1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
In diesem Reich rebellierten einst
die Heiligen Ritter von Liones
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
und lösten einen Konflikt aus,
der zum Heiligen Krieg führte
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
zwischen dem Göttinnenclan
und dem Dämonenclan.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Das verheerende Feuer des Krieges drohte,
den gesamten Kontinent zu verschlingen,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
aber das Auftauchen und die aktive
Beteiligung der legendären Helden
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
bekannt als die Seven Deadly Sins,
beendeten den Krieg.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Diese Geschichte spielt
16 Jahre nach diesen Ereignissen.
9
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Da ist das Echo-Tal.
10
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival ist da drin?
11
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
DER DÄMON DES ECHO-TALES
12
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Die würde sicher
das Interesse eines kleinen Kindes wecken.
13
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Warum musste er uns Ärger machen?
14
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Wenn ihm etwas passiert,
bin ich der Angeschmierte.
15
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Die Suche nach ihm
könnte ein hoffnungsloser Fall sein.
16
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Ja, er ist sicher schon
Nasiens zum Opfer gefallen...
17
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
Ist er so gefährlich?
18
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Wir haben es selbst gesehen!
19
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Verdammt. Beeilen wir uns!
20
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Hä? Wo ist mein Helm?
21
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Mein Umhang ist auch weg!
22
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Seltsam.
23
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Du solltest erst
in zehn Stunden aufwachen.
24
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
Oh, du bist es!
25
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Was hast du mit mir gemacht?
Warum hast du mich ausgezogen?
26
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Meine Versuchskaninchen
müssen sauber sein.
27
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Gib mir meinen Helm und Umhang zurück!
28
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Das sind Andenken an meinen Großvater!
29
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Deine Kleider waren verbrannt
und fielen fast auseinander.
30
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Du kannst sie nicht mehr tragen.
31
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Dein Helm und Umhang sind da drüben.
32
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Sie besitzen eine starke Magie.
33
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Seltene magische Gegenstände.
34
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Magische Gegenstände?
35
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Ich stehle sie dir nicht.
36
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Das ist das eine.
37
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Das hier ist das andere.
38
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
In einer Stunde sollte der Trank
seine Wirkung entfalten und...
39
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Interessant.
40
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
Das ist nicht interessant!
41
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Die Ergebnisse überraschen mich.
- So passt der Helm nicht mehr!
42
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Die Mengen scheinen zu stimmen.
- Was willst du dagegen tun?
43
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Was genau hast du vor?
44
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Du wolltest der Fee vorhin
etwas Schreckliches antun, nicht wahr?
45
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Ja, ich wollte ihn
zum Versuchskaninchen machen,
46
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}aber er ist zuerst in mein Haus geplatzt
und hat mich angegriffen.
47
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Aber du...
48
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Wer bist du?
49
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Du hast die Fee gebissen,
und dir lief Blut aus dem Mund!
50
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Ich habe Gefallen an dir gefunden.
51
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Die Auswirkungen sind offensichtlich,
und du erholst dich schnell.
52
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Du bist das ultimative Versuchskaninchen.
53
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}Es passiert schon wieder!
54
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Ich habe die Angewohnheit,
mir auf die Lippe zu beißen,
55
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}wenn ich aufgeregt bin.
56
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Du solltest versuchen, damit aufzuhören.
57
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
Das hat sie mir oft gesagt...
58
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Meine ältere Schwester.
59
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Was ist los?
60
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Jede einzelne Kreatur greift uns an!
61
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Das war alles Nasiens!
62
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Seine seltsamen Tränke und Experimente
sind die Ursache dieser Übel!
63
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
Was für ein Schurke!
64
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Wir müssen ihn schnell verprügeln,
sonst wird Percival...
65
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens ist nicht so!
Versteht ihn nicht falsch!
66
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Tut mir leid,
dass ich dich missverstanden habe.
67
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Aber ich muss jetzt gehen.
68
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Das nächste Experiment ist das letzte.
69
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Wirklich?
70
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Aber
71
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
wenn ich mich bei den Mengen
auch nur ein bisschen geirrt habe...
72
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
...wirst du sterben.
73
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Zitterst du?
74
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Warum tust du so etwas?
75
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Ich habe ein Ziel, das ich erreichen muss.
76
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Ich habe auch ein Ziel,
das ich erreichen muss!
77
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Meinen Vater fertigzumachen,
der meinen Großvater getötet hat!
78
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}Und die seltsamen Orte
in Britannia zu erforschen.
79
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Ich habe keine Zeit dafür.
80
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Bilsenkraut! Belladonna.
81
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Ich werde dich nicht töten.
82
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
Ist das auch Magie?
83
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Warte, mein Helm...
84
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Hör mir zu!
Wenn du Probleme hast, helfe ich dir!
85
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Ein Fremder wie du?
86
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Ich will nur ein Versuchskaninchen,
um den Trank zu testen.
87
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Ich kann es mir nicht leisten,
ihn selbst zu testen.
88
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Wenn ich sterbe, kann ich den Trank nicht
fertigstellen oder die Schlucht retten.
