1 00:00:13,138 --> 00:00:17,517 Britannia. Una vez en este continente, los caballeros sacros del reino de Liones 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,980 dieron un golpe de estado, causaron un conflicto que se transformó en una guerra 3 00:00:22,063 --> 00:00:26,443 santa entre la raza de las diosas y la raza de los demonios. 4 00:00:27,819 --> 00:00:32,490 Los devastadores fuegos de la guerra amenazaron con consumir el continente por 5 00:00:32,574 --> 00:00:37,245 completo, pero la participación de los héroes legendarios conocidos como los 6 00:00:37,328 --> 00:00:41,958 Siete Pecados Capitales consiguió poner un fin a la guerra santa. 7 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta historia tiene lugar 16 años después de aquellos hechos. 8 00:01:00,560 --> 00:01:05,065 LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 9 00:02:20,140 --> 00:02:22,100 Este es el Barranco del Eco. 10 00:02:22,183 --> 00:02:24,978 ¿Entonces aquí está Percival? Este lugar tiene pinta de que podría atraer la 11 00:02:25,061 --> 00:02:27,939 atención de un niño fácil. 12 00:02:28,022 --> 00:02:30,441 ¿Por qué nos metió en este problema? Si algo le llega a pasar, yo seré quien 13 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 reciba el castigo por él. 14 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}A estas alturas, buscarlo ya es una causa perdida. 15 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 {\an8}Sí, probablemente ya haya sido víctima de Nasiens... 16 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ¿De verdad es así de peligroso, hada? 17 00:02:41,161 --> 00:02:43,413 ¡Lo vimos con nuestros propios ojos! 18 00:03:05,602 --> 00:03:07,103 ¡Mierda! ¡Pues vamos! 19 00:03:36,132 --> 00:03:39,594 ¿Y mi casco? ¿Qué fue lo que pasó? ¡Mi capa tampoco está! 20 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Qué extraño. 21 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Se supone que despertarías en diez horas. 22 00:03:51,105 --> 00:03:52,148 ¡Otra vez tú! 23 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 ¿Qué hiciste conmigo mientras estaba dormido? ¿Y por qué tenías que quitarme 24 00:03:54,150 --> 00:03:56,027 toda la ropa? 25 00:03:56,194 --> 00:03:59,405 Necesito que mis sujetos de prueba estén libres de suciedad. 26 00:03:59,489 --> 00:04:01,741 ¡Quiero que me devuelvas la capa y el casco! ¡Son recuerdos preciados que me dio 27 00:04:01,824 --> 00:04:03,284 mi abuelo! 28 00:04:04,369 --> 00:04:06,996 Tu ropa estaba quemada casi hasta el punto de caerse a pedazos... ya no ibas a 29 00:04:07,080 --> 00:04:08,957 poder usarla. 30 00:04:09,707 --> 00:04:10,541 ¿Qué? 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,835 Tu casco y tu capa están ahí arriba. 32 00:04:14,462 --> 00:04:16,339 Hay una poderosa magia en ellos, 33 00:04:16,422 --> 00:04:17,924 son objetos mágicos. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 ¿Qué? ¿Son objetos mágicos? 35 00:04:21,344 --> 00:04:23,012 Te aseguro que no los robaré. 36 00:04:23,721 --> 00:04:26,182 Sin embargo, eso es una cosa... 37 00:04:27,267 --> 00:04:29,185 y esto es otra. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,860 Dentro de una hora, la poción empezará a hacer efecto. 39 00:04:42,031 --> 00:04:44,575 -¿Qué le hiciste a mi cabello? - Qué interesante. 40 00:04:44,659 --> 00:04:46,202 ¿Qué tiene de interesante? 41 00:04:46,286 --> 00:04:47,912 No esperaba que el efecto fuera algo tan notorio. 42 00:04:47,996 --> 00:04:49,747 ¡No! ¡Ya no voy a poder ponerme mi casco! ¿Por qué me hiciste esto? 43 00:04:49,831 --> 00:04:52,458 Como pensé, no me equivoqué en las cantidades de los ingredientes. 