1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britania. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Una vez allí, los Caballeros Sacros de Lyoness dieron un golpe de Estado, 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 lo que desató un conflicto que se convirtió en una Guerra Sacra 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,401 entre el clan de las Diosas y el clan de los Demonios. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 El fuego devastador de la guerra amenazó con consumir el continente, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 pero el surgimiento y la participación de héroes legendarios, 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 los Siete Pecados Capitales, puso fin a la guerra. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Esta historia tiene lugar 16 años después de esos eventos. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Llegamos al desfiladero Eco. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 ¿Percival está ahí? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 EL DEMONIO DEL DESFILADERO ECO 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Parece que este lugar despertaría el interés de un niño. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 ¿Por qué tuvo que causarnos problemas? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 Si algo le pasa, me culparán a mí. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 Puede que buscarlo ya sea una causa perdida. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Sí, ya debe haber caído presa de Nasiens. 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ¿Tan peligroso es ese tipo? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 ¡Lo vimos con nuestros propios ojos! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 Maldición. ¡Démonos prisa! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 ¿Qué? ¿Dónde está mi casco? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ¡Tampoco tengo mi capa! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Qué raro. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 No debías despertarte hasta dentro de diez horas. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 ¡Eres tú! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 ¿Qué me hiciste? ¿Por qué me desnudaste? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Necesito que mis conejillos estén limpios. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 ¡Devuélveme mi casco y mi capa! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 ¡Son recuerdos de mi abuelo! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 Tu ropa estaba quemada y a punto de romperse. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 Me temo que no puedes usarla ahora. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Tu casco y tu capa están por allá. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Tienen magia poderosa. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Son objetos mágicos raros. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 ¿Objetos mágicos? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 No los robaré. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Pero eso es una cosa. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Esto es otra. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Dentro de una hora, la poción debería empezar a hacer efecto y... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interesante. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 ¡Esto no es interesante! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - No esperaba resultados tan notables. - ¡No puedo ponerme el casco así! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Seguro calculé bien las cantidades. - ¿Qué vas a hacer al respecto? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ¿Qué estás planeando exactamente? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Antes le ibas a hacer algo terrible al Hada, ¿verdad? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 Es cierto que quería volverlo mi conejillo, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 pero él fue quien irrumpió en mi casa y me atacó. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Pero tú... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ¿Quién eres? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 ¡Mordiste al Hada y te goteaba sangre de la boca! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Me empezaste a caer bien. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Es fácil ver los efectos en ti, y te recuperas rápido. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Eres el mejor conejillo de Indias. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 ¡Otra vez con eso! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 Tengo el hábito de morderme el labio 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 cuando me emociono, desde que era niño. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 Creo que deberías trabajar en cambiar ese hábito. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Ella solía decirme eso a menudo. 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Me refiero a mi hermana mayor. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 ¿Qué está pasando? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 ¡Todas las criaturas nos atacan! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 ¡Esto es obra de Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 ¡Sus extrañas pociones y experimentos causaron todos estos males! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 ¡Qué villano terrible! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Tenemos que darle una paliza rápido, si no, Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 ¡Nasiens no es así! ¡No lo malinterpreten! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Me disculpo por haberte malinterpretado. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Pero ahora debo irme. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Este próximo experimento será el último. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 ¿En serio? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Sin embargo, 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 si me equivoqué en las cantidades, aunque sea un poco... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 morirás. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 ¿Estás temblando? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 ¿Por qué haces algo así? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Tengo una meta a la que debo llegar. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 ¡Yo también tengo una meta a la que debo llegar! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 ¡Encontrar a mi papá, quien mató a mi abuelo, y darle una paliza! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 ¡Y explorar los extraños lugares de Britania! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 No tengo tiempo para esto. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ¡Beleño! ¡Belladona! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 No te mataré. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 ¿Eso también es magia? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 Espera, mi casco... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 ¡Escúchame! Si tienes problemas, ¡te daré una mano! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 ¿Un completo desconocido como tú? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Solo quiero un conejillo para probar este brebaje. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Pero no puedo darme el lujo de probarlo yo mismo. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Si muero, no podré terminar la poción ni salvar el desfiladero. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ¿El desfiladero? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Basta de charla. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Esta es tu preciada poción. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 ¡Espera! ¡Bien! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 ¡Ya no te lastimaré! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 ¡Por favor, dame esa poción! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 ¡No lo haré! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Si te la diera, la probarías con otra persona. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Basta... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Estoy muy cerca de terminarlo. ¡No, ya debería estar terminada! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 ¿Bebiste el veneno? Debes estar loco... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 ¿Por qué hiciste eso? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Es muy amargo... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 ¿Será que no funcionó? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 ¡Vomítalo todo ahora! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 ¡Todo mi cuerpo siente una explosión de energía! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 ¡Tengo tanta energía que no puedo evitar gritar algo! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 ¡Pum! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 ¡Cabeza dura! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 ¡Ese estúpido eco! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 Parece que está a salvo. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Ya me siento un poco mejor. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 ¿Por qué? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ¿Por qué hiciste algo imprudente aunque conocías los riesgos? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 No entiendo la situación, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 pero hiciste la poción para salvar el desfiladero, ¿no? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 ¿Funcionó? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Viendo tus síntomas, está claro como el agua: 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 funcionó. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Ya veo. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 ¡Genial! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Me llamo Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 ¿Y tú? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Soy Percival. ¡Espero que nos llevemos bien! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Gracias a ti, salvaré el desfiladero. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ¿Esa pequeña cantidad será suficiente? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 ¿Qué? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 ¿Qué? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 ¡Percival! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 ¿Qué? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 ¡Donny! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 ¡Tú! ¿Qué pasó para que pasara eso? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ¿Salvar el desfiladero? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Sí, eso fue lo que dijo. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 ¡A mí no me engaña! ¡Sus pociones no eran así! 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 ¿Ordo? ¿Es el nombre de alguien? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo es el viejo herbolario que vivía en este desfiladero. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo llegó antes de que Dolores o Nasiens estuvieran aquí. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Oye. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Cielos, no sabía que había Hadas aquí. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Perdón por no haber saludado. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 ¿Qué diablos haces? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 Verán, soy herborista. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 Este lugar es un tesoro de ingredientes. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 Por supuesto, no tengo intenciones de dañar este hermoso desfiladero. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Si alguna vez se lastiman, por favor, acudan a mí. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 ¡Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ¡Hay una Gigante perdida! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 ¿En serio? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Debes haber estado intranquila fuera de tu aldea. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Si quieres, puedes quedarte aquí todo el tiempo que quieras. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 ¿Qué? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ¡Cielos! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 ¿Un bebé humano? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ¿Lo abandonaron? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Este mineral es amatista, ingrediente usado en medicina herbal. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Esta planta es cicuta. Es muy venenosa. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Asegúrense de tratarla con mucho cuidado. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 ¿Por qué es venenosa? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Eso es porque... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 ¿Dónde está Ordo? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Desapareció del desfiladero. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 ¿Qué? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Ahí empezó todo. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Ahí fue cuando Nasiens empezó sus extraños experimentos. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Antes de que ese mocoso molesto haga algo indebido, 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 destruyamos este bosque rápido. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ¿Está claro, Ordo? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Rápido, debo darle el brebaje completo al desfiladero. 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 No deberías exigirte aún. 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 El deterioro se ha acelerado en los últimos días. 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 ¡Rápido, antes de que sea tarde! 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 ¡Nasiens! Estás decidido a destruir el desfiladero esta vez, ¿no? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 ¡Se equivocan! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 ¡No nos equivocamos! ¡Todos lo vimos! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 ¡Seguro que Ordo se fue porque vio la verdadera naturaleza de Nasiens! 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 ¡Sal del desfiladero, engendro del diablo! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 ¡Agarra, agarra! 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ¿Por qué? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 ¡Oye, humano! ¿Por qué lo proteges? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 ¡Cállense! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 ¡Nasiens intentaba hacer una poción para salvar el desfiladero! 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 ¡Espera un minuto! 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 ¿Qué está pasando? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 El bosque se está muriendo. 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Incluso los animales. ¿Cómo puede ser? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 No hay tiempo. Usaré la poción. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 ¡Pero ya no queda más poción! 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 No, sí queda. 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 Este color... ¡Es lo que acabamos de beber! 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Al tomar veneno y hacer que mi cuerpo lo recordara, 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 puedo crear y mezclar veneno a voluntad. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 Esa es mi magia, la mezcla de veneno. 