1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britania.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Una vez allí, los Caballeros Sacros
de Lyoness dieron un golpe de Estado,
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
lo que desató un conflicto
que se convirtió en una Guerra Sacra
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,401
entre el clan de las Diosas
y el clan de los Demonios.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
El fuego devastador de la guerra
amenazó con consumir el continente,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
pero el surgimiento y la participación
de héroes legendarios,
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
los Siete Pecados Capitales,
puso fin a la guerra.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Esta historia tiene lugar
16 años después de esos eventos.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Llegamos al desfiladero Eco.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
¿Percival está ahí?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
EL DEMONIO DEL DESFILADERO ECO
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Parece que este lugar
despertaría el interés de un niño.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
¿Por qué tuvo que causarnos problemas?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
Si algo le pasa, me culparán a mí.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
Puede que buscarlo
ya sea una causa perdida.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Sí, ya debe haber caído presa de Nasiens.
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
¿Tan peligroso es ese tipo?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
¡Lo vimos con nuestros propios ojos!
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
Maldición. ¡Démonos prisa!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
¿Qué? ¿Dónde está mi casco?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
¡Tampoco tengo mi capa!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Qué raro.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
No debías despertarte
hasta dentro de diez horas.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
¡Eres tú!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
¿Qué me hiciste? ¿Por qué me desnudaste?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Necesito que mis conejillos estén limpios.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
¡Devuélveme mi casco y mi capa!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
¡Son recuerdos de mi abuelo!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
Tu ropa estaba quemada
y a punto de romperse.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
Me temo que no puedes usarla ahora.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Tu casco y tu capa están por allá.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Tienen magia poderosa.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Son objetos mágicos raros.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
¿Objetos mágicos?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
No los robaré.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Pero eso es una cosa.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Esto es otra.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Dentro de una hora, la poción debería
empezar a hacer efecto y...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Interesante.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
¡Esto no es interesante!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- No esperaba resultados tan notables.
- ¡No puedo ponerme el casco así!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Seguro calculé bien las cantidades.
- ¿Qué vas a hacer al respecto?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
¿Qué estás planeando exactamente?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Antes le ibas a hacer
algo terrible al Hada, ¿verdad?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
Es cierto que quería
volverlo mi conejillo,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
pero él fue quien irrumpió
en mi casa y me atacó.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Pero tú...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
¿Quién eres?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
¡Mordiste al Hada
y te goteaba sangre de la boca!
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Me empezaste a caer bien.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Es fácil ver los efectos en ti,
y te recuperas rápido.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Eres el mejor conejillo de Indias.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
¡Otra vez con eso!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
Tengo el hábito de morderme el labio
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
cuando me emociono, desde que era niño.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
Creo que deberías trabajar
en cambiar ese hábito.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Ella solía decirme eso a menudo.
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Me refiero a mi hermana mayor.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
¿Qué está pasando?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
¡Todas las criaturas nos atacan!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
¡Esto es obra de Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
¡Sus extrañas pociones y experimentos
causaron todos estos males!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
¡Qué villano terrible!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Tenemos que darle una paliza rápido,
si no, Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
¡Nasiens no es así! ¡No lo malinterpreten!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Me disculpo por haberte malinterpretado.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Pero ahora debo irme.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Este próximo experimento será el último.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
¿En serio?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Sin embargo,
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
si me equivoqué en las cantidades,
aunque sea un poco...
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
morirás.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
¿Estás temblando?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
¿Por qué haces algo así?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Tengo una meta a la que debo llegar.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
¡Yo también tengo una meta
a la que debo llegar!
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
¡Encontrar a mi papá, quien mató
a mi abuelo, y darle una paliza!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
¡Y explorar los extraños lugares
de Britania!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
No tengo tiempo para esto.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
¡Beleño! ¡Belladona!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
No te mataré.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
¿Eso también es magia?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
Espera, mi casco...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
¡Escúchame!
Si tienes problemas, ¡te daré una mano!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
¿Un completo desconocido como tú?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Solo quiero un conejillo
para probar este brebaje.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Pero no puedo darme
el lujo de probarlo yo mismo.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Si muero, no podré terminar
la poción ni salvar el desfiladero.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
¿El desfiladero?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Basta de charla.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Esta es tu preciada poción.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
¡Espera! ¡Bien!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
¡Ya no te lastimaré!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
¡Por favor, dame esa poción!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
¡No lo haré!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Si te la diera,
la probarías con otra persona.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Basta...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Estoy muy cerca de terminarlo.
¡No, ya debería estar terminada!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
¿Bebiste el veneno? Debes estar loco...
