1
00:00:13,138 --> 00:00:17,517
Britannia. Una vez en este continente,
los caballeros sacros del reino de Liones
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,980
dieron un golpe de estado, causaron un
conflicto que se transformó en una guerra
3
00:00:22,063 --> 00:00:26,443
santa entre la raza de las
diosas y la raza de los demonios.
4
00:00:27,819 --> 00:00:32,490
Los devastadores fuegos de la guerra
amenazaron con consumir el continente por
5
00:00:32,574 --> 00:00:37,245
completo, pero la participación de los
héroes legendarios conocidos como los
6
00:00:37,328 --> 00:00:41,958
Siete Pecados Capitales consiguió
poner un fin a la guerra santa.
7
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Esta historia tiene lugar 16
años después de aquellos hechos.
8
00:01:00,560 --> 00:01:05,065
LOS SIETE PECADOS CAPITALES:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
9
00:02:20,140 --> 00:02:22,100
Este es el Barranco del Eco.
10
00:02:22,183 --> 00:02:24,978
¿Entonces aquí está Percival? Este
lugar tiene pinta de que podría atraer la
11
00:02:25,061 --> 00:02:27,939
atención de un niño fácil.
12
00:02:28,022 --> 00:02:30,441
¿Por qué nos metió en este problema? Si
algo le llega a pasar, yo seré quien
13
00:02:30,525 --> 00:02:32,944
reciba el castigo por él.
14
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}A estas alturas, buscarlo
ya es una causa perdida.
15
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
{\an8}Sí, probablemente ya haya
sido víctima de Nasiens...
16
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
¿De verdad es así de peligroso, hada?
17
00:02:41,161 --> 00:02:43,413
¡Lo vimos con nuestros propios ojos!
18
00:03:05,602 --> 00:03:07,103
¡Mierda! ¡Pues vamos!
19
00:03:36,132 --> 00:03:39,594
¿Y mi casco? ¿Qué fue lo que
pasó? ¡Mi capa tampoco está!
20
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Qué extraño.
21
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Se supone que despertarías en diez horas.
22
00:03:51,105 --> 00:03:52,148
¡Otra vez tú!
23
00:03:52,315 --> 00:03:54,067
¿Qué hiciste conmigo mientras estaba
dormido? ¿Y por qué tenías que quitarme
24
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
toda la ropa?
25
00:03:56,194 --> 00:03:59,405
Necesito que mis sujetos de
prueba estén libres de suciedad.
26
00:03:59,489 --> 00:04:01,741
¡Quiero que me devuelvas la capa y el
casco! ¡Son recuerdos preciados que me dio
27
00:04:01,824 --> 00:04:03,284
mi abuelo!
28
00:04:04,369 --> 00:04:06,996
Tu ropa estaba quemada casi hasta el
punto de caerse a pedazos... ya no ibas a
29
00:04:07,080 --> 00:04:08,957
poder usarla.
30
00:04:09,707 --> 00:04:10,541
¿Qué?
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,835
Tu casco y tu capa están ahí arriba.
32
00:04:14,462 --> 00:04:16,339
Hay una poderosa magia en ellos,
33
00:04:16,422 --> 00:04:17,924
son objetos mágicos.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
¿Qué? ¿Son objetos mágicos?
35
00:04:21,344 --> 00:04:23,012
Te aseguro que no los robaré.
36
00:04:23,721 --> 00:04:26,182
Sin embargo, eso es una cosa...
37
00:04:27,267 --> 00:04:29,185
y esto es otra.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,860
Dentro de una hora, la
poción empezará a hacer efecto.
39
00:04:42,031 --> 00:04:44,575
-¿Qué le hiciste a mi cabello?
- Qué interesante.
40
00:04:44,659 --> 00:04:46,202
¿Qué tiene de interesante?
41
00:04:46,286 --> 00:04:47,912
No esperaba que el
efecto fuera algo tan notorio.
42
00:04:47,996 --> 00:04:49,747
¡No! ¡Ya no voy a poder ponerme
mi casco! ¿Por qué me hiciste esto?
43
00:04:49,831 --> 00:04:52,458
Como pensé, no me equivoqué en
las cantidades de los ingredientes.
44
00:04:52,542 --> 00:04:54,711
¿Qué estás planeando
hacer conmigo exactamente?
45
00:04:54,794 --> 00:04:58,464
¡Estabas a punto de hacerle algo
horrible al hada también! ¿Verdad?
