1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 In diesem Reich rebellierten einst die Heiligen Ritter von Liones 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 und lösten einen Konflikt aus, der zum Heiligen Krieg führte 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 zwischen dem Göttinnenclan und dem Dämonenclan. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Das verheerende Feuer des Krieges drohte, den gesamten Kontinent zu verschlingen, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 aber das Auftauchen und die aktive Beteiligung der legendären Helden 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 bekannt als die Seven Deadly Sins, beendeten den Krieg. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Diese Geschichte spielt 16 Jahre nach diesen Ereignissen. 9 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Da ist das Echo-Tal. 10 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival ist da drin? 11 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 DER DÄMON DES ECHO-TALES 12 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Die würde sicher das Interesse eines kleinen Kindes wecken. 13 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Warum musste er uns Ärger machen? 14 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Wenn ihm etwas passiert, bin ich der Angeschmierte. 15 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Die Suche nach ihm könnte ein hoffnungsloser Fall sein. 16 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Ja, er ist sicher schon Nasiens zum Opfer gefallen... 17 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 Ist er so gefährlich? 18 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Wir haben es selbst gesehen! 19 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Verdammt. Beeilen wir uns! 20 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Hä? Wo ist mein Helm? 21 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Mein Umhang ist auch weg! 22 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Seltsam. 23 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Du solltest erst in zehn Stunden aufwachen. 24 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 Oh, du bist es! 25 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Was hast du mit mir gemacht? Warum hast du mich ausgezogen? 26 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Meine Versuchskaninchen müssen sauber sein. 27 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Gib mir meinen Helm und Umhang zurück! 28 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Das sind Andenken an meinen Großvater! 29 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Deine Kleider waren verbrannt und fielen fast auseinander. 30 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Du kannst sie nicht mehr tragen. 31 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Dein Helm und Umhang sind da drüben. 32 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Sie besitzen eine starke Magie. 33 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Seltene magische Gegenstände. 34 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Magische Gegenstände? 35 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Ich stehle sie dir nicht. 36 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Das ist das eine. 37 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Das hier ist das andere. 38 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 In einer Stunde sollte der Trank seine Wirkung entfalten und... 39 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Interessant. 40 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 Das ist nicht interessant! 41 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Die Ergebnisse überraschen mich. - So passt der Helm nicht mehr! 42 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Die Mengen scheinen zu stimmen. - Was willst du dagegen tun? 43 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Was genau hast du vor? 44 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Du wolltest der Fee vorhin etwas Schreckliches antun, nicht wahr? 45 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Ja, ich wollte ihn zum Versuchskaninchen machen, 46 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}aber er ist zuerst in mein Haus geplatzt und hat mich angegriffen. 47 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Aber du... 48 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Wer bist du? 49 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Du hast die Fee gebissen, und dir lief Blut aus dem Mund! 50 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Ich habe Gefallen an dir gefunden. 51 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Die Auswirkungen sind offensichtlich, und du erholst dich schnell. 52 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Du bist das ultimative Versuchskaninchen. 53 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}Es passiert schon wieder! 54 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Ich habe die Angewohnheit, mir auf die Lippe zu beißen, 55 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}wenn ich aufgeregt bin. 56 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Du solltest versuchen, damit aufzuhören. 57 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 Das hat sie mir oft gesagt... 58 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Meine ältere Schwester. 59 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Was ist los? 60 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Jede einzelne Kreatur greift uns an! 61 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Das war alles Nasiens! 62 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Seine seltsamen Tränke und Experimente sind die Ursache dieser Übel! 63 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 Was für ein Schurke! 64 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Wir müssen ihn schnell verprügeln, sonst wird Percival... 65 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens ist nicht so! Versteht ihn nicht falsch! 66 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Tut mir leid, dass ich dich missverstanden habe. 67 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Aber ich muss jetzt gehen. 68 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Das nächste Experiment ist das letzte. 69 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Wirklich? 70 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Aber 71 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 wenn ich mich bei den Mengen auch nur ein bisschen geirrt habe... 72 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 ...wirst du sterben. 73 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Zitterst du? 74 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Warum tust du so etwas? 75 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Ich habe ein Ziel, das ich erreichen muss. 76 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Ich habe auch ein Ziel, das ich erreichen muss! 77 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Meinen Vater fertigzumachen, der meinen Großvater getötet hat! 78 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}Und die seltsamen Orte in Britannia zu erforschen. 79 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Ich habe keine Zeit dafür. 80 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Bilsenkraut! Belladonna. 81 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Ich werde dich nicht töten. 82 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 Ist das auch Magie? 83 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Warte, mein Helm... 84 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Hör mir zu! Wenn du Probleme hast, helfe ich dir! 85 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Ein Fremder wie du? 86 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Ich will nur ein Versuchskaninchen, um den Trank zu testen. 87 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Ich kann es mir nicht leisten, ihn selbst zu testen. 88 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Wenn ich sterbe, kann ich den Trank nicht fertigstellen oder die Schlucht retten. 89 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Die Schlucht? 90 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Genug mit dem Geschwätz. 91 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Das ist dein kostbarer Trank. 92 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Warte! Gut! 93 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Ich werde dir nicht mehr wehtun! 