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
¿Por qué hiciste eso?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Es muy amargo...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
¿Será que no funcionó?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
¡Vomítalo todo ahora!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
¡Todo mi cuerpo siente
una explosión de energía!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
¡Tengo tanta energía
que no puedo evitar gritar algo!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
¡Pum!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
¡Cabeza dura!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
¡Ese estúpido eco!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
Parece que está a salvo.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Ya me siento un poco mejor.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
¿Por qué?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
¿Por qué hiciste algo imprudente
aunque conocías los riesgos?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
No entiendo la situación,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
pero hiciste la poción
para salvar el desfiladero, ¿no?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
¿Funcionó?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Viendo tus síntomas,
está claro como el agua:
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
funcionó.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Ya veo.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
¡Genial!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Me llamo Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
¿Y tú?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Soy Percival.
¡Espero que nos llevemos bien!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Gracias a ti, salvaré el desfiladero.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
¿Esa pequeña cantidad será suficiente?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
¿Qué?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
¿Qué?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
¡Percival!
129
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
¿Qué?
130
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
¡Donny!
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
¡Tú! ¿Qué pasó para que pasara eso?
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
¿Salvar el desfiladero?
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Sí, eso fue lo que dijo.
134
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
¡A mí no me engaña!
¡Sus pociones no eran así!
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
¿Ordo? ¿Es el nombre de alguien?
137
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo es el viejo herbolario
que vivía en este desfiladero.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo llegó antes de que Dolores
o Nasiens estuvieran aquí.
139
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Oye.
140
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Cielos, no sabía que había Hadas aquí.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Perdón por no haber saludado.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
¿Qué diablos haces?
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
Verán, soy herborista.
144
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
Este lugar es un tesoro de ingredientes.
145
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
Por supuesto, no tengo intenciones
de dañar este hermoso desfiladero.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Si alguna vez se lastiman,
por favor, acudan a mí.
147
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
¡Ordo!
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
¡Hay una Gigante perdida!
149
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
¿En serio?
150
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Debes haber estado
intranquila fuera de tu aldea.
151
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Si quieres, puedes quedarte aquí
todo el tiempo que quieras.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
¿Qué?
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
¡Cielos!
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
¿Un bebé humano?
155
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
¿Lo abandonaron?
156
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Este mineral es amatista,
ingrediente usado en medicina herbal.
157
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Esta planta es cicuta. Es muy venenosa.
158
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Asegúrense de tratarla con mucho cuidado.
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
¿Por qué es venenosa?
160
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Eso es porque...
161
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
¿Dónde está Ordo?
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Desapareció del desfiladero.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
¿Qué?
164
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Ahí empezó todo.
165
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Ahí fue cuando Nasiens empezó
sus extraños experimentos.
166
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Antes de que ese mocoso molesto
haga algo indebido,
167
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
destruyamos este bosque rápido.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
¿Está claro, Ordo?
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
170
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
LOS CUATRO JINETES DEL APOCALIPSIS
171
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Rápido, debo darle
el brebaje completo al desfiladero.
173
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
No deberías exigirte aún.
174
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
El deterioro se ha acelerado
en los últimos días.
175
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
¡Rápido, antes de que sea tarde!
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
¡Nasiens! Estás decidido a destruir
el desfiladero esta vez, ¿no?
177
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
¡Se equivocan!
178
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
¡No nos equivocamos! ¡Todos lo vimos!
179
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
¡Seguro que Ordo se fue porque vio
la verdadera naturaleza de Nasiens!
180
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
¡Sal del desfiladero, engendro del diablo!
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
¡Agarra, agarra!
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
¿Por qué?
183
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
¡Oye, humano! ¿Por qué lo proteges?
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
¡Cállense!
185
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
¡Nasiens intentaba hacer una poción
para salvar el desfiladero!
186
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
¡Espera un minuto!
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
¿Qué está pasando?
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
El bosque se está muriendo.
189
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Incluso los animales. ¿Cómo puede ser?
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
No hay tiempo. Usaré la poción.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
¡Pero ya no queda más poción!
192
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
No, sí queda.
193
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
Este color... ¡Es lo que acabamos de beber!
194
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Al tomar veneno
y hacer que mi cuerpo lo recordara,
195
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
puedo crear y mezclar veneno a voluntad.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
Esa es mi magia, la mezcla de veneno.
197
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
¡Cúbranse la boca!
198
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Lluvia Brumosa.
199
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
La bruma se esparce por el desfiladero.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
Debe ser el viento que sale del agujero.
201
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Increíble, recuperamos el desfiladero.
202
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
¿En serio?