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 ¡Cúbranse la boca! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Lluvia Brumosa. 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 La bruma se esparce por el desfiladero. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 Debe ser el viento que sale del agujero. 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Increíble, recuperamos el desfiladero. 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 ¿En serio? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Oye, ¿por qué veneno? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Para curar heridas y enfermedades, 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 primero debes entender todo sobre el veneno. 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Hierbas venenosas, criaturas venenosas y toxinas minerales... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Dependiendo de cómo las uses, puedes crear remedios con ellas. 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Esto es lo que Ordo, mi abuelo, solía decir. 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "No puedes salvar vidas sin entender el veneno". 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 Espero que puedas volver a ver a tu abuelo. 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Sí. Quiero volver a verlo. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ¡Mucho mejor! 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 La ropa que hice para Nasiens te queda perfecta. 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 Qué bueno que eres diminuto. 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 Sí. ¡Qué suerte tengo! 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 ¡Casco, listo! 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Perdónanos, Nasiens. 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Supusimos que tus pociones hacían que el desfiladero estuviera raro. 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Actuamos muy mal contigo. 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Está bien. 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Además, es cierto que los animales del desfiladero se volvieron feroces 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 por los efectos secundarios de mi poción. 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 Debe ser doloroso para ti ahora, pero, por favor, ayúdame. 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 Prometo que todos y este desfiladero volverán a la normalidad. 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 ¿Qué causó que el desfiladero terminara así? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 No lo sé. 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Desde que Ordo desapareció, 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 la vitalidad de animales y plantas ha estado desapareciendo. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 ¡Nasiens! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 ¡Oye! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Prefiero que le agradezcas a él a que te disculpes conmigo. 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 El veneno que contrarrestaría una enfermedad mortal 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 podría haber eliminado el desfiladero si no se mezclaba correctamente. 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Pero él se ofreció como conejillo de Indias. 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 ¡Mira! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Ya no puedo usar la ropa de mi abuelo, ¡así que usaré la tuya! 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 ¡Aquí está el héroe del desfiladero! 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 ¡Gracias, conejillo de Indias! 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Gracias. 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 ¿Qué? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 ¡Genial! ¡Tienen alas! 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 La famosa enfermedad forestal parece haber afectado hasta el suelo del desfiladero, 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 no solo a los animales y las plantas. 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 En otras palabras, contaminó todo el desfiladero. 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Un momento. 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ¿Podría estar relacionado con el viento del agujero de aire? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 ¡Percival! 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ¿Qué? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 ¿Es un monstruo? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 ¿Ordo? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 ¿Qué? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 ¿Es el abuelo de Nasiens? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 ¡Es tres veces más grande que mi abuelo! 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 ¡Sí, claro! 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 ¡Ordo! 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 ¿Por qué te ves así? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ¡Espera! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 No puede ser. El bosque se está pudriendo... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 ¿No te interesa irte del desfiladero, Ordo? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 No. 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Este es un sitio vital de investigación para un herbolario 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 y también es mi hogar, donde viven tú y toda mi familia. 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ¡Ordo! ¡Alto! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 ¡Por favor, detente! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Este desfiladero es tu hogar, ¿no? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 ¡Por favor, di algo! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Prefiero... y no... otro... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 ¡Destruir el desfiladero, destruirlo! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 ¡Nasiens! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 ¡Suéltalo! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 ¿Vas a lastimar a tu propia familia? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 Hermana. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 ¡No! ¡No puede ser! ¿Por qué la lastimaste? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ¡Deja de llorar, mocoso! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Todo esto pasó porque tú te entrometiste. 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Tal como pensé, la directa y solemne estética de la muerte 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 es difícil de entender para un mocoso. 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 Es el Hada que había capturado Nasiens... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 Es el responsable que convirtió al herbolario en un monstruo. 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 ¿Qué? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 ¿Un zorro que habla? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Me impresiona que lo descubrieras. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 ¿Por qué haces algo así? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ¿Por qué? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Porque el herbolario es un criminal. 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ahora, Ordo, destruye el desfiladero para expiar tus pecados. 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 ¿Qué debo hacer? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 ¡Volvamos a tu abuelo a la normalidad! 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 ¡Juntos! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 291 00:23:53,056 --> 00:23:56,560 UNA RESOLUCIÓN PERFECCIONADA 292 00:23:56,643 --> 00:23:57,978 Subtítulos: Braian Castaño