1
00:00:13,138 --> 00:00:13,972
Britannia.
2
00:00:14,973 --> 00:00:19,811
Kdysi tu Svatí rytíři království Liones
provedli státní převrat
3
00:00:21,062 --> 00:00:24,149
a vyvolali konflikt,
který přerostl ve svatou válku
4
00:00:24,232 --> 00:00:26,234
mezi klanem bohyň a klanem démonů.
5
00:00:27,819 --> 00:00:32,824
Ničivý válečný požár
hrozil pohltit celý kontinent,
6
00:00:34,117 --> 00:00:38,788
ale příchod
a aktivní zapojení legendárních hrdinů
7
00:00:39,539 --> 00:00:42,083
zvaných Sedm smrtelných hříchů
válku ukončilo.
8
00:00:43,877 --> 00:00:47,797
Tento příběh se odehrává
16 let po těchto událostech.
9
00:01:00,894 --> 00:01:05,482
SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
10
00:02:20,014 --> 00:02:21,975
Dorazili jsme k soutěsce Echo.
11
00:02:22,058 --> 00:02:23,434
Percival je uvnitř?
12
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
DÉMON Z ROKLE OZVĚNY
13
00:02:24,644 --> 00:02:27,939
Tohle místo rozhodně malého kluka zaujme.
14
00:02:28,022 --> 00:02:29,816
{\an8}Proč nám musí dělat problémy?
15
00:02:29,899 --> 00:02:32,944
{\an8}Jestli se mu něco stane, odskáču to já.
16
00:02:33,528 --> 00:02:35,989
{\an8}Hledat ho už asi nemá smysl.
17
00:02:36,072 --> 00:02:38,908
Jo, nejspíš už se stal kořistí Nasiense...
18
00:02:38,992 --> 00:02:41,077
To je ten chlap tak nebezpečný?
19
00:02:41,161 --> 00:02:42,829
Viděli jsme to na vlastní oči.
20
00:03:05,476 --> 00:03:07,103
{\an8}Sakra. Pospěšme si!
21
00:03:35,840 --> 00:03:37,342
Cože? Kde mám helmu?
22
00:03:38,509 --> 00:03:39,844
Nemám ani plášť!
23
00:03:41,596 --> 00:03:42,680
Zvláštní.
24
00:03:47,352 --> 00:03:50,021
Měl ses probudit až za 10 hodin.
25
00:03:50,605 --> 00:03:52,148
To jsi ty!
26
00:03:52,232 --> 00:03:56,110
Co jsi mi to provedl?
Proč jsi mě svlíkl do naha?
27
00:03:56,194 --> 00:03:58,988
Potřebuju své pokusné králíky čisté.
28
00:03:59,489 --> 00:04:01,783
Vrať mi mou helmu a plášť!
29
00:04:01,866 --> 00:04:03,910
Jsou to vzpomínky na mého dědečka!
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,914
{\an8}Tvoje oblečení bylo popálené
a skoro se rozpadalo.
31
00:04:07,997 --> 00:04:09,624
{\an8}Už ho nosit nemůžeš.
32
00:04:10,750 --> 00:04:12,502
Plášť a helmu máš tamhle.
33
00:04:14,420 --> 00:04:16,381
Je v nich silná magie.
34
00:04:16,464 --> 00:04:17,924
Vzácné magické kousky.
35
00:04:18,007 --> 00:04:20,301
Magické kousky?
36
00:04:21,386 --> 00:04:22,929
Neukradnu ti je.
37
00:04:23,721 --> 00:04:25,723
Ale to je jedna věc.
38
00:04:27,308 --> 00:04:28,476
Tohle je druhá.
39
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
Za hodinu by měl lektvar začít působit a...
40
00:04:43,700 --> 00:04:44,575
Zajímavé.
41
00:04:44,659 --> 00:04:45,994
To není zajímavé!
42
00:04:46,077 --> 00:04:48,997
- Tak výrazné výsledky?
- Tak si helmu nenasadím!
43
00:04:49,080 --> 00:04:51,958
- Nejspíš jsem trefil množství.
- Co s tím uděláš?
44
00:04:52,041 --> 00:04:54,502
Co přesně máš v plánu?