46
00:04:58,548 --> 00:05:01,718
Ciertamente quería convertirlo en mi
sujeto de pruebas, pero esa hada fue quien
47
00:05:01,801 --> 00:05:05,096
entró a la fuerza a mi casa
y después empezó a atacarme.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,181
Ajá, no te creo nada.
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
¿Quién eres, insolente?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
Vi cuando mordiste al hada
y su sangre escurriéndote.
51
00:05:15,189 --> 00:05:19,777
Empiezas a agradarme, niño. Puedo ver muy
fácilmente los efectos que tiene sobre ti,
52
00:05:19,861 --> 00:05:25,033
te recuperas rápido. ¡Sin
duda, eres la mejor opción!
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
¡Te escurre!
54
00:05:26,451 --> 00:05:31,414
Ah... Solo es un viejo hábito, desde niño me
muerdo el labio cada vez que me emociono.
55
00:05:31,497 --> 00:05:34,334
Pues deberías tratar de
evitar ese hábito tan feo.
56
00:05:34,834 --> 00:05:39,714
Casi a diario ella me decía lo
mismo... Mi hermana, me refiero a ella.
57
00:05:40,465 --> 00:05:42,967
¿Qué es lo que está pasando aquí?
¡Todas las criaturas de este lugar nos
58
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
están atacando!
59
00:05:48,222 --> 00:05:50,641
¡Todo esto es resultado
del trabajo de Nasiens!
60
00:05:50,725 --> 00:05:53,644
¡Sus pociones y experimentos
son la causa de esas criaturas!
61
00:05:53,728 --> 00:05:55,563
¡Ese tal Nasiens es una persona horrible!
62
00:05:55,646 --> 00:05:58,483
¡Tenemos que derrotarlo, o
si no Percival se va a...!
63
00:05:59,984 --> 00:06:02,028
-¡Casi me caigo!
-¡Nasiens no horrible como todos
64
00:06:02,111 --> 00:06:04,489
dicen! ¡No saben lo que dicen, groseros!
65
00:06:08,451 --> 00:06:13,039
Lamento mucho haberte juzgado a la
ligera, pero en verdad ya me tengo que ir.
66
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
El experimento con esta
poción va a ser el último.
67
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
¿De verdad?
68
00:06:17,251 --> 00:06:22,882
Sin embargo, si no agrego la cantidad
correcta de los ingredientes, vas a morir.
69
00:06:26,386 --> 00:06:29,514
¿Te tiemblan las manos? ¿Entonces, por
qué te dedicas a hacer cosas tan
70
00:06:29,597 --> 00:06:32,809
- horribles?
- No lo sabes, pero tengo un
71
00:06:32,892 --> 00:06:36,062
objetivo importante que debo alcanzar.
72
00:06:42,485 --> 00:06:46,030
Tú tampoco lo sabes, pero yo también
tengo que alcanzar una meta importante:
73
00:06:46,114 --> 00:06:49,242
encontrar a mi papá el
asesino para patearle las nalgas.
74
00:06:49,992 --> 00:06:53,162
¡Y explorar todos los lugares
desconocidos de Britannia también!
75
00:06:53,246 --> 00:06:55,915
No tengo tiempo para
esta clase de tonterías.
76
00:06:58,501 --> 00:07:02,713
{\an8}¡Beleño! ¡Belladona! No voy a asesinarte.
77
00:07:03,756 --> 00:07:10,179
¿Tienes objetos mágicos? ¡No me
entra el casco con este cabello!
78
00:07:15,393 --> 00:07:20,481
¡Detente! ¡Si estás en problemas,
yo puedo ayudarte a solucionarlos!
79
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
¿Alguien como tú? ¿Un desconocido?
80
00:07:29,657 --> 00:07:34,036
Lo único que quiero ahora es un sujeto
de pruebas para mi nueva poción... pero, no
81
00:07:34,120 --> 00:07:38,499
puedo darme el lujo de probarla yo mismo.
Si yo llegara a morir, no podría terminar
82
00:07:38,583 --> 00:07:42,962
la poción y tampoco sería
capaz de salvar al barranco.
83
00:07:43,963 --> 00:07:45,548
¿Cómo que "el barranco"?
84
00:07:45,631 --> 00:07:47,133
Suficiente de charla inútil.
85
00:07:54,765 --> 00:07:57,185
Tu poción fantástica
está en mis manos ahora.
86
00:07:57,268 --> 00:08:00,980
¡No! ¡Detente! ¡Está bien! ¡Ya no voy a
lastimarte, niño! ¡Por favor, devuélveme
87
00:08:01,063 --> 00:08:04,942
esa poción con mucho
cuidado, no la sueltes!