203
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Oye, ¿por qué veneno?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Para curar heridas y enfermedades,
205
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
primero debes entender
todo sobre el veneno.
206
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Hierbas venenosas,
criaturas venenosas y toxinas minerales...
207
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Dependiendo de cómo las uses,
puedes crear remedios con ellas.
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Esto es lo que Ordo,
mi abuelo, solía decir.
209
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"No puedes salvar vidas
sin entender el veneno".
210
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
Espero que puedas volver
a ver a tu abuelo.
211
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Sí. Quiero volver a verlo.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
¡Mucho mejor!
213
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
La ropa que hice
para Nasiens te queda perfecta.
214
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
Qué bueno que eres diminuto.
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
Sí. ¡Qué suerte tengo!
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
¡Casco, listo!
217
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Perdónanos, Nasiens.
218
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Supusimos que tus pociones hacían
que el desfiladero estuviera raro.
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Actuamos muy mal contigo.
220
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Está bien.
221
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Además, es cierto que los animales
del desfiladero se volvieron feroces
222
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
por los efectos secundarios de mi poción.
223
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
Debe ser doloroso para ti ahora,
pero, por favor, ayúdame.
224
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
Prometo que todos y este desfiladero
volverán a la normalidad.
225
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
¿Qué causó
que el desfiladero terminara así?
226
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
No lo sé.
227
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Desde que Ordo desapareció,
228
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
la vitalidad de animales
y plantas ha estado desapareciendo.
229
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
¡Nasiens!
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
¡Oye!
231
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Prefiero que le agradezcas a él
a que te disculpes conmigo.
232
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
El veneno que contrarrestaría
una enfermedad mortal
233
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
podría haber eliminado el desfiladero
si no se mezclaba correctamente.
234
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Pero él se ofreció
como conejillo de Indias.
235
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
¡Mira!
236
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Ya no puedo usar la ropa de mi abuelo,
¡así que usaré la tuya!
237
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
¡Aquí está el héroe del desfiladero!
238
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
¡Gracias, conejillo de Indias!
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Gracias.
240
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
¿Qué?
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
¡Genial! ¡Tienen alas!
242
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
La famosa enfermedad forestal parece haber
afectado hasta el suelo del desfiladero,
243
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
no solo a los animales y las plantas.
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
En otras palabras,
contaminó todo el desfiladero.
245
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Un momento.
246
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
¿Podría estar relacionado
con el viento del agujero de aire?
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
¡Percival!
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
¿Qué?
249
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
¿Es un monstruo?
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
¿Ordo?
251
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
¿Qué?
252
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
¿Es el abuelo de Nasiens?
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
¡Es tres veces más grande que mi abuelo!
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
¡Sí, claro!
255
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
¡Ordo!
256
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
¿Por qué te ves así?
257
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
¡Espera!
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
No puede ser. El bosque se está pudriendo...
259
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
¿No te interesa irte
del desfiladero, Ordo?
260
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
No.
261
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Este es un sitio vital
de investigación para un herbolario
262
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
y también es mi hogar,
donde viven tú y toda mi familia.
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
¡Ordo! ¡Alto!
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
¡Por favor, detente!
265
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Este desfiladero es tu hogar, ¿no?
266
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
¡Por favor, di algo!
267
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Prefiero... y no... otro...
268
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
¡Destruir el desfiladero, destruirlo!
269
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
¡Nasiens!
270
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
¡Suéltalo!
271
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
¿Vas a lastimar a tu propia familia?
272
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
Hermana.
273
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
¡No! ¡No puede ser!
¿Por qué la lastimaste?
274
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
¡Deja de llorar, mocoso!
275
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Todo esto pasó porque tú te entrometiste.
276
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Tal como pensé, la directa
y solemne estética de la muerte
277
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
es difícil de entender para un mocoso.
278
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
Es el Hada que había capturado Nasiens...
279
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
Es el responsable que convirtió
al herbolario en un monstruo.
280
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
¿Qué?
281
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
¿Un zorro que habla?
282
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Me impresiona que lo descubrieras.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
¿Por qué haces algo así?
284
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
¿Por qué?
285
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Porque el herbolario es un criminal.
286
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ahora, Ordo, destruye el desfiladero
para expiar tus pecados.
287
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
¿Qué debo hacer?
288
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
¡Volvamos a tu abuelo a la normalidad!
289
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
¡Juntos!
290
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
291
00:23:53,056 --> 00:23:56,560
UNA RESOLUCIÓN PERFECCIONADA
292
00:23:56,643 --> 00:23:57,978
Subtítulos: Braian Castaño