45
00:04:54,585 --> 00:04:57,964
Chystal ses tomu skřítkovi
provést něco hrozného, že?
46
00:04:58,548 --> 00:05:00,717
{\an8}Chtěl jsem z něj mít pokusného králíka,
47
00:05:01,301 --> 00:05:05,096
{\an8}ale to on vtrhl ke mně domů a napadl mě.
48
00:05:05,179 --> 00:05:07,140
Ale ty...
49
00:05:09,183 --> 00:05:10,727
Kdo jsi?
50
00:05:10,810 --> 00:05:13,980
{\an8}Toho skřítka jsi kousl
a z pusy ti kapala krev.
51
00:05:15,189 --> 00:05:16,482
Oblíbil jsem si tě.
52
00:05:17,191 --> 00:05:21,321
Jsou na tobě dobře vidět účinky
a rychle se zotavuješ.
53
00:05:22,947 --> 00:05:25,033
Jsi dokonalý pokusný králík.
54
00:05:25,116 --> 00:05:26,367
{\an8}A je to tu zas!
55
00:05:26,451 --> 00:05:28,911
{\an8}Už od dětství mám ve zvyku
56
00:05:28,995 --> 00:05:31,414
{\an8}kousat se do rtu, když jsem rozrušený.
57
00:05:31,497 --> 00:05:33,875
{\an8}Měl by ses toho zvyku zbavit.
58
00:05:34,834 --> 00:05:36,836
To mi říkávala často...
59
00:05:37,337 --> 00:05:39,255
Myslím svou starší sestru.
60
00:05:40,465 --> 00:05:42,300
{\an8}Co se děje?
61
00:05:42,383 --> 00:05:44,594
{\an8}Všechno na nás útočí!
62
00:05:47,722 --> 00:05:50,224
Za to může Nasiens!
63
00:05:50,308 --> 00:05:53,394
Jeho podivné lektvary a pokusy
jsou příčinou všeho zla!
64
00:05:53,478 --> 00:05:55,563
To je ale darebák!
65
00:05:55,646 --> 00:05:58,149
Musíme ho rychle porazit, jinak Percival...
66
00:05:59,984 --> 00:06:03,905
Nasiens takový není! Nechápejte ho špatně!
67
00:06:08,451 --> 00:06:10,495
Omlouvám se, že jsem tě špatně pochopil.
68
00:06:10,995 --> 00:06:13,039
Ale už musím jít.
69
00:06:13,122 --> 00:06:15,833
Tenhle lektvar bude poslední.
70
00:06:15,917 --> 00:06:17,168
Vážně?
71
00:06:17,251 --> 00:06:18,127
Ovšem...
72
00:06:18,211 --> 00:06:21,172
jsem se spletl v množství,
i kdyby jen trochu,
73
00:06:21,672 --> 00:06:22,799
tak umřeš.
74
00:06:26,385 --> 00:06:27,512
Ty se třeseš?
75
00:06:30,014 --> 00:06:32,183
Proč to vlastně děláš?
76
00:06:32,266 --> 00:06:36,062
Mám cíl, kterého musím dosáhnout.
77
00:06:42,485 --> 00:06:45,780
Já mám taky cíl, kterého musím dosáhnout.
78
00:06:46,405 --> 00:06:49,242
Najít tátu, co mi zabil dědu,
a nakopat mu zadek!
79
00:06:49,742 --> 00:06:53,162
{\an8}A prozkoumat podivná místa
po celé Britannii!
80
00:06:53,246 --> 00:06:55,498
Na tohle nemám čas.
81
00:06:58,501 --> 00:07:00,169
Henbane! Belladonna!
82
00:07:01,546 --> 00:07:02,755
Nezabiju tě.
83
00:07:03,756 --> 00:07:04,966
To je taky magie?
84
00:07:08,010 --> 00:07:10,179
{\an8}Vydrž, moje helma...
85
00:07:15,393 --> 00:07:19,230
Poslouchej mě!
Jestli máš potíže, pomůžu ti!
86
00:07:20,565 --> 00:07:22,733
Úplně cizí člověk jako ty?