89
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Die Schlucht?
90
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Genug mit dem Geschwätz.
91
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Das ist dein kostbarer Trank.
92
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Warte! Gut!
93
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Ich werde dir nicht mehr wehtun!
94
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Also bitte, gib mir den Trank!
95
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Nein!
96
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Wenn ich ihn dir gebe,
testest du ihn an jemand anderem.
97
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Nicht...
98
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Ich bin so nah dran, ihn fertigzustellen.
Nein, er sollte fertig sein!
99
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Du bist verrückt, einfach Gift zu trinken...
100
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Warum hast du das getan?
101
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Er ist so bitter...
102
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Hat es nicht funktioniert?
103
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Erbreche es alles, sofort!
104
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
Mein ganzer Körper
spürt einen Energieschub!
105
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Ich bin so voller Energie,
dass ich einfach schreien muss!
106
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Bumm!
107
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Holzkopf!
108
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Dieses blöde Echo!
109
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Er scheint in Sicherheit zu sein.
110
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Ich fühle mich etwas besser.
111
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Warum?
112
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Warum tust du so etwas Leichtsinniges,
obwohl du die Risiken kennst?
113
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Ich verstehe die Situation nicht ganz,
114
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
aber der Trank
sollte die Schlucht retten, oder?
115
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Hat es funktioniert?
116
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Deinen Symptomen nach ist das sonnenklar.
117
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Es hat funktioniert.
118
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Verstehe.
119
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
Das ist toll!
120
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Ich heiße Nasiens.
121
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
Und du?
122
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Ich hoffe, wir verstehen uns!
123
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Dank dir kann ich die Schlucht retten.
124
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Wird die kleine Menge reichen?
125
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Hm?
126
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Hä?
127
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percival!
128
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Hä?
129
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
130
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Du! Was ist hier passiert?
131
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Die Schlucht retten?
132
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Ja, das hat er gesagt.
133
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Mich täuscht er nicht.
Seine Zaubertränke waren ganz anders!
134
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
135
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo. Heißt so jemand?
136
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo ist der alte Herbalist,
der in dieser Schlucht lebte.
137
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo war vor Dolores und Nasiens hier.
138
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Hey.
139
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Oh, ich wusste nicht,
dass es hier Feen gibt.
140
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Tut mir leid,
dass ich euch nicht gegrüßt habe.
141
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Was in aller Welt machst du da?
142
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Ich bin Herbalist.
143
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Dieser Ort ist eine Fundgrube an Zutaten.
144
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Natürlich habe ich nicht die Absicht,
diese schöne Schlucht zu beschädigen.
145
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Wenn ihr verletzt werdet,
kommt bitte zu mir.
146
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
147
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Eine verirrte Riesin!
148
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Ach ja?
149
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Du fühlst dich sicher unwohl
außerhalb des Dorfes.
150
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Wenn du willst,
kannst du so lange bleiben, wie du willst.
151
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Was?
152
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Meine Güte!
153
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Ein menschliches Baby?
154
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Wurde es ausgesetzt?
155
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Dieses Mineral heißt Amethyst,
ein Bestandteil der Kräutermedizin.
156
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Diese Pflanze ist giftiger Schierling.
Sie ist hochgiftig.
157
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Sei vorsichtig damit.
158
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Warum ist es giftig?
159
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
Weil...
160
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Wo ist dieser Ordo?
161
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Er verschwand in der Schlucht.
162
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Was?
163
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Da fing es an.
164
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Da begann Nasiens
mit seinen seltsamen Experimenten.
165
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Bevor der nervige Bengel
etwas Unangebrachtes tut,
166
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
zerstören wir diesen Wald lieber.
167
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Ist das klar, Ordo?
168
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiens.
169
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Ich muss den fertigen Trank
der Schlucht geben.
170
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Du solltest dich nicht überanstrengen.
171
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
Der Verfall hat sich
in den letzten Tagen beschleunigt.
172
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Schnell, bevor es zu spät ist!
173
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiens! Du willst diesmal wirklich
die Schlucht zerstören, oder?
174
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Ihr irrt euch!
175
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Wir irren uns nicht.
Wir haben es alle gesehen!
176
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo ging sicher, weil er Nasiens'
wahre Natur erkannt hat!
177
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Verschwinde aus der Schlucht,
du Teufelsbrut!
178
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Schnapp sie dir!
179
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Was?
180
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hey, Mensch! Warum schützt du ihn?
181
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Klappe!
182
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens wollte einen Trank brauen,
um die Schlucht zu retten!
183
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Moment mal!
184
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Was ist hier los?
185
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Der Wald verkümmert.
186
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Sogar die Tiere. Wie kann das sein?
187
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Wir haben keine Zeit.
Ich benutze den Trank.
188
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Aber es gibt keinen Trank mehr!
189
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Doch, den gibt es.
190
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Diese Farbe...
Den haben du und ich gerade getrunken!
191
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Indem ich Gift nehme
und mein Körper sich daran erinnert,
192
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
kann ich nach Belieben
Gift herstellen und mischen.