44 00:04:52,542 --> 00:04:54,711 ¿Qué estás planeando hacer conmigo exactamente? 45 00:04:54,794 --> 00:04:58,464 ¡Estabas a punto de hacerle algo horrible al hada también! ¿Verdad? 46 00:04:58,548 --> 00:05:01,718 Ciertamente quería convertirlo en mi sujeto de pruebas, pero esa hada fue quien 47 00:05:01,801 --> 00:05:05,096 entró a la fuerza a mi casa y después empezó a atacarme. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,181 Ajá, no te creo nada. 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ¿Quién eres, insolente? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 Vi cuando mordiste al hada y su sangre escurriéndote. 51 00:05:15,189 --> 00:05:19,777 Empiezas a agradarme, niño. Puedo ver muy fácilmente los efectos que tiene sobre ti, 52 00:05:19,861 --> 00:05:25,033 te recuperas rápido. ¡Sin duda, eres la mejor opción! 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 ¡Te escurre! 54 00:05:26,451 --> 00:05:31,414 Ah... Solo es un viejo hábito, desde niño me muerdo el labio cada vez que me emociono. 55 00:05:31,497 --> 00:05:34,334 Pues deberías tratar de evitar ese hábito tan feo. 56 00:05:34,834 --> 00:05:39,714 Casi a diario ella me decía lo mismo... Mi hermana, me refiero a ella. 57 00:05:40,465 --> 00:05:42,967 ¿Qué es lo que está pasando aquí? ¡Todas las criaturas de este lugar nos 58 00:05:43,051 --> 00:05:45,219 están atacando! 59 00:05:48,222 --> 00:05:50,641 ¡Todo esto es resultado del trabajo de Nasiens! 60 00:05:50,725 --> 00:05:53,644 ¡Sus pociones y experimentos son la causa de esas criaturas! 61 00:05:53,728 --> 00:05:55,563 ¡Ese tal Nasiens es una persona horrible! 62 00:05:55,646 --> 00:05:58,483 ¡Tenemos que derrotarlo, o si no Percival se va a...! 63 00:05:59,984 --> 00:06:02,028 -¡Casi me caigo! -¡Nasiens no horrible como todos 64 00:06:02,111 --> 00:06:04,489 dicen! ¡No saben lo que dicen, groseros! 65 00:06:08,451 --> 00:06:13,039 Lamento mucho haberte juzgado a la ligera, pero en verdad ya me tengo que ir. 66 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 El experimento con esta poción va a ser el último. 67 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 ¿De verdad? 68 00:06:17,251 --> 00:06:22,882 Sin embargo, si no agrego la cantidad correcta de los ingredientes, vas a morir. 69 00:06:26,386 --> 00:06:29,514 ¿Te tiemblan las manos? ¿Entonces, por qué te dedicas a hacer cosas tan 70 00:06:29,597 --> 00:06:32,809 - horribles? - No lo sabes, pero tengo un 71 00:06:32,892 --> 00:06:36,062 objetivo importante que debo alcanzar. 72 00:06:42,485 --> 00:06:46,030 Tú tampoco lo sabes, pero yo también tengo que alcanzar una meta importante: 73 00:06:46,114 --> 00:06:49,242 encontrar a mi papá el asesino para patearle las nalgas. 74 00:06:49,992 --> 00:06:53,162 ¡Y explorar todos los lugares desconocidos de Britannia también! 75 00:06:53,246 --> 00:06:55,915 No tengo tiempo para esta clase de tonterías. 76 00:06:58,501 --> 00:07:02,713 {\an8}¡Beleño! ¡Belladona! No voy a asesinarte. 77 00:07:03,756 --> 00:07:10,179 ¿Tienes objetos mágicos? ¡No me entra el casco con este cabello! 78 00:07:15,393 --> 00:07:20,481 ¡Detente! ¡Si estás en problemas, yo puedo ayudarte a solucionarlos! 79 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 ¿Alguien como tú? ¿Un desconocido? 80 00:07:29,657 --> 00:07:34,036 Lo único que quiero ahora es un sujeto de pruebas para mi nueva poción... pero, no 81 00:07:34,120 --> 00:07:38,499 puedo darme el lujo de probarla yo mismo. Si yo llegara a morir, no podría terminar 82 00:07:38,583 --> 00:07:42,962 la poción y tampoco sería capaz de salvar al barranco. 