Ibang usapan na 'yon. 39 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Iba rin 'to. 40 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Sa loob ng isang oras, magsisimula nang tumalab ang lason at... 41 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Kakaiba 'to. 42 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Hindi 'to kakaiba! 43 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Di ko inaasahan ang ganitong resulta. - Di ko na masusuot ang salakot ko. 44 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Mukhang di tama ang dami na nilagay ko. - Ano nang gagawin mo? 45 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Ano ba talagang binabalak mo? 46 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Kanina lang may balak kang gawing masama ro'n sa diwata, di ba? 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Totoong balak ko siyang pag-eksperimentuhan, 48 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}pero siya naman ang pumasok sa bahay ko at umatake sa 'kin. 49 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Pero ikaw... 50 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Sino ka? 51 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Ikaw ang kumagat sa diwata kaya may tumulong dugo sa bibig mo. 52 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Nagugustuhan na kita. 53 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Mabilis tumalab sa 'yo ang lason at mabilis ka ring gumaling. 54 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Ikaw ang pinakatamang tao sa eksperimento ko. 55 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Ayan ka na naman! 56 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Nakasanayan ko na kasing kagatin ang labi ko 57 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}simula noong bata pa ako kapag sobra akong natutuwa. 58 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Sa tingin ko dapat mo nang tigilan 'yan. 59 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Palagi niyang sinasabi 'yan sa 'kin dati. 60 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Ibig kong sabihin, 'yong ate ko. 61 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Ano'ng nangyayari? 62 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Inaatake tayo nang lahat ng mga nilalang! 63 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Kagagawan ito ni Nasiens! 64 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Ang kakaiba niyang mga lason at eksperimento ang dahilan nito! 65 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Napakasama niyang kalaban! 66 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Kailangan natin siyang talunin agad, kundi si Percival... 67 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Hindi ganiyan si Nasiens! 'Wag n'yo siyang pag-isipan nang masama! 68 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Pasensiya na at pinag-isipan kita nang masama. 69 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Pero kailangan ko nang umalis. 70 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Huling eksperimento na 'to. 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Talaga? 72 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Pero, 73 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 kapag nagkamali ako sa pagsukat, kahit na kaunti lang, 74 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 mamamatay ka. 75 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Nanginginig ka ba? 76 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Bakit mo ba ginagawa 'to? 77 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 May layunin akong kailangang tuparin. 78 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 May layunin din akong kailangang tuparin! 79 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 'Yon ang hanapin ang tatay ko na pumatay sa lolo ko at bugbugin siya! 80 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}At maglakbay sa mga kakaibang lugar sa loob ng Britannia! 81 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Wala akong oras para rito. 82 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Henbane! Belladonna! 83 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Hindi kita papatayin. 84 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Mahika mo ba 'yan? 85 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Teka lang, ang salakot ko... 86 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Makinig ka! Kung may problema ka, tutulungan kita. 87 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Gagawin 'yan ng estrangherong tulad mo? 88 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Kailangan ko ng mapag-eeksperimentuhan para subukan ang mga ginawa ko. 89 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Pero di ko puwedeng gamitin ang mga iyon sa sarili ko. 90 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Pag namatay ako, di ko matatapos ang lason o maililigtas ang lambak. 91 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Ang lambak? 92 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Tama na ang walang kuwentang usapang ito. 93 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Hawak ko na ang mahalaga mong lason. 94 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Teka. Sige. 95 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Hindi na kita sasaktan. 96 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Kaya pakiusap, ibigay mo sa 'kin 'yan! 97 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Ayoko. 98 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Kapag binigay ko sa 'yo 'to, susubukan mo 'to sa iba. 99 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 'Wag... 100 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Malapit ko nang matapos 'yan. Mali, tapos na pala 'yan! 101 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Nababaliw ka na para inumin ang lason nang kusa... 102 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Bakit mo ginawa 'yon? 103 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Sobrang pait... 104 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Hindi ba 'to gumana? 105 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Isuka mo 'yan lahat, ngayon din! 106 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Napakaraming enerhiya sa katawan ko! 107 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Sa sobrang dami, gusto ko na lang sumigaw nang sumigaw! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Tanga! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Umaalingawngaw ang nakakaloko niyang boses! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Mukhang ligtas naman siya. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Medyo gumaan na ang pakiramdam ko. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Bakit? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Bakit mo ginawa 'yon kahit alam mong mapanganib? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Di ko man lubos na naiintindihan ang sitwasyon, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 pero ginawa mo 'yang gamot para iligtas ang lambak, tama? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Gumana ba? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Base sa naging epekto sa 'yo, wala nang duda. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Gumana nga. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Gano'n ba. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 E di mabuti! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Nasiens ang pangalan ko. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 E ikaw? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Sana magkasundo tayo! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Dahil sa 'yo, maililigtas ko na ang lambak. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Sasapat na ba 'yan? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Ha? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Ha? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Ha? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Percival! Ano'ng nangyari sa 'yo? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Iligtas ang lambak? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Tama, 'yon ang sinabi niya. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Di niya ako maloloko! Di para sa gano'n ang mga lason niya! 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo? Pangalan ba 'yon? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Si Ordo ang matandang albularyo na dating nakatira sa lambak na 'to. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Nandito na si Ordo bago pa man dumating sina Dolores at Nasiens. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Uy. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Naku, may mga diwata pala rito. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Pasensiya na at di ko kayo nabati. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Ano ba ang ginagawa mo? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Isa akong albularyo. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Puno ng mga kapaki-pakinabang na sangkap ang lugar na 'to. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Siyempre, wala akong balak na sirain ang magandang lambak na ito. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Kapag nasaktan kayo, lumapit kayo sa 'kin. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 May naligaw na Higante! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Gano'n ba? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Natatakot ka siguro dahil wala ka sa nayon n'yo. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Kung gusto mo, puwede kang manatili rito hangga't gusto mo. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Ha? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Naku! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Isang taong sanggol? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Iniwan lang ba siya rito? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Amatista ang batong 'yan, isang sangkap sa paggawa ng halamang gamot. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Nakalalasong panyawan ang halamang 'yan. Sobrang nakalalason 'yan. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Siguraduhin mong mag-iingat ka sa paghawak niyan. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Bakit po ito nakalalason? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 'Yon ay dahil... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Nasaan na si Ordo? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Bigla na lang siyang nawala rito sa lambak. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Ha? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Doon na nagsimula. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Doon na nagsimula si Nasiens sa kakaiba niyang mga eksperimento. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Bago pa man may gawing di nararapat ang nakakairitang batang 'yon, 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 sirain na natin agad ang gubat. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Malinaw ba, Ordo? 169 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 170 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Bilis, kailangan kong ibigay sa lambak ang gamot. 171 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 'Wag mong pilitin ang sarili mo. 172 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Bumibilis ang pagkasira nito nitong mga nakaraang araw. 173 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Bilis, bago pa mahuli ang lahat! 174 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Gusto mo na talagang sirain ang lambak ngayon, ano? 175 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Nagkakamali kayo! 176 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Hindi kami nagkakamali. Nakita namin mismo! 177 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Siguro umalis si Ordo kasi nalaman niya ang tunay na ugali ni Nasiens. 178 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Umalis ka na rito, kampon ka ng demonyo! 179 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Salo, salo, salo! 180 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Bakit? 181 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hoy, tao! Bakit mo siya pinoprotektahan? 182 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Tumahimik kayo! 183 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Gumagawa si Nasiens ng gamot para iligtas ang lambak! 184 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Sandali! 185 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Ano'ng nangyayari? 186 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Unti-unti nang nalalanta ang gubat. 187 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Kahit ang mga hayop. Paano nangyari 'to? 188 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Wala nang oras. Gagamitin ko na ang gamot. 189 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Pero naubos na 'yon. 190 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Hindi, mayroon pa. 191 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Ang kulay na 'yan... 'Yan ang ininom natin! 192 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Sa pamamagitan ng pag-inom ng lason at pagpapakilala nito sa katawan ko, 193 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 kaya kong gumawa at maghalo ng lason. 194 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Ito ang mahika ko, ang paghahalo ng lason. 195 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Takpan n'yo ang mga bibig n'yo! 196 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Mahamog na Ulan. 197 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Kumakalat na ang hamog sa lambak. 198 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Dahil siguro sa hanging galing sa butas na 'yon. 199 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Di ako makapaniwala. Bumalik sa dati ang lambak. 200 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Talaga? 201 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Uy, bakit lason? 202 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Para mapagaling ang mga sugat at karamdaman, 203 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 kailangan mo munang lubusang maintindihan ang lason. 204 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Nakalalason na mga halamang gamot, nilalang at bato... 205 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Depende sa paraan ng paggamit, maari kang makagawa ng mga lunas. 206 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Ito ang palaging sinasabi ng lolo kong si Ordo dati. 207 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Di ka makakapagligtas ng mga buhay nang hindi nauunawaan ang lason." 