88
00:08:05,026 --> 00:08:08,988
¡No, hasta crees! Si te la
devuelvo, la vas a probar con alguien más.
89
00:08:09,071 --> 00:08:14,452
¡No la...! ¡Ya casi la termino! Oye, ¡te
juro que ya está casi completa! ¡Dámela!
90
00:08:29,342 --> 00:08:32,512
Bebiste la poción por
voluntad propia, estás demente.
91
00:08:32,595 --> 00:08:34,764
Pero, no entiendo por qué lo hiciste.
92
00:08:37,141 --> 00:08:38,684
Qué feo sabe.
93
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
Tal vez, no logró funcionar.
94
00:08:53,741 --> 00:08:55,743
¡Vomita la poción ahora mismo o morirás!
95
00:08:59,622 --> 00:09:04,502
¡Guau! ¡Una explosión de energía está
recorriendo cada parte de mi existencia!
96
00:09:06,963 --> 00:09:09,507
Y... ¡y siento tanta energía que no sé qué
hacer y solo quiero gritar lo que sea!
97
00:09:09,590 --> 00:09:10,883
¡Quítese!
98
00:09:14,971 --> 00:09:16,430
¡Ay, papá!
99
00:09:22,103 --> 00:09:24,313
Zorro, ¿el eco dijo "popó"?
100
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Creo que el enano ya está a salvo.
101
00:09:28,109 --> 00:09:31,028
Ay, creo que ya me siento mucho mejor.
102
00:09:34,115 --> 00:09:38,536
Dime por qué... ¿Por qué hiciste algo
tan impulsivo a pesar de los riesgos?
103
00:09:38,619 --> 00:09:40,329
La verdad no entiendo nada de esto,
104
00:09:40,413 --> 00:09:43,583
¿hiciste esa poción para
salvar el barranco, entonces?
105
00:09:44,917 --> 00:09:46,252
Bueno, ¿funcionó o qué?
106
00:09:46,752 --> 00:09:50,089
Viendo tus síntomas está
más claro... Fue un éxito.
107
00:09:50,172 --> 00:09:53,384
Qué bueno, eso me alegra.
108
00:09:57,888 --> 00:09:59,932
Me llamo Nasiens. ¿Y tú?
109
00:10:01,392 --> 00:10:03,144
¡Percival! Mucho gusto.
110
00:10:04,437 --> 00:10:06,814
Gracias a ti, puedo salvar al barranco.
111
00:10:06,897 --> 00:10:09,233
¿Y con esa cantidad va a ser suficiente?
112
00:10:10,026 --> 00:10:11,485
¿Qué? ¡No!
113
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
¡Chaparrín!
114
00:10:20,911 --> 00:10:21,912
¡Donny!
115
00:10:22,288 --> 00:10:25,750
¿Qué hiciste? ¿Por qué hay un
cadáver junto a ti, Percival?
116
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
¿Solo salvar el barranco?
117
00:10:29,086 --> 00:10:31,422
Mhm, eso fue lo que me dijo.
118
00:10:31,505 --> 00:10:35,343
¡A mí ya no puede engañarme! ¡Sus
pociones no son buenas para nada!
119
00:10:35,426 --> 00:10:36,719
Or... ordo...
120
00:10:38,346 --> 00:10:40,681
¿Qué es eso? ¿Será el nombre de alguien?
121
00:10:42,600 --> 00:10:48,272
Yo les contaré: es un herbolario que solía
vivir en este barranco hace mucho tiempo.
122
00:10:48,356 --> 00:10:53,778
Ordo llegó mucho tiempo antes de que
Dolores o Nasiens aparecieran aquí.
123
00:10:58,366 --> 00:10:59,200
¡Oye!
124
00:11:00,701 --> 00:11:03,120
Perdonen, no sabía que había hadas por
aquí, me disculpo por no haberlos saludado
125
00:11:03,204 --> 00:11:04,080
antes.
126
00:11:05,915 --> 00:11:08,209
Dinos qué estás haciendo, humano.
127
00:11:08,292 --> 00:11:11,337
Recolecto plantas porque
me dedico a la herbolaria...
128
00:11:11,420 --> 00:11:14,173
y este lugar es un
tesoro lleno de ingredientes.
129
00:11:14,256 --> 00:11:18,302
Deben saber que no tengo ninguna
intención de dañar a este barranco.