94 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Also bitte, gib mir den Trank! 95 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Nein! 96 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Wenn ich ihn dir gebe, testest du ihn an jemand anderem. 97 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Nicht... 98 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Ich bin so nah dran, ihn fertigzustellen. Nein, er sollte fertig sein! 99 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Du bist verrückt, einfach Gift zu trinken... 100 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Warum hast du das getan? 101 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Er ist so bitter... 102 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Hat es nicht funktioniert? 103 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Erbreche es alles, sofort! 104 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 Mein ganzer Körper spürt einen Energieschub! 105 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Ich bin so voller Energie, dass ich einfach schreien muss! 106 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Bumm! 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Holzkopf! 108 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Dieses blöde Echo! 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Er scheint in Sicherheit zu sein. 110 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Ich fühle mich etwas besser. 111 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Warum? 112 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Warum tust du so etwas Leichtsinniges, obwohl du die Risiken kennst? 113 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Ich verstehe die Situation nicht ganz, 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 aber der Trank sollte die Schlucht retten, oder? 115 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Hat es funktioniert? 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Deinen Symptomen nach ist das sonnenklar. 117 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Es hat funktioniert. 118 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Verstehe. 119 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 Das ist toll! 120 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Ich heiße Nasiens. 121 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 Und du? 122 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Ich hoffe, wir verstehen uns! 123 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Dank dir kann ich die Schlucht retten. 124 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Wird die kleine Menge reichen? 125 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Hm? 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Hä? 127 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percival! 128 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Hä? 129 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 130 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Du! Was ist hier passiert? 131 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Die Schlucht retten? 132 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Ja, das hat er gesagt. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Mich täuscht er nicht. Seine Zaubertränke waren ganz anders! 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo. Heißt so jemand? 136 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo ist der alte Herbalist, der in dieser Schlucht lebte. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo war vor Dolores und Nasiens hier. 138 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Hey. 139 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Oh, ich wusste nicht, dass es hier Feen gibt. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Tut mir leid, dass ich euch nicht gegrüßt habe. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Was in aller Welt machst du da? 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Ich bin Herbalist. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Dieser Ort ist eine Fundgrube an Zutaten. 144 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Natürlich habe ich nicht die Absicht, diese schöne Schlucht zu beschädigen. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Wenn ihr verletzt werdet, kommt bitte zu mir. 146 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 147 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Eine verirrte Riesin! 148 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Ach ja? 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Du fühlst dich sicher unwohl außerhalb des Dorfes. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Wenn du willst, kannst du so lange bleiben, wie du willst. 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Was? 152 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Meine Güte! 153 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Ein menschliches Baby? 154 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Wurde es ausgesetzt? 155 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Dieses Mineral heißt Amethyst, ein Bestandteil der Kräutermedizin. 156 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Diese Pflanze ist giftiger Schierling. Sie ist hochgiftig. 157 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Sei vorsichtig damit. 158 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Warum ist es giftig? 159 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 Weil... 160 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Wo ist dieser Ordo? 161 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Er verschwand in der Schlucht. 162 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Was? 163 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Da fing es an. 164 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Da begann Nasiens mit seinen seltsamen Experimenten. 165 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Bevor der nervige Bengel etwas Unangebrachtes tut, 166 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 zerstören wir diesen Wald lieber. 167 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Ist das klar, Ordo? 168 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiens. 169 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Ich muss den fertigen Trank der Schlucht geben. 170 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Du solltest dich nicht überanstrengen. 171 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 Der Verfall hat sich in den letzten Tagen beschleunigt. 172 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Schnell, bevor es zu spät ist! 173 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiens! Du willst diesmal wirklich die Schlucht zerstören, oder? 174 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Ihr irrt euch! 175 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Wir irren uns nicht. Wir haben es alle gesehen! 176 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo ging sicher, weil er Nasiens' wahre Natur erkannt hat! 177 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Verschwinde aus der Schlucht, du Teufelsbrut! 178 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Schnapp sie dir! 179 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Was? 180 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hey, Mensch! Warum schützt du ihn? 181 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Klappe! 182 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens wollte einen Trank brauen, um die Schlucht zu retten! 183 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Moment mal! 184 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Was ist hier los? 185 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Der Wald verkümmert. 186 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Sogar die Tiere. Wie kann das sein? 187 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Wir haben keine Zeit. Ich benutze den Trank. 188 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Aber es gibt keinen Trank mehr! 189 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Doch, den gibt es. 190 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Diese Farbe... Den haben du und ich gerade getrunken! 191 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Indem ich Gift nehme und mein Körper sich daran erinnert, 192 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 kann ich nach Belieben Gift herstellen und mischen. 193 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}Das ist meine Magie, Giftmischen. 