83 00:07:43,963 --> 00:07:45,548 ¿Cómo que "el barranco"? 84 00:07:45,631 --> 00:07:47,133 Suficiente de charla inútil. 85 00:07:54,765 --> 00:07:57,185 Tu poción fantástica está en mis manos ahora. 86 00:07:57,268 --> 00:08:00,980 ¡No! ¡Detente! ¡Está bien! ¡Ya no voy a lastimarte, niño! ¡Por favor, devuélveme 87 00:08:01,063 --> 00:08:04,942 esa poción con mucho cuidado, no la sueltes! 88 00:08:05,026 --> 00:08:08,988 ¡No, hasta crees! Si te la devuelvo, la vas a probar con alguien más. 89 00:08:09,071 --> 00:08:14,452 ¡No la...! ¡Ya casi la termino! Oye, ¡te juro que ya está casi completa! ¡Dámela! 90 00:08:29,342 --> 00:08:32,512 Bebiste la poción por voluntad propia, estás demente. 91 00:08:32,595 --> 00:08:34,764 Pero, no entiendo por qué lo hiciste. 92 00:08:37,141 --> 00:08:38,684 Qué feo sabe. 93 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 Tal vez, no logró funcionar. 94 00:08:53,741 --> 00:08:55,743 ¡Vomita la poción ahora mismo o morirás! 95 00:08:59,622 --> 00:09:04,502 ¡Guau! ¡Una explosión de energía está recorriendo cada parte de mi existencia! 96 00:09:06,963 --> 00:09:09,507 Y... ¡y siento tanta energía que no sé qué hacer y solo quiero gritar lo que sea! 97 00:09:09,590 --> 00:09:10,883 ¡Quítese! 98 00:09:14,971 --> 00:09:16,430 ¡Ay, papá! 99 00:09:22,103 --> 00:09:24,313 Zorro, ¿el eco dijo "popó"? 100 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Creo que el enano ya está a salvo. 101 00:09:28,109 --> 00:09:31,028 Ay, creo que ya me siento mucho mejor. 102 00:09:34,115 --> 00:09:38,536 Dime por qué... ¿Por qué hiciste algo tan impulsivo a pesar de los riesgos? 103 00:09:38,619 --> 00:09:40,329 La verdad no entiendo nada de esto, 104 00:09:40,413 --> 00:09:43,583 ¿hiciste esa poción para salvar el barranco, entonces? 105 00:09:44,917 --> 00:09:46,252 Bueno, ¿funcionó o qué? 106 00:09:46,752 --> 00:09:50,089 Viendo tus síntomas está más claro... Fue un éxito. 107 00:09:50,172 --> 00:09:53,384 Qué bueno, eso me alegra. 108 00:09:57,888 --> 00:09:59,932 Me llamo Nasiens. ¿Y tú? 109 00:10:01,392 --> 00:10:03,144 ¡Percival! Mucho gusto. 110 00:10:04,437 --> 00:10:06,814 Gracias a ti, puedo salvar al barranco. 111 00:10:06,897 --> 00:10:09,233 ¿Y con esa cantidad va a ser suficiente? 112 00:10:10,026 --> 00:10:11,485 ¿Qué? ¡No! 113 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 ¡Chaparrín! 114 00:10:20,911 --> 00:10:21,912 ¡Donny! 115 00:10:22,288 --> 00:10:25,750 ¿Qué hiciste? ¿Por qué hay un cadáver junto a ti, Percival? 116 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ¿Solo salvar el barranco? 117 00:10:29,086 --> 00:10:31,422 Mhm, eso fue lo que me dijo. 118 00:10:31,505 --> 00:10:35,343 ¡A mí ya no puede engañarme! ¡Sus pociones no son buenas para nada! 119 00:10:35,426 --> 00:10:36,719 Or... ordo... 120 00:10:38,346 --> 00:10:40,681 ¿Qué es eso? ¿Será el nombre de alguien? 121 00:10:42,600 --> 00:10:48,272 Yo les contaré: es un herbolario que solía vivir en este barranco hace mucho tiempo. 122 00:10:48,356 --> 00:10:53,778 Ordo llegó mucho tiempo antes de que Dolores o Nasiens aparecieran aquí. 123 00:10:58,366 --> 00:10:59,200 ¡Oye! 124 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 Perdonen, no sabía que había hadas por aquí, me disculpo por no haberlos saludado 125 00:11:03,204 --> 00:11:04,080 antes. 126 00:11:05,915 --> 00:11:08,209 Dinos qué estás haciendo, humano. 127 00:11:08,292 --> 00:11:11,337 Recolecto plantas porque me dedico a la herbolaria... 128 00:11:11,420 --> 00:11:14,173 y este lugar es un tesoro lleno de ingredientes. 