1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
En Britania,
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
los Caballeros Sagrados de Liones
protagonizaron un golpe de Estado,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
lo que causó un conflicto
que dio lugar a una Guerra Santa
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
entre las diosas y los demonios.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
La devastadora destrucción de la guerra
amenazaba con arrasar todo el continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
pero los Siete Pecados Capitales
de la leyenda aparecieron e intervinieron
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
y, gracias a ellos,
la guerra llegó a su fin.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Esta historia se desarrolla
16 años después de aquellos sucesos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Ya estamos en el valle del Eco.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
¿Percival está ahí?
12
00:02:23,518 --> 00:02:25,145
EL DEMONIO DEL VALLE DEL ECO
13
00:02:25,228 --> 00:02:27,939
Normal que este sitio
haya despertado el interés del chaval.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
Es un quebradero de cabeza.
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
Como le pase algo, se me cae el pelo.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Y digo yo, ¿para qué vamos a buscarlo ya?
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Eso. Seguro que lo ha capturado Nasiens.
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
¿Tan peligroso es el tío ese?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
¡Fuimos testigos de sus actos!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Joder. ¡Pues a darse prisa!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
¿Eh? ¿Dónde está mi casco?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
¡Y tampoco llevo la capa!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Qué raro.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Deberías haber tardado
diez horas en despertarte.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
¡Eres tú!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
¿Qué me has hecho?
¿Por qué me has quitado la ropa?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Porque mis cobayas
han de estar bien limpias.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
¡Devuélveme el casco y la capa!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
¡Son recuerdos valiosos de mi abuelo!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
Tu ropa ha ardido y está en las últimas.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Ya no vas a poder ponértela.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Pero tu casco y tu capa están ahí.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Tienen un poder mágico excepcional.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Son objetos mágicos extraños.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
¿Objetos mágicos?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
No te los voy a robar.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Pero claro, eso no quita
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
que te haga esto.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
La poción surtirá efecto
dentro de una hora y...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Qué curioso.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
¡De curioso nada!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- No esperaba algo así.
- ¡Así no me entrará el casco!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Habré dado con la cantidad ideal.
- ¿Qué piensas hacer?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
¿Qué es lo que te traes entre manos?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Ibas a hacerle algo horrible
al hada de antes, ¿verdad?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
Bueno, quería que fuera mi cobaya,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
pero fue él quien se coló y me atacó.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Pero tú le...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,601
¿Quién eres?
50
00:05:10,685 --> 00:05:13,980
¡Le mordiste! ¡Tenías sangre en la boca!
51
00:05:14,689 --> 00:05:16,232
Me has caído bien.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Los efectos son más que notorios
y te recuperas al instante.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Eres la mejor cobaya del mundo.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
¡Otra vez la sangre!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
Es que, desde pequeño,
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
suelo morderme el labio
cuando me entusiasmo.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
Pues a ver si te quitas esa costumbre.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Eso me decía ella cada dos por tres.
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Mi hermana mayor.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
¿Qué es todo esto?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
¡Nos atacan todas las criaturas!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
¡Es obra de Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,269
¡Estos seres los crea
con sus pociones y experimentos!
64
00:05:53,352 --> 00:05:55,563
¡Pues menudo prenda está hecho!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Hay que darle una buena tunda,
o si no, Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
¡Nasiens no es como decís! ¡Os equivocáis!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Perdona por haberte malinterpretado.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Pero ahora tengo que irme.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Terminaré con este último brebaje.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
¿De verdad?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Pero,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
si me equivoco con las cantidades,
aunque sea un poco,
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
morirás.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
¿Estás temblando?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
¿Por qué haces estas cosas?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Persigo un objetivo que he de cumplir.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Pues ya somos dos,
yo también tengo un objetivo.
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Mi padre mató a mi abuelo
y quiero darle una paliza.
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
¡Y también explorar toda Britania!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
No tengo tiempo para esto.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
¡Beleño! ¡Belladona!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
No pretendo matarte.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
¿Eso es poder mágico?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
Espera, el casco se me...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
¡Escucha!
¡Si tienes algún problema, te ayudaré!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
¿Aunque seas un completo desconocido?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Solo necesito una cobaya
con la que probar este brebaje.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Pero no puedo probarlo conmigo mismo.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Si muero, no podré terminar
la poción ni salvar el valle.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
¿El valle?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Ya está bien de cháchara.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Esta es tu valiosa poción.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
¡Espera un momento! ¡Está bien!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
No volveré a hacerte daño.
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
¡Por favor, entrégame esa poción!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
¡Va a ser que no!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Si te la doy,
la probarás con otra persona.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
No...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Estoy a punto de completarla.
De hecho, quizá ya esté terminada.
