1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 En Britania, 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 los Caballeros Sagrados de Liones protagonizaron un golpe de Estado, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 lo que causó un conflicto que dio lugar a una Guerra Santa 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 entre las diosas y los demonios. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 La devastadora destrucción de la guerra amenazaba con arrasar todo el continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 pero los Siete Pecados Capitales de la leyenda aparecieron e intervinieron 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 y, gracias a ellos, la guerra llegó a su fin. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta historia se desarrolla 16 años después de aquellos sucesos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Ya estamos en el valle del Eco. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 ¿Percival está ahí? 12 00:02:23,518 --> 00:02:25,145 EL DEMONIO DEL VALLE DEL ECO 13 00:02:25,228 --> 00:02:27,939 Normal que este sitio haya despertado el interés del chaval. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 Es un quebradero de cabeza. 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 Como le pase algo, se me cae el pelo. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Y digo yo, ¿para qué vamos a buscarlo ya? 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Eso. Seguro que lo ha capturado Nasiens. 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ¿Tan peligroso es el tío ese? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 ¡Fuimos testigos de sus actos! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Joder. ¡Pues a darse prisa! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 ¿Eh? ¿Dónde está mi casco? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ¡Y tampoco llevo la capa! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Qué raro. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Deberías haber tardado diez horas en despertarte. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 ¡Eres tú! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 ¿Qué me has hecho? ¿Por qué me has quitado la ropa? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Porque mis cobayas han de estar bien limpias. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 ¡Devuélveme el casco y la capa! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 ¡Son recuerdos valiosos de mi abuelo! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 Tu ropa ha ardido y está en las últimas. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Ya no vas a poder ponértela. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Pero tu casco y tu capa están ahí. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Tienen un poder mágico excepcional. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Son objetos mágicos extraños. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 ¿Objetos mágicos? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 No te los voy a robar. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Pero claro, eso no quita 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 que te haga esto. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 La poción surtirá efecto dentro de una hora y... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Qué curioso. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 ¡De curioso nada! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - No esperaba algo así. - ¡Así no me entrará el casco! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Habré dado con la cantidad ideal. - ¿Qué piensas hacer? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ¿Qué es lo que te traes entre manos? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Ibas a hacerle algo horrible al hada de antes, ¿verdad? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 Bueno, quería que fuera mi cobaya, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 pero fue él quien se coló y me atacó. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Pero tú le... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,601 ¿Quién eres? 50 00:05:10,685 --> 00:05:13,980 ¡Le mordiste! ¡Tenías sangre en la boca! 51 00:05:14,689 --> 00:05:16,232 Me has caído bien. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Los efectos son más que notorios y te recuperas al instante. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Eres la mejor cobaya del mundo. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 ¡Otra vez la sangre! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 Es que, desde pequeño, 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 suelo morderme el labio cuando me entusiasmo. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 Pues a ver si te quitas esa costumbre. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Eso me decía ella cada dos por tres. 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Mi hermana mayor. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 ¿Qué es todo esto? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 ¡Nos atacan todas las criaturas! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 ¡Es obra de Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,269 ¡Estos seres los crea con sus pociones y experimentos! 64 00:05:53,352 --> 00:05:55,563 ¡Pues menudo prenda está hecho! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Hay que darle una buena tunda, o si no, Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 ¡Nasiens no es como decís! ¡Os equivocáis! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Perdona por haberte malinterpretado. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Pero ahora tengo que irme. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Terminaré con este último brebaje. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 ¿De verdad? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Pero, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 si me equivoco con las cantidades, aunque sea un poco, 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 morirás. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 ¿Estás temblando? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 ¿Por qué haces estas cosas? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Persigo un objetivo que he de cumplir. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Pues ya somos dos, yo también tengo un objetivo. 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Mi padre mató a mi abuelo y quiero darle una paliza. 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ¡Y también explorar toda Britania! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 No tengo tiempo para esto. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ¡Beleño! ¡Belladona! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 No pretendo matarte. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 ¿Eso es poder mágico? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 Espera, el casco se me... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 ¡Escucha! ¡Si tienes algún problema, te ayudaré! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 ¿Aunque seas un completo desconocido? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Solo necesito una cobaya con la que probar este brebaje. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Pero no puedo probarlo conmigo mismo. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Si muero, no podré terminar la poción ni salvar el valle. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ¿El valle? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Ya está bien de cháchara. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Esta es tu valiosa poción. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 ¡Espera un momento! ¡Está bien! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 No volveré a hacerte daño. 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 ¡Por favor, entrégame esa poción! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 ¡Va a ser que no! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Si te la doy, la probarás con otra persona. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 No... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Estoy a punto de completarla. De hecho, quizá ya esté terminada. 100 00:08:29,175 --> 00:08:31,969 ¿Cómo puedes beber veneno a sabiendas? ¿Estás loco? 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 ¿Por qué lo has hecho? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Qué amargo. 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 ¿No ha funcionado? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 ¡Échalo todo ahora mismo! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 ¡Me recorre un subidón de energía por todo el cuerpo! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 ¡Tengo tanta energía que necesito gritar! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,426 ¡Pam! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 ¡Zopenco! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Ese eco... 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Parece que está bien. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Ya me he quedado a gusto. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 ¿Por qué? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ¿Por qué has sido tan insensato si sabías los riesgos? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 No entiendo bien lo que pasa, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 pero esa poción es para salvar el valle, ¿no? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 ¿Te ha salido bien? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 A juzgar por tus síntomas, es obvio. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Ha salido bien. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Qué bien. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 ¡Me alegro! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Me llamo Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 ¿Y tú? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. ¡Encantado! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Gracias a ti, salvaré el valle. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ¿Será suficiente solo con eso? 126 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 ¡Percival! 127 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 ¿Qué? 128 00:10:20,911 --> 00:10:21,829 ¡Donny! 129 00:10:21,912 --> 00:10:24,665 Pero, tío, ¿qué leches ha pasado? 130 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ¿Salvar el valle? 131 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Sí, eso me ha dicho. 132 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 ¡A mí no me la cuela! ¡Sus pociones no servían para eso! 133 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Ordo. 134 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 ¿Ordo? ¿Quién es Ordo? 135 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo es el herborista que antes vivía en este valle. 136 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Llegó antes que Dolores y Nasiens. 137 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Disculpa. 138 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Anda, no esperaba ver hadas por aquí. 139 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Disculpad por no haberos dicho nada. 140 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 ¿Qué estás haciendo? 141 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 Resulta que soy herborista. 142 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 Este sitio es una mina de ingredientes. 143 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Pero no pienso causar daños en el valle. 144 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Si en algún momento resultáis heridos, acudid a mí, ¿vale? 145 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 ¡Ordo! 146 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ¡Se ha perdido una giganta! 147 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Anda, no me digas. 148 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Lo habrás pasado mal lejos de tu hogar. 149 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Si lo deseas, quédate aquí todo el tiempo que quieras. 150 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ¡Caray! 151 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 ¿Es un bebé humano? 152 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ¿Lo habrán abandonado? 153 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Este mineral se llama amatista y se utiliza en la fitoterapia. 154 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Y esto es cicuta venenosa. Es extremadamente tóxica. 155 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Manipúlala con sumo cuidado. 156 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 ¿Por qué es tóxica? 157 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Pues porque... 158 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 ¿Y dónde está ese tal Ordo? 159 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Desapareció del valle. 160 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 ¿Qué? 161 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Así empezó todo. 162 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Después Nasiens se puso a hacer experimentos raros. 163 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Será mejor que destruyamos este bosque 164 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 antes de que el niñato haga lo que no debe. 165 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ¿Te parece bien, Ordo? 166 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 167 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 168 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 169 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Deprisa, tengo que llevar el brebaje al valle. 170 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Espera, no te fuerces así. 171 00:13:51,664 --> 00:13:53,999 La descomposición se ha acelerado últimamente. 172 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Rápido, antes de que sea tarde. 173 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 ¡Nasiens! Estás dispuesto a destruir el valle, ¿no? 174 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 ¡Os equivocáis! 175 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 ¡De eso nada! ¡Lo hemos visto todo! 176 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo se iría por culpa de la verdadera naturaleza de Nasiens. 177 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 ¡Lárgate del valle, vástago del mal! 178 00:14:15,521 --> 00:14:16,438 ¡Las tengo! 179 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ¿Por qué? 180 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 ¿Qué haces, humano? ¿Por qué lo has protegido? 181 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 ¡Que os calléis! 182 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 ¡Nasiens estaba preparando una poción para salvar el valle! 183 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 ¡Un momento! 184 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 ¿Qué pasa aquí? 185 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 El bosque se está marchitando. 186 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Y los animales se mueren. ¿Cómo es posible? 187 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 El tiempo apremia. Voy a usar la poción. 188 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 ¡Pero si ya no queda más poción! 189 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Sí que queda. 190 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 Ese color... ¡Es lo que nos bebimos! 191 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 He consumido veneno y mi cuerpo lo recuerda, 192 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 así que puedo crear y preparar veneno a voluntad. 193 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 Ese es mi poder mágico: Creación de veneno. 194 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Por favor, tapaos todos la boca. 195 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Lluvia brumosa. 