129 00:11:14,256 --> 00:11:18,302 Deben saber que no tengo ninguna intención de dañar a este barranco. 130 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Y si alguna vez se lastiman, por favor, no duden en venir a mí. 131 00:11:28,187 --> 00:11:29,063 ¡Ordo! 132 00:11:30,773 --> 00:11:32,233 ¡Hay una gigante perdida! 133 00:11:42,660 --> 00:11:46,580 ¿Así que es eso? Supongo que estás nerviosa fuera de tu aldea. 134 00:11:48,040 --> 00:11:49,917 Si te parece buena idea, puedes quedarte aquí todo el tiempo que tú 135 00:11:50,000 --> 00:11:51,168 quieras. 136 00:11:52,294 --> 00:11:53,129 ¿Qué? 137 00:12:10,146 --> 00:12:11,355 ¿Ya vieron esto? 138 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Ese es un bebé humano. 139 00:12:14,358 --> 00:12:16,902 ¿Creen que alguien lo haya abandonado aquí? 140 00:12:33,335 --> 00:12:37,131 Este mineral que tienes se llama "amatista", se utiliza para la medicina 141 00:12:37,214 --> 00:12:41,010 herbolaria, y esta planta de aquí se llama "cicuta", es altamente venenosa. 142 00:12:41,093 --> 00:12:45,347 Asegúrate de manejarla siempre con mucho cuidado. 143 00:12:45,431 --> 00:12:46,891 ¿Es venenosa? 144 00:12:46,974 --> 00:12:49,268 Sí, y es porque tiene... 145 00:12:51,979 --> 00:12:55,191 ¿Alguno de ustedes sabe dónde podemos encontrar a Ordo? 146 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Un día desapareció del barranco. 147 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Oh... 148 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Y así fue como todo empezó. 149 00:13:04,909 --> 00:13:08,078 Cuando Nasiens comenzó a hacer sus experimentos raros. 150 00:13:13,834 --> 00:13:18,547 Antes de que a ese mocoso estúpido se le ocurra hacer algo impertinente, vamos a 151 00:13:18,631 --> 00:13:23,385 acabar con este bosque de una vez por todas. ¿Lo entendiste, viejo Ordo? 152 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 153 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}LOS SIETE PECADOS CAPITALES: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 154 00:13:38,943 --> 00:13:40,236 No te forces, Nasiens. 155 00:13:46,075 --> 00:13:48,786 Ya voy. Tengo que darle esta poción... al barranco. 156 00:13:48,869 --> 00:13:51,580 No, tienes que descansar. 157 00:13:51,664 --> 00:13:56,502 Se ha acelerado el deterioro en estos últimos días ¡Debe ser ahora o nunca! 158 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 ¡Oye, Nasiens! ¡Tu propósito es destruir el barranco! ¿No? 159 00:14:04,343 --> 00:14:05,761 ¡Amigos, están cometiendo un error! 160 00:14:05,845 --> 00:14:08,389 ¡No es un error! ¡Todos lo vimos! 161 00:14:08,472 --> 00:14:12,434 ¿Saben lo que pienso? ¡Que Ordo se fue cuando descubrió quién era este monstruo! 162 00:14:12,518 --> 00:14:15,145 ¡Sal de este barranco, engendro del demonio! 163 00:14:15,521 --> 00:14:16,772 No, no, no, no. 164 00:14:19,608 --> 00:14:21,026 ¿Por qué haces esto? 165 00:14:21,110 --> 00:14:24,363 ¡Tú qué, humano! ¿Por qué estás protegiendo a ese monstruo? 166 00:14:24,864 --> 00:14:27,908 ¡Cállense ya! ¡Nasiens trataba de crear una poción para salvar el barranco y a 167 00:14:27,992 --> 00:14:29,159 ustedes! 168 00:14:32,371 --> 00:14:34,999 ¡Oigan, miren! ¿Qué es lo que está pasando? 169 00:14:45,259 --> 00:14:47,636 El bosque... se está marchitando. 170 00:14:48,637 --> 00:14:51,015 ¡Y los animales mueren! ¿Cómo es posible? 171 00:14:57,396 --> 00:15:00,357 Ya no hay más tiempo. Voy a usarla ahora. 172 00:15:00,441 --> 00:15:03,068 Pero ya te acabaste la poción que quedaba. 