130
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Y si alguna vez se lastiman, por
favor, no duden en venir a mí.
131
00:11:28,187 --> 00:11:29,063
¡Ordo!
132
00:11:30,773 --> 00:11:32,233
¡Hay una gigante perdida!
133
00:11:42,660 --> 00:11:46,580
¿Así que es eso? Supongo que
estás nerviosa fuera de tu aldea.
134
00:11:48,040 --> 00:11:49,917
Si te parece buena idea, puedes
quedarte aquí todo el tiempo que tú
135
00:11:50,000 --> 00:11:51,168
quieras.
136
00:11:52,294 --> 00:11:53,129
¿Qué?
137
00:12:10,146 --> 00:12:11,355
¿Ya vieron esto?
138
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Ese es un bebé humano.
139
00:12:14,358 --> 00:12:16,902
¿Creen que alguien lo
haya abandonado aquí?
140
00:12:33,335 --> 00:12:37,131
Este mineral que tienes se llama
"amatista", se utiliza para la medicina
141
00:12:37,214 --> 00:12:41,010
herbolaria, y esta planta de aquí se
llama "cicuta", es altamente venenosa.
142
00:12:41,093 --> 00:12:45,347
Asegúrate de manejarla
siempre con mucho cuidado.
143
00:12:45,431 --> 00:12:46,891
¿Es venenosa?
144
00:12:46,974 --> 00:12:49,268
Sí, y es porque tiene...
145
00:12:51,979 --> 00:12:55,191
¿Alguno de ustedes sabe
dónde podemos encontrar a Ordo?
146
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Un día desapareció del barranco.
147
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Oh...
148
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Y así fue como todo empezó.
149
00:13:04,909 --> 00:13:08,078
Cuando Nasiens comenzó a
hacer sus experimentos raros.
150
00:13:13,834 --> 00:13:18,547
Antes de que a ese mocoso estúpido se le
ocurra hacer algo impertinente, vamos a
151
00:13:18,631 --> 00:13:23,385
acabar con este bosque de una vez
por todas. ¿Lo entendiste, viejo Ordo?
152
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
153
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
154
00:13:38,943 --> 00:13:40,236
No te forces, Nasiens.
155
00:13:46,075 --> 00:13:48,786
Ya voy. Tengo que darle
esta poción... al barranco.
156
00:13:48,869 --> 00:13:51,580
No, tienes que descansar.
157
00:13:51,664 --> 00:13:56,502
Se ha acelerado el deterioro en estos
últimos días ¡Debe ser ahora o nunca!
158
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
¡Oye, Nasiens! ¡Tu propósito
es destruir el barranco! ¿No?
159
00:14:04,343 --> 00:14:05,761
¡Amigos, están cometiendo un error!
160
00:14:05,845 --> 00:14:08,389
¡No es un error! ¡Todos lo vimos!
161
00:14:08,472 --> 00:14:12,434
¿Saben lo que pienso? ¡Que Ordo se fue
cuando descubrió quién era este monstruo!
162
00:14:12,518 --> 00:14:15,145
¡Sal de este barranco,
engendro del demonio!
163
00:14:15,521 --> 00:14:16,772
No, no, no, no.
164
00:14:19,608 --> 00:14:21,026
¿Por qué haces esto?
165
00:14:21,110 --> 00:14:24,363
¡Tú qué, humano! ¿Por qué
estás protegiendo a ese monstruo?
166
00:14:24,864 --> 00:14:27,908
¡Cállense ya! ¡Nasiens trataba de crear
una poción para salvar el barranco y a
167
00:14:27,992 --> 00:14:29,159
ustedes!
168
00:14:32,371 --> 00:14:34,999
¡Oigan, miren! ¿Qué es
lo que está pasando?
169
00:14:45,259 --> 00:14:47,636
El bosque... se está marchitando.
170
00:14:48,637 --> 00:14:51,015
¡Y los animales mueren! ¿Cómo es posible?
171
00:14:57,396 --> 00:15:00,357
Ya no hay más tiempo. Voy a usarla ahora.
172
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
Pero ya te acabaste la poción que quedaba.
173
00:15:03,152 --> 00:15:04,904
No, hay más.
174
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
¡Qué bonito! ¡Es del color
de lo que bebimos tú y yo!
175
00:15:13,287 --> 00:15:16,999
Al momento de ingerir ese veneno, y
hacer que mi cuerpo lo recuerde, me da la
176
00:15:17,082 --> 00:15:20,961
capacidad de crear y mezclar
cualquier veneno a voluntad.