100
00:08:29,175 --> 00:08:31,969
¿Cómo puedes beber veneno a sabiendas?
¿Estás loco?
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
¿Por qué lo has hecho?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Qué amargo.
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
¿No ha funcionado?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
¡Échalo todo ahora mismo!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
¡Me recorre un subidón de energía
por todo el cuerpo!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
¡Tengo tanta energía que necesito gritar!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,426
¡Pam!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
¡Zopenco!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Ese eco...
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Parece que está bien.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Ya me he quedado a gusto.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
¿Por qué?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
¿Por qué has sido tan insensato
si sabías los riesgos?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
No entiendo bien lo que pasa,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
pero esa poción
es para salvar el valle, ¿no?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
¿Te ha salido bien?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
A juzgar por tus síntomas, es obvio.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Ha salido bien.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Qué bien.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
¡Me alegro!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Me llamo Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
¿Y tú?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. ¡Encantado!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Gracias a ti, salvaré el valle.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
¿Será suficiente solo con eso?
126
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
¡Percival!
127
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
¿Qué?
128
00:10:20,911 --> 00:10:21,829
¡Donny!
129
00:10:21,912 --> 00:10:24,665
Pero, tío, ¿qué leches ha pasado?
130
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
¿Salvar el valle?
131
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Sí, eso me ha dicho.
132
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
¡A mí no me la cuela!
¡Sus pociones no servían para eso!
133
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Ordo.
134
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
¿Ordo? ¿Quién es Ordo?
135
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo es el herborista
que antes vivía en este valle.
136
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Llegó antes que Dolores y Nasiens.
137
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Disculpa.
138
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Anda, no esperaba ver hadas por aquí.
139
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Disculpad por no haberos dicho nada.
140
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
¿Qué estás haciendo?
141
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
Resulta que soy herborista.
142
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
Este sitio es una mina de ingredientes.
143
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Pero no pienso causar daños en el valle.
144
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Si en algún momento resultáis heridos,
acudid a mí, ¿vale?
145
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
¡Ordo!
146
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
¡Se ha perdido una giganta!
147
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Anda, no me digas.
148
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Lo habrás pasado mal lejos de tu hogar.
149
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Si lo deseas,
quédate aquí todo el tiempo que quieras.
150
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
¡Caray!
151
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
¿Es un bebé humano?
152
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
¿Lo habrán abandonado?
153
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Este mineral se llama amatista
y se utiliza en la fitoterapia.
154
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Y esto es cicuta venenosa.
Es extremadamente tóxica.
155
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Manipúlala con sumo cuidado.
156
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
¿Por qué es tóxica?
157
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Pues porque...
158
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
¿Y dónde está ese tal Ordo?
159
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Desapareció del valle.
160
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
¿Qué?
161
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Así empezó todo.
162
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Después Nasiens
se puso a hacer experimentos raros.
163
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Será mejor que destruyamos este bosque
164
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
antes de que el niñato
haga lo que no debe.
165
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
¿Te parece bien, Ordo?
166
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
167
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
168
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
169
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Deprisa, tengo
que llevar el brebaje al valle.
170
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Espera, no te fuerces así.
171
00:13:51,664 --> 00:13:53,999
La descomposición
se ha acelerado últimamente.
172
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Rápido, antes de que sea tarde.
173
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
¡Nasiens! Estás dispuesto
a destruir el valle, ¿no?
174
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
¡Os equivocáis!
175
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
¡De eso nada! ¡Lo hemos visto todo!
176
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo se iría por culpa
de la verdadera naturaleza de Nasiens.
177
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
¡Lárgate del valle, vástago del mal!
178
00:14:15,521 --> 00:14:16,438
¡Las tengo!
179
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
¿Por qué?
180
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
¿Qué haces, humano?
¿Por qué lo has protegido?
181
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
¡Que os calléis!
182
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
¡Nasiens estaba preparando
una poción para salvar el valle!
183
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
¡Un momento!
184
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
¿Qué pasa aquí?
185
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
El bosque se está marchitando.
186
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Y los animales se mueren.
¿Cómo es posible?
187
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
El tiempo apremia. Voy a usar la poción.
188
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
¡Pero si ya no queda más poción!
189
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Sí que queda.
190
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
Ese color... ¡Es lo que nos bebimos!
191
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
He consumido veneno
y mi cuerpo lo recuerda,
192
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
así que puedo crear
y preparar veneno a voluntad.
193
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
Ese es mi poder mágico:
Creación de veneno.
194
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Por favor, tapaos todos la boca.
195
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Lluvia brumosa.
196
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
La niebla se extiende por el valle.
197
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
Será porque el viento pasa por el agujero.
198
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Es increíble. El valle se ha recuperado.
199
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
No fastidies.
200
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Y dime, ¿por qué usas veneno?