173 00:15:03,152 --> 00:15:04,904 No, hay más. 174 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 ¡Qué bonito! ¡Es del color de lo que bebimos tú y yo! 175 00:15:13,287 --> 00:15:16,999 Al momento de ingerir ese veneno, y hacer que mi cuerpo lo recuerde, me da la 176 00:15:17,082 --> 00:15:20,961 capacidad de crear y mezclar cualquier veneno a voluntad. 177 00:15:21,795 --> 00:15:24,798 Esa es la magia que poseo: mezcla de veneno. 178 00:15:28,260 --> 00:15:30,054 ¡Atentos! ¡Tapen sus bocas! 179 00:15:33,182 --> 00:15:34,141 Lluvia sombría. 180 00:15:40,606 --> 00:15:43,692 La niebla se está extendiendo por todo el barranco. 181 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 Debe ser porque el viento sopla desde ese respiradero. 182 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 El bosque está sanando. Es imposible. ¿Cómo logró hacer esto? 183 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 ¡Es increíble! 184 00:16:14,473 --> 00:16:16,642 Oye, ¿por qué usaste veneno, Nasiens? 185 00:16:17,434 --> 00:16:22,147 Para poder curar enfermedades, primero, necesitas saber todo sobre veneno: las 186 00:16:22,231 --> 00:16:26,777 hierbas, criaturas venenosas y minerales tóxicos. Dependiendo del uso que se les 187 00:16:26,860 --> 00:16:31,156 dé, puedes crear remedios para ellos. 188 00:16:32,282 --> 00:16:35,494 Eso es lo que Ordo, mi abuelo, solía decirme todo el tiempo: "No puedes salvar 189 00:16:35,577 --> 00:16:39,039 vidas, sin conocer bien la muerte". 190 00:16:39,123 --> 00:16:44,169 Espero que veas a tu abuelo de nuevo, de verdad lo deseo. 191 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sí, eso quisiera... también. 192 00:16:59,768 --> 00:17:02,187 - Ay, muchas gracias. - La ropa que hice hace años para 193 00:17:02,271 --> 00:17:04,940 Nasiens también te queda a ti. 194 00:17:05,024 --> 00:17:06,859 Sirvió de algo ser chaparrín. 195 00:17:06,942 --> 00:17:10,738 Mhm. ¡Ya sé! ¡Ya me queda! 196 00:17:12,698 --> 00:17:16,744 Te pedimos perdón, Nasiens. Asumimos que tus pociones eran las que volvían dementes 197 00:17:16,827 --> 00:17:20,914 a los animales y afectaban al barranco. 198 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Nos portamos muy mal contigo, lo sentimos. 199 00:17:23,792 --> 00:17:27,504 Está bien. Además, es cierto que los animales se volvían muy feroces debido a 200 00:17:27,588 --> 00:17:31,550 los efectos secundarios de mi poción. 201 00:17:35,804 --> 00:17:39,391 Debe ser muy doloroso ahora, pero es por una buena razón. Por favor, yo te prometo 202 00:17:39,475 --> 00:17:43,062 que voy a curar a todos en este barranco. 203 00:17:47,316 --> 00:17:51,445 ¿Qué fue lo que causó que el Barranco del Eco terminara de ese modo? 204 00:17:51,570 --> 00:17:55,491 No conozco la causa. Desde el día en el que desapareció Ordo, la vitalidad de los 205 00:17:55,574 --> 00:17:59,495 animales y las plantas se ha estado desvaneciendo. 206 00:18:00,829 --> 00:18:02,122 ¡Nasiens! 207 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 ¡Voy! 208 00:18:07,753 --> 00:18:12,132 Prefiero que le agradezcan a él, en vez de disculparse conmigo. El veneno para curar 209 00:18:12,216 --> 00:18:16,512 una enfermedad, también hubiera aniquilado todo sin la cantidad correcta. 210 00:18:16,595 --> 00:18:20,641 Aún así, se ofreció a ser el sujeto de pruebas para lograrlo. 211 00:18:21,558 --> 00:18:26,438 ¡Mira, Nasiens! Como ya no puedo usar la ropa que me dio mi abuelito... ¡uso la tuya! 212 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 -¡Miren! ¡Es el héroe del barranco! -¡Gracias, héroe del barranco! 213 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 ¡Muchas gracias, sujeto de pruebas! 