196 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 La niebla se extiende por el valle. 197 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Será porque el viento pasa por el agujero. 198 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Es increíble. El valle se ha recuperado. 199 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 No fastidies. 200 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Y dime, ¿por qué usas veneno? 201 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Para curar heridas y enfermedades, 202 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 primero hay que estudiar a fondo el veneno. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Plantas venenosas, criaturas venenosas, toxinas de minerales... 204 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Según la forma de utilizarlas, con ellas se pueden producir medicinas. 205 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 O eso me decía mi abuelo Ordo. 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "No podrás salvar a nadie si no estudias el veneno". 207 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 Ojalá vuelvas a ver a tu abuelo. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sí. Me encantaría volver a verlo. 209 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ¡Ay, así estoy mucho mejor! 210 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 La ropa que le hice a Nasiens te queda fenomenal. 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Menos mal que eres un retaco. 212 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Pues sí, es una suerte. 213 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 ¡Casco puesto! 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Lo sentimos, Nasiens. 215 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Creíamos que el valle había adoptado ese aspecto por culpa de tus pociones. 216 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Nos hemos portado fatal contigo. 217 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 No os preocupéis. 218 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Además, los animales se corrompieron 219 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 debido a los efectos secundarios de mi poción. 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 Entiendo que estarás pasándolo fatal, pero échame una mano. 221 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 Juro que volveréis todos a la normalidad, y también el valle. 222 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Entonces, ¿por qué acabó así el valle? 223 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 No lo sé. 224 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Desde el día que Ordo desapareció, 225 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 la fuerza vital de la flora y la fauna ha ido mermándose. 226 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 ¡Nasiens! 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 ¡Oye! 228 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 En vez de pedirme disculpas a mí, dadle las gracias a él. 229 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 De no haberlo mezclado bien, 230 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 el veneno sanador podría haber arrasado el valle. 231 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Pero él se convirtió en mi cobaya voluntariamente. 232 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Mira. 233 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Como ya no puedo ponerme la ropa de mi abuelo, llevaré la tuya. 234 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 ¡Es el héroe del valle! 235 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 ¡Muchas gracias, cobaya! 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Gracias. 237 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 ¿Qué? 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 ¡Qué chulada, si tenéis alas! 239 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 La supuesta enfermedad del bosque parece haber afectado también a la tierra, 240 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 no solo a la flora y la fauna. 241 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Es decir, que corrompió todo el valle. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Pero espera. 243 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ¿Habrá influido el viento que entra por el agujero? 244 00:19:00,264 --> 00:19:01,431 Percival. 245 00:19:01,515 --> 00:19:02,683 ¿Sí? 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 ¿Esa cosa es un monstruo? 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 ¿Ordo? 248 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 ¿Ese es el abuelo de Nasiens? 249 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 ¡Pero si le saca tres cuerpos al mío! 250 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 ¡Y voy yo y me lo creo! 251 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 ¡Ordo! 252 00:19:35,924 --> 00:19:38,010 ¿Por qué tienes ese aspecto? 253 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ¡Espera! 254 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Qué horror. El bosque se marchita. 255 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 ¿No quieres salir del valle, Ordo? 256 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Pues no. 257 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Es un sitio de investigación importante para un herborista, 258 00:20:08,624 --> 00:20:11,710 y también es mi hogar, porque te tengo a ti, que eres mi familia. 259 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ¡Ordo! ¡Quieto! 260 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 ¡Por favor, déjalo ya! 261 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Este valle es tu hogar, ¿recuerdas? 262 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 ¡Di algo, haz el favor! 263 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Antes de que lo destruyan otros... 264 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 ¡Debo destruir el valle! ¡Destruirlo! 265 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 ¡Nasiens! 266 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 ¡Suéltalo ahora mismo! 267 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 ¿Piensas hacerle daño a tu propia familia? 268 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Dolores. 269 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 No puede ser. ¡No! ¿Por qué le has hecho esto? 270 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ¡No gimotees, niñato! 271 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Es lo que te pasa por haber interferido. 272 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Ya sabía yo que la estética solemne y realista de la muerte 273 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 no podría entenderla un mocoso. 274 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 Es el hada que había capturado Nasiens. 275 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 Él convirtió al herborista en un monstruo. 276 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 ¿Cómo? 277 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 ¿Un zorro parlante? 278 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Enhorabuena, has acertado. 279 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 ¿Por qué lo haces? 280 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ¿Que por qué? 281 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Porque este herborista es un malhechor. 282 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Adelante, Ordo, destruye el valle para expiar tus pecados. 283 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 ¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer? 284 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 ¡Devolveremos a tu abuelo a la normalidad! 285 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 ¡Juntos! 286 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 287 00:23:53,056 --> 00:23:57,394 DETERMINACIÓN FORTALECIDA 288 00:23:57,477 --> 00:23:59,062 Subtítulos: Iván Fraile Ramos