177
00:15:21,795 --> 00:15:24,798
Esa es la magia que
poseo: mezcla de veneno.
178
00:15:28,260 --> 00:15:30,054
¡Atentos! ¡Tapen sus bocas!
179
00:15:33,182 --> 00:15:34,141
Lluvia sombría.
180
00:15:40,606 --> 00:15:43,692
La niebla se está
extendiendo por todo el barranco.
181
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
Debe ser porque el viento
sopla desde ese respiradero.
182
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
El bosque está sanando. Es
imposible. ¿Cómo logró hacer esto?
183
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
¡Es increíble!
184
00:16:14,473 --> 00:16:16,642
Oye, ¿por qué usaste veneno, Nasiens?
185
00:16:17,434 --> 00:16:22,147
Para poder curar enfermedades, primero,
necesitas saber todo sobre veneno: las
186
00:16:22,231 --> 00:16:26,777
hierbas, criaturas venenosas y minerales
tóxicos. Dependiendo del uso que se les
187
00:16:26,860 --> 00:16:31,156
dé, puedes crear remedios para ellos.
188
00:16:32,282 --> 00:16:35,494
Eso es lo que Ordo, mi abuelo, solía
decirme todo el tiempo: "No puedes salvar
189
00:16:35,577 --> 00:16:39,039
vidas, sin conocer bien la muerte".
190
00:16:39,123 --> 00:16:44,169
Espero que veas a tu abuelo
de nuevo, de verdad lo deseo.
191
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sí, eso quisiera... también.
192
00:16:59,768 --> 00:17:02,187
- Ay, muchas gracias.
- La ropa que hice hace años para
193
00:17:02,271 --> 00:17:04,940
Nasiens también te queda a ti.
194
00:17:05,024 --> 00:17:06,859
Sirvió de algo ser chaparrín.
195
00:17:06,942 --> 00:17:10,738
Mhm. ¡Ya sé! ¡Ya me queda!
196
00:17:12,698 --> 00:17:16,744
Te pedimos perdón, Nasiens. Asumimos que
tus pociones eran las que volvían dementes
197
00:17:16,827 --> 00:17:20,914
a los animales y afectaban al barranco.
198
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Nos portamos muy mal contigo, lo sentimos.
199
00:17:23,792 --> 00:17:27,504
Está bien. Además, es cierto que los
animales se volvían muy feroces debido a
200
00:17:27,588 --> 00:17:31,550
los efectos secundarios de mi poción.
201
00:17:35,804 --> 00:17:39,391
Debe ser muy doloroso ahora, pero es por
una buena razón. Por favor, yo te prometo
202
00:17:39,475 --> 00:17:43,062
que voy a curar a todos en este barranco.
203
00:17:47,316 --> 00:17:51,445
¿Qué fue lo que causó que el
Barranco del Eco terminara de ese modo?
204
00:17:51,570 --> 00:17:55,491
No conozco la causa. Desde el día en el
que desapareció Ordo, la vitalidad de los
205
00:17:55,574 --> 00:17:59,495
animales y las plantas se
ha estado desvaneciendo.
206
00:18:00,829 --> 00:18:02,122
¡Nasiens!
207
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
¡Voy!
208
00:18:07,753 --> 00:18:12,132
Prefiero que le agradezcan a él, en vez de
disculparse conmigo. El veneno para curar
209
00:18:12,216 --> 00:18:16,512
una enfermedad, también hubiera
aniquilado todo sin la cantidad correcta.
210
00:18:16,595 --> 00:18:20,641
Aún así, se ofreció a ser el
sujeto de pruebas para lograrlo.
211
00:18:21,558 --> 00:18:26,438
¡Mira, Nasiens! Como ya no puedo usar la
ropa que me dio mi abuelito... ¡uso la tuya!
212
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
-¡Miren! ¡Es el héroe del barranco!
-¡Gracias, héroe del barranco!
213
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
¡Muchas gracias, sujeto de pruebas!
214
00:18:30,734 --> 00:18:35,864
-¡Gracias, héroe del barranco!
-¡Ay! ¡Nunca había visto a nadie como tú!
215
00:18:35,948 --> 00:18:41,078
¡Es muy pequeño! ¡Ay, todos tienen alas y
son hadas! Eres increíble.
216
00:18:41,161 --> 00:18:44,331
Esta famosa enfermedad del bosque, también
afectó al suelo por igual, no solo a las
217
00:18:44,414 --> 00:18:47,668
plantas y a los animales que viven aquí.