194 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Haltet euch alle den Mund zu! 195 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Nebelregen. 196 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Der Nebel breitet sich in der Schlucht aus. 197 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}Das muss der Wind sein, der durch das Luftloch weht. 198 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Ich kann es nicht glauben. Die Schlucht wurde wiederhergestellt. 199 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Im Ernst? 200 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Hey, warum Gift? 201 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Um Wunden und Krankheiten zu heilen, 202 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 muss man erst alles über Gift wissen. 203 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Giftige Kräuter, giftige Kreaturen und mineralische Gifte... 204 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Je nachdem, wie man sie verwendet, kann man daraus Heilmittel herstellen. 205 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 Ordo, mein Großvater, sagte immer: 206 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 "Man kann keine Leben retten, ohne Gift zu verstehen." 207 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Ich hoffe, du triffst deinen Großvater wieder. 208 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Ja. Ich möchte ihn wiedersehen. 209 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Viel besser! 210 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Die Kleider, die ich Nasiens genäht hatte, passen perfekt. 211 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Gut, dass du so klein bist, was? 212 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Ja. Ich Glückspilz! 213 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Helm auf! 214 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Verzeih uns, Nasiens. 215 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Wir dachten, es waren deine Tränke, die die Schlucht verändert hatten. 216 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Wir waren schrecklich zu dir. 217 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 Schon gut. 218 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Außerdem wurden die Tiere in der Schlucht 219 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 wirklich durch die Nebenwirkungen der Tränke bösartig. 220 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Es muss schmerzhaft für euch sein, aber bitte arbeitet mit mir. 221 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Ich verspreche, alle hier und diese Schlucht wiederherzustellen. 222 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Wie kam es dazu, dass die Schlucht so endete? 223 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Ich weiß es nicht. 224 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Seit dem Tag, an dem Ordo verschwand, 225 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 schwindet die Vitalität der Tiere und Pflanzen. 226 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiens! 227 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hey! 228 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Bedankt euch lieber bei ihm, als euch bei mir zu entschuldigen. 229 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Das Gift hätte die Schlucht zerstören können, 230 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 hätte ich den Trank nicht richtig gemischt. 231 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Aber er war bereit, das Versuchskaninchen zu sein. 232 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Sieh mal! 233 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Ich kann Großvaters Sachen nicht mehr tragen, also trage ich deine! 234 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Hier ist der Held der Schlucht! 235 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Danke, Versuchskaninchen! 236 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Danke. 237 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Was? 238 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Wow, cool. Du hast Flügel! 239 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Diese sogenannte Waldkrankheit scheint sogar den Boden befallen zu haben, 240 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 nicht nur die Tiere und Pflanzen. 241 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Sie hat also die ganze Schlucht verseucht. 242 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Moment mal. 243 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Könnte die Ursache der Wind aus dem Luftloch sein? 244 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percival! 245 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Hä? 246 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 Ist das ein Monster? 247 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 248 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Hä? 249 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 Das ist Nasiens' Großvater? 250 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Er ist dreimal größer als mein Großvater! 251 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Das kann nicht wahr sein! 252 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo! 253 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Warum siehst du so aus? 254 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Warte! 255 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 Unmöglich. Der Wald verwest... 256 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Willst du die Schlucht nicht verlassen, Ordo? 257 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Nein. 258 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Das ist ein wichtiger Forschungsort für einen Herbalisten, 259 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 und es ist auch mein Zuhause, wo du und meine ganze Familie leben. 260 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Stopp! 261 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Bitte hör auf! 262 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Diese Schlucht ist doch dein Zuhause. 263 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Bitte sag etwas! 264 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Lieber... als... von... 265 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Zerstör die Schlucht! 266 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiens! 267 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Lass ihn los! 268 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Wirst du wirklich deiner eigenen Familie etwas antun? 269 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores. 270 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Nein! Das kann nicht sein! Warum hast du ihr wehgetan? 271 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Hör auf zu heulen, du Bengel! 272 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 All das ist passiert, weil du dich eingemischt hast. 273 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Ich wusste, dass die sachlichen und feierlichen Ästhetiken des Todes 274 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 für ein Balg schwer zu verstehen sind. 275 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 Das ist die Fee, die Nasiens gefangen nahm... 276 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}Er war es, der den Herbalisten in ein Monster verwandelte. 277 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Was? 278 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Ein sprechender Fuchs? 279 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Beeindruckend, dass du es herausgefunden hast. 280 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Warum tust du so etwas? 281 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Warum? 282 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Weil dieser Herbalist ein Verbrecher ist. 283 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ordo, zerstöre die Schlucht, um für deine Sünden zu büßen. 284 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Was soll ich tun? 285 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Verwandeln wir deinen Großvater zurück! 286 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Zusammen! 287 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percival... 288 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 EIN VORSATZ WIRD UMGESETZT 289 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Untertitel von: Simone Jelena Pfulg