208 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Sana makita mo ulit ang lolo mo. 209 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Oo, gusto ko siyang makita ulit. 210 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Ayan, may damit na ako! 211 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Kasyang-kasya sa 'yo ang damit na ginawa ko para kay Nasiens. 212 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Mabuti na lang sobrang liit mo, 'no? 213 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Oo. Ang suwerte ko. 214 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Kasya na ulit ang salakot ko! 215 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Patawarin mo kami, Nasiens. 216 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Inakala namin na ang mga ginawa mo ang dahilan ng pagkasira ng lambak. 217 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Trinato ka pa namin nang masama. 218 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Ayos lang. 219 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Isa pa, totoo namang naging mabangis ang mga hayop sa lambak 220 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 dahil sa mga ginawa kong lason. 221 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Alam kong masakit pero tiisin mo na lang muna. 222 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Ipinapangako kong ibabalik sa dati ang lahat at ang lambak. 223 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Bakit kaya nagkaganito ang lambak? 224 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Hindi ko alam. 225 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Mula noong nawala si Ordo, 226 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 unti-unti nang namatay ang mga puno at mga hayop. 227 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 228 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Uy! 229 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Mas gusto kong magpasalamat kayo sa kaniya kaysa humingi ng tawad sa 'kin. 230 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Ang lason na nakalunas sa nakamamatay na sakit 231 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 ay maaaring tuluyang sinira ang lambak kung hindi nahalo nang mabuti. 232 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Pero kusa niyang ininom ang lason. 233 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Tingnan mo. 234 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Di ko na masuot ang damit ng lolo ko kaya 'yong sa 'yo na lang ang sinuot ko. 235 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Naku, ikaw pala ang bayani ng lambak! 236 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Salamat sa pagkukusa mo! 237 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Salamat. 238 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Ano? 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Naku, ang astig! May pakpak kayo! 240 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Mukhang naapektuhan din nitong sakit ng gubat ang lupa ng lambak, 241 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 hindi lang ang mga hayop at halaman. 242 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Ibig sabihin, nakontamina ang buong lambak. 243 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Sandali lang. 244 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Maaari kayang dahil 'yon sa hangin na mula sa butas na 'yon? 245 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 246 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Ha? 247 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Halimaw ba 'yan? 248 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 249 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Ha? 250 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 'Yan ang lolo ni Nasiens? 251 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Di hamak na mas malaki siya kaysa sa lolo ko! 252 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Imposible 'yon! 253 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 254 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Bakit ganiyan ang hitsura mo? 255 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Teka! 256 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Hindi maaari. Nabubulok ang gubat... 257 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Wala ba kayong balak na umalis sa lambak na ito, Ordo? 258 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Wala. 259 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Mahalagang lugar ng pananaliksik ito para sa isang albularyo, 260 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 at ito na rin ang tahanan ko kasama ka, at lahat ng pamilya ko. 261 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Tumigil ka na! 262 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Pakiusap! 263 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Tahanan mo ang lambak na ito, di ba? 264 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Magsalita ka, pakiusap! 265 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Imbes... kaysa... sa halip... 266 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Wasakin ang lambak, wasakin! 267 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 268 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Pakawalan mo siya! 269 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Sasaktan mo ba ang sarili mong pamilya? 270 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Ate Dolores. 271 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Hindi maaari! Bakit mo siya sinaktan? 272 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Tumahimik ka na, bata! 273 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Nangyari ang lahat ng 'to dahil sa pakikialam mo. 274 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Tulad ng inaasahan, ang tunay at mapayapang kagandahan ng kamatayan 275 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 ay hindi mauunawaan ng isang suwail na tulad mo. 276 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 Siya ang diwata na nahuli ni Nasiens... 277 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}Siya ang may kagagawan ng pagiging halimaw n'ong albularyo. 278 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Ano? 279 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Nagsasalitang soro? 280 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Kahanga-hangang napagtanto mo ito agad. 281 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Bakit mo ito ginagawa? 282 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Bakit? 283 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Dahil kriminal ang albularyong ito. 284 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ngayon, Ordo, wasakin mo na ang lambak upang mapagbayaran ang mga kasalanan mo. 285 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Ano'ng dapat kong gawin? 286 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Ibalik natin sa normal ang lolo mo! 287 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Nang magkasama! 288 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 289 00:23:53,056 --> 00:23:56,518 ISANG PANATANG HIGIT PANG HINASA 290 00:23:56,601 --> 00:23:58,645 Tagapagsalin ng subtitle: Carlo Canaman