218
00:18:48,293 --> 00:18:51,964
Quiere decir... que contaminó el bosque
entero. ¡Un momento! La causa puede estar
219
00:18:52,047 --> 00:18:55,425
relacionada con el
viento del respiradero.
220
00:18:59,638 --> 00:19:01,014
¡Percival!
221
00:19:02,057 --> 00:19:02,683
¿Qué?
222
00:19:10,023 --> 00:19:13,068
-¿Qué es...?
-¡Qué horror! Un monstruo de seis brazos.
223
00:19:13,443 --> 00:19:14,361
Es Ordo.
224
00:19:14,987 --> 00:19:15,571
¿Qué?
225
00:19:24,538 --> 00:19:26,623
¡Qué emocionante, es
el abuelito de Nasiens!
226
00:19:26,707 --> 00:19:28,917
¡Pero este mide como tres
veces más que mi abuelito!
227
00:19:29,001 --> 00:19:30,335
¡Eso no importa, idiota!
228
00:19:34,923 --> 00:19:38,093
¡Ordo! ¿Dónde estabas,
Ordo? ¿Qué te hicieron?
229
00:19:40,220 --> 00:19:41,138
No vayas.
230
00:19:53,192 --> 00:19:56,236
¿Qué pasa? El bosque se marchita...
231
00:19:59,615 --> 00:20:03,243
Oye, Ordo, ¿no te gustaría
salir del barranco algún día?
232
00:20:03,327 --> 00:20:04,786
No, quiero quedarme aquí.
233
00:20:04,912 --> 00:20:08,457
Este es un gran sitio de investigación
vital para un herbolario como yo, hijo, y
234
00:20:08,540 --> 00:20:11,960
aquí también es mi hogar,
donde tú y toda la familia viven.
235
00:20:14,713 --> 00:20:20,886
{\an8}¡Ordo! ¡Detente! ¡Por favor, ya para!
¡Dijiste que este barranco es tu hogar!
236
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
¿Ya lo olvidaste?
237
00:20:23,597 --> 00:20:27,684
Prefiero que lo destruyan mis manos...
238
00:20:29,436 --> 00:20:33,857
¡Destruir el barranco!
¡Debo destruir el barranco!
239
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
¡Suéltalo ya!
240
00:20:48,038 --> 00:20:50,207
¡Suéltalo! ¡Ya deja de lastimarlo!
241
00:20:52,709 --> 00:20:56,380
¿Cómo te atreves a lastimar a la
familia que criaste con tanto amor?
242
00:21:03,512 --> 00:21:04,429
Hermana...
243
00:21:06,473 --> 00:21:09,768
¡Hijo de perra! ¿Por qué lo
hiciste? ¿Por qué la lastimaste?
244
00:21:09,851 --> 00:21:11,645
¡Deja de lloriquear, malnacido!
245
00:21:13,480 --> 00:21:16,692
Tienen que saber que todo esto pasó
porque te metiste en donde no debías. Tal
246
00:21:16,775 --> 00:21:19,861
como lo pensaba, el protocolo de la
muerte es demasiado abrumador de entender
247
00:21:19,945 --> 00:21:23,031
para un ignorante como tú.
248
00:21:23,573 --> 00:21:26,410
¿Pero por qué regresó? ¡Es
el hada que capturó Nasiens!
249
00:21:26,994 --> 00:21:29,955
La mente maestra, él es quien
convirtió al herbolario en ese monstruo.
250
00:21:30,038 --> 00:21:31,206
Maldito.
251
00:21:32,916 --> 00:21:37,170
Qué interesante, un zorro que habla.
Me impresiona que lo hayas descifrado.
252
00:21:37,754 --> 00:21:39,798
¿Por qué hiciste todo esto, hada?
253
00:21:40,465 --> 00:21:47,347
¿Por qué? Porque ese herbolario es nada
más que un criminal. A ver, Ordo, ahora
254
00:21:47,431 --> 00:21:54,313
destruye el barranco por completo,
para poder expiar todos tus pecados.
255
00:22:02,904 --> 00:22:06,908
¿Y ahora... qué es lo que debo hacer?
256
00:22:11,038 --> 00:22:14,791
¡Vamos a devolver a tu abuelo a
la normalidad! ¡Los dos juntos!
257
00:22:21,465 --> 00:22:22,341
Gracias.
258
00:23:53,056 --> 00:23:57,436
"UNA RESOLUCIÓN PERFECCIONADA"