193
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}Das ist meine Magie, Giftmischen.
194
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Haltet euch alle den Mund zu!
195
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Nebelregen.
196
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Der Nebel breitet sich
in der Schlucht aus.
197
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}Das muss der Wind sein,
der durch das Luftloch weht.
198
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Ich kann es nicht glauben.
Die Schlucht wurde wiederhergestellt.
199
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Im Ernst?
200
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Hey, warum Gift?
201
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Um Wunden und Krankheiten zu heilen,
202
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
muss man erst alles über Gift wissen.
203
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Giftige Kräuter,
giftige Kreaturen und mineralische Gifte...
204
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Je nachdem, wie man sie verwendet,
kann man daraus Heilmittel herstellen.
205
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
Ordo, mein Großvater, sagte immer:
206
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
"Man kann keine Leben retten,
ohne Gift zu verstehen."
207
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Ich hoffe,
du triffst deinen Großvater wieder.
208
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Ja. Ich möchte ihn wiedersehen.
209
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Viel besser!
210
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Die Kleider, die ich Nasiens genäht hatte,
passen perfekt.
211
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Gut, dass du so klein bist, was?
212
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Ja. Ich Glückspilz!
213
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Helm auf!
214
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Verzeih uns, Nasiens.
215
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Wir dachten, es waren deine Tränke,
die die Schlucht verändert hatten.
216
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Wir waren schrecklich zu dir.
217
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
Schon gut.
218
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Außerdem wurden die Tiere in der Schlucht
219
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
wirklich durch die Nebenwirkungen
der Tränke bösartig.
220
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Es muss schmerzhaft für euch sein,
aber bitte arbeitet mit mir.
221
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Ich verspreche, alle hier
und diese Schlucht wiederherzustellen.
222
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Wie kam es dazu,
dass die Schlucht so endete?
223
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Ich weiß es nicht.
224
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Seit dem Tag, an dem Ordo verschwand,
225
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
schwindet die Vitalität
der Tiere und Pflanzen.
226
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiens!
227
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hey!
228
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Bedankt euch lieber bei ihm,
als euch bei mir zu entschuldigen.
229
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Das Gift hätte die Schlucht
zerstören können,
230
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
hätte ich den Trank
nicht richtig gemischt.
231
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Aber er war bereit,
das Versuchskaninchen zu sein.
232
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Sieh mal!
233
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Ich kann Großvaters Sachen
nicht mehr tragen, also trage ich deine!
234
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Hier ist der Held der Schlucht!
235
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Danke, Versuchskaninchen!
236
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Danke.
237
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Was?
238
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Wow, cool. Du hast Flügel!
239
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Diese sogenannte Waldkrankheit
scheint sogar den Boden befallen zu haben,
240
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
nicht nur die Tiere und Pflanzen.
241
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Sie hat also die ganze Schlucht verseucht.
242
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Moment mal.
243
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Könnte die Ursache
der Wind aus dem Luftloch sein?
244
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percival!
245
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Hä?
246
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
Ist das ein Monster?
247
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
248
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Hä?
249
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
Das ist Nasiens' Großvater?
250
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Er ist dreimal größer als mein Großvater!
251
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Das kann nicht wahr sein!
252
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo!
253
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Warum siehst du so aus?
254
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Warte!
255
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
Unmöglich. Der Wald verwest...
256
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Willst du die Schlucht
nicht verlassen, Ordo?
257
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Nein.
258
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Das ist ein wichtiger Forschungsort
für einen Herbalisten,
259
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
und es ist auch mein Zuhause,
wo du und meine ganze Familie leben.
260
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Stopp!
261
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Bitte hör auf!
262
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Diese Schlucht ist doch dein Zuhause.
263
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Bitte sag etwas!
264
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Lieber... als... von...
265
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Zerstör die Schlucht!
266
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiens!
267
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Lass ihn los!
268
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Wirst du wirklich
deiner eigenen Familie etwas antun?
269
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores.
270
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Nein! Das kann nicht sein!
Warum hast du ihr wehgetan?
271
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Hör auf zu heulen, du Bengel!
272
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
All das ist passiert,
weil du dich eingemischt hast.
273
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Ich wusste, dass die sachlichen
und feierlichen Ästhetiken des Todes
274
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
für ein Balg schwer zu verstehen sind.
275
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
Das ist die Fee,
die Nasiens gefangen nahm...
276
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}Er war es, der den Herbalisten
in ein Monster verwandelte.
277
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Was?
278
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Ein sprechender Fuchs?
279
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Beeindruckend,
dass du es herausgefunden hast.
280
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Warum tust du so etwas?
281
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Warum?
282
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Weil dieser Herbalist ein Verbrecher ist.
283
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ordo, zerstöre die Schlucht,
um für deine Sünden zu büßen.
284
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Was soll ich tun?
285
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Verwandeln wir deinen Großvater zurück!
286
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Zusammen!
287
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percival...
288
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
EIN VORSATZ WIRD UMGESETZT
289
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Untertitel von: Simone Jelena Pfulg