201
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Para curar heridas y enfermedades,
202
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
primero hay que estudiar
a fondo el veneno.
203
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Plantas venenosas,
criaturas venenosas, toxinas de minerales...
204
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Según la forma de utilizarlas,
con ellas se pueden producir medicinas.
205
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
O eso me decía mi abuelo Ordo.
206
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"No podrás salvar a nadie
si no estudias el veneno".
207
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
Ojalá vuelvas a ver a tu abuelo.
208
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sí. Me encantaría volver a verlo.
209
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
¡Ay, así estoy mucho mejor!
210
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
La ropa que le hice a Nasiens
te queda fenomenal.
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Menos mal que eres un retaco.
212
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
Pues sí, es una suerte.
213
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
¡Casco puesto!
214
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Lo sentimos, Nasiens.
215
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Creíamos que el valle había adoptado
ese aspecto por culpa de tus pociones.
216
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Nos hemos portado fatal contigo.
217
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
No os preocupéis.
218
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Además, los animales se corrompieron
219
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
debido a los efectos secundarios
de mi poción.
220
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
Entiendo que estarás pasándolo fatal,
pero échame una mano.
221
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
Juro que volveréis todos a la normalidad,
y también el valle.
222
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Entonces, ¿por qué acabó así el valle?
223
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
No lo sé.
224
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Desde el día que Ordo desapareció,
225
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
la fuerza vital de la flora y la fauna
ha ido mermándose.
226
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
¡Nasiens!
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
¡Oye!
228
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
En vez de pedirme disculpas a mí,
dadle las gracias a él.
229
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
De no haberlo mezclado bien,
230
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
el veneno sanador
podría haber arrasado el valle.
231
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Pero él se convirtió
en mi cobaya voluntariamente.
232
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Mira.
233
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Como ya no puedo ponerme
la ropa de mi abuelo, llevaré la tuya.
234
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
¡Es el héroe del valle!
235
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
¡Muchas gracias, cobaya!
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Gracias.
237
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
¿Qué?
238
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
¡Qué chulada, si tenéis alas!
239
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
La supuesta enfermedad del bosque
parece haber afectado también a la tierra,
240
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
no solo a la flora y la fauna.
241
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Es decir, que corrompió todo el valle.
242
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Pero espera.
243
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
¿Habrá influido
el viento que entra por el agujero?
244
00:19:00,264 --> 00:19:01,431
Percival.
245
00:19:01,515 --> 00:19:02,683
¿Sí?
246
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
¿Esa cosa es un monstruo?
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
¿Ordo?
248
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
¿Ese es el abuelo de Nasiens?
249
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
¡Pero si le saca tres cuerpos al mío!
250
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
¡Y voy yo y me lo creo!
251
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
¡Ordo!
252
00:19:35,924 --> 00:19:38,010
¿Por qué tienes ese aspecto?
253
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
¡Espera!
254
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Qué horror. El bosque se marchita.
255
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
¿No quieres salir del valle, Ordo?
256
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Pues no.
257
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Es un sitio de investigación importante
para un herborista,
258
00:20:08,624 --> 00:20:11,710
y también es mi hogar,
porque te tengo a ti, que eres mi familia.
259
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
¡Ordo! ¡Quieto!
260
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
¡Por favor, déjalo ya!
261
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Este valle es tu hogar, ¿recuerdas?
262
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
¡Di algo, haz el favor!
263
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Antes de que lo destruyan otros...
264
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
¡Debo destruir el valle! ¡Destruirlo!
265
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
¡Nasiens!
266
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
¡Suéltalo ahora mismo!
267
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
¿Piensas hacerle daño a tu propia familia?
268
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Dolores.
269
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
No puede ser. ¡No!
¿Por qué le has hecho esto?
270
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
¡No gimotees, niñato!
271
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Es lo que te pasa por haber interferido.
272
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Ya sabía yo que la estética solemne
y realista de la muerte
273
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
no podría entenderla un mocoso.
274
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
Es el hada que había capturado Nasiens.
275
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
Él convirtió al herborista en un monstruo.
276
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
¿Cómo?
277
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
¿Un zorro parlante?
278
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Enhorabuena, has acertado.
279
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
¿Por qué lo haces?
280
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
¿Que por qué?
281
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Porque este herborista es un malhechor.
282
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Adelante, Ordo,
destruye el valle para expiar tus pecados.
283
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
¿Qué hago? ¿Qué puedo hacer?
284
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
¡Devolveremos a tu abuelo a la normalidad!
285
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
¡Juntos!
286
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
287
00:23:53,056 --> 00:23:57,394
DETERMINACIÓN FORTALECIDA
288
00:23:57,477 --> 00:23:59,062
Subtítulos: Iván Fraile Ramos