214 00:18:30,734 --> 00:18:35,864 -¡Gracias, héroe del barranco! -¡Ay! ¡Nunca había visto a nadie como tú! 215 00:18:35,948 --> 00:18:41,078 ¡Es muy pequeño! ¡Ay, todos tienen alas y son hadas! Eres increíble. 216 00:18:41,161 --> 00:18:44,331 Esta famosa enfermedad del bosque, también afectó al suelo por igual, no solo a las 217 00:18:44,414 --> 00:18:47,668 plantas y a los animales que viven aquí. 218 00:18:48,293 --> 00:18:51,964 Quiere decir... que contaminó el bosque entero. ¡Un momento! La causa puede estar 219 00:18:52,047 --> 00:18:55,425 relacionada con el viento del respiradero. 220 00:18:59,638 --> 00:19:01,014 ¡Percival! 221 00:19:02,057 --> 00:19:02,683 ¿Qué? 222 00:19:10,023 --> 00:19:13,068 -¿Qué es...? -¡Qué horror! Un monstruo de seis brazos. 223 00:19:13,443 --> 00:19:14,361 Es Ordo. 224 00:19:14,987 --> 00:19:15,571 ¿Qué? 225 00:19:24,538 --> 00:19:26,623 ¡Qué emocionante, es el abuelito de Nasiens! 226 00:19:26,707 --> 00:19:28,917 ¡Pero este mide como tres veces más que mi abuelito! 227 00:19:29,001 --> 00:19:30,335 ¡Eso no importa, idiota! 228 00:19:34,923 --> 00:19:38,093 ¡Ordo! ¿Dónde estabas, Ordo? ¿Qué te hicieron? 229 00:19:40,220 --> 00:19:41,138 No vayas. 230 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 ¿Qué pasa? El bosque se marchita... 231 00:19:59,615 --> 00:20:03,243 Oye, Ordo, ¿no te gustaría salir del barranco algún día? 232 00:20:03,327 --> 00:20:04,786 No, quiero quedarme aquí. 233 00:20:04,912 --> 00:20:08,457 Este es un gran sitio de investigación vital para un herbolario como yo, hijo, y 234 00:20:08,540 --> 00:20:11,960 aquí también es mi hogar, donde tú y toda la familia viven. 235 00:20:14,713 --> 00:20:20,886 {\an8}¡Ordo! ¡Detente! ¡Por favor, ya para! ¡Dijiste que este barranco es tu hogar! 236 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 ¿Ya lo olvidaste? 237 00:20:23,597 --> 00:20:27,684 Prefiero que lo destruyan mis manos... 238 00:20:29,436 --> 00:20:33,857 ¡Destruir el barranco! ¡Debo destruir el barranco! 239 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 ¡Suéltalo ya! 240 00:20:48,038 --> 00:20:50,207 ¡Suéltalo! ¡Ya deja de lastimarlo! 241 00:20:52,709 --> 00:20:56,380 ¿Cómo te atreves a lastimar a la familia que criaste con tanto amor? 242 00:21:03,512 --> 00:21:04,429 Hermana... 243 00:21:06,473 --> 00:21:09,768 ¡Hijo de perra! ¿Por qué lo hiciste? ¿Por qué la lastimaste? 244 00:21:09,851 --> 00:21:11,645 ¡Deja de lloriquear, malnacido! 245 00:21:13,480 --> 00:21:16,692 Tienen que saber que todo esto pasó porque te metiste en donde no debías. Tal 246 00:21:16,775 --> 00:21:19,861 como lo pensaba, el protocolo de la muerte es demasiado abrumador de entender 247 00:21:19,945 --> 00:21:23,031 para un ignorante como tú. 248 00:21:23,573 --> 00:21:26,410 ¿Pero por qué regresó? ¡Es el hada que capturó Nasiens! 249 00:21:26,994 --> 00:21:29,955 La mente maestra, él es quien convirtió al herbolario en ese monstruo. 250 00:21:30,038 --> 00:21:31,206 Maldito. 251 00:21:32,916 --> 00:21:37,170 Qué interesante, un zorro que habla. Me impresiona que lo hayas descifrado. 252 00:21:37,754 --> 00:21:39,798 ¿Por qué hiciste todo esto, hada? 253 00:21:40,465 --> 00:21:47,347 ¿Por qué? Porque ese herbolario es nada más que un criminal. A ver, Ordo, ahora 254 00:21:47,431 --> 00:21:54,313 destruye el barranco por completo, para poder expiar todos tus pecados. 255 00:22:02,904 --> 00:22:06,908 ¿Y ahora... qué es lo que debo hacer? 256 00:22:11,038 --> 00:22:14,791 ¡Vamos a devolver a tu abuelo a la normalidad! ¡Los dos juntos! 257 00:22:21,465 --> 00:22:22,341 Gracias. 258 00:23:53,056 --> 00:23:57,436 "UNA RESOLUCIÓN PERFECCIONADA"