87
00:07:29,657 --> 00:07:33,369
Chci jen pokusného králíka,
aby ten lektvar otestoval.
88
00:07:33,453 --> 00:07:36,539
Ale nemohu si dovolit ho otestovat sám.
89
00:07:37,415 --> 00:07:42,712
Když zemřu,
nedodělám lektvar a nezachráním rokli.
90
00:07:43,963 --> 00:07:44,964
Rokli?
91
00:07:45,590 --> 00:07:47,133
Dost těch planých řečí.
92
00:07:54,765 --> 00:07:56,726
Tohle je tvůj vzácný lektvar.
93
00:07:57,268 --> 00:07:59,604
Počkej! Fajn!
94
00:07:59,687 --> 00:08:01,439
Už ti neublížím!
95
00:08:01,522 --> 00:08:04,525
Prosím, dej mi ten lektvar!
96
00:08:05,026 --> 00:08:06,152
Nedám!
97
00:08:06,235 --> 00:08:08,613
Vyzkoušel bys ho na někom jiném.
98
00:08:09,155 --> 00:08:10,114
Přesta...
99
00:08:10,198 --> 00:08:13,493
Jsem už blízko dokončení.
Ne, už by to mělo být hotové!
100
00:08:29,300 --> 00:08:31,969
Jsi blázen, že jsi dobrovolně vypil jed...
101
00:08:32,637 --> 00:08:33,971
Proč jsi to udělal?
102
00:08:38,226 --> 00:08:39,977
Je to hrozně hořké...
103
00:08:48,069 --> 00:08:49,987
{\an8}Že by to nefungovalo?
104
00:08:53,824 --> 00:08:55,743
Hned to všechno vyzvracej!
105
00:09:00,998 --> 00:09:04,502
V celém těle cítím příval energie!
106
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
Jsem tak nabitý energií,
že musím něco zakřičet!
107
00:09:11,592 --> 00:09:12,552
Bum!
108
00:09:14,971 --> 00:09:17,515
{\an8}Pitomče!
109
00:09:22,603 --> 00:09:24,313
Ta blbá ozvěna!
110
00:09:24,397 --> 00:09:26,023
{\an8}Zdá se, že je v bezpečí.
111
00:09:29,402 --> 00:09:31,028
Už je mi trochu líp.
112
00:09:34,115 --> 00:09:35,199
Proč?
113
00:09:35,283 --> 00:09:38,119
Proč jsi tak bezhlavě riskoval?
114
00:09:38,619 --> 00:09:40,454
Moc tomu nerozumím,
115
00:09:40,538 --> 00:09:42,999
ale ten lektvar měl zachránit rokli, ne?
116
00:09:44,917 --> 00:09:45,876
Zabralo to?
117
00:09:46,752 --> 00:09:48,879
Podle tvých příznaků je to jasné.
118
00:09:49,589 --> 00:09:50,548
Zabralo to.
119
00:09:50,631 --> 00:09:51,507
Aha.
120
00:09:52,800 --> 00:09:53,801
To je skvělé!
121
00:09:57,888 --> 00:09:59,098
Jmenuju se Nasiens.
122
00:09:59,724 --> 00:10:00,558
A ty?
123
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
Percival. Snad si budeme rozumět!
124
00:10:04,395 --> 00:10:06,188
Díky tobě můžu rokli zachránit.
125
00:10:06,897 --> 00:10:08,899
Bude ti tahle troška stačit?
126
00:10:09,984 --> 00:10:11,068
Co?
127
00:10:11,152 --> 00:10:13,571
Co je?
128
00:10:13,654 --> 00:10:15,031
Percivale!
129
00:10:18,909 --> 00:10:19,744
Cože?
130
00:10:20,911 --> 00:10:21,871
Donny!
131
00:10:21,954 --> 00:10:24,665
Ty! Co se stalo, že se to stalo?
132
00:10:27,835 --> 00:10:29,003
Zachránit rokli?
133
00:10:29,086 --> 00:10:31,005
Jo, to říkal.
134
00:10:31,505 --> 00:10:34,508
Mě neoklame!
Jeho lektvary nebyly nic takového!
135
00:10:35,426 --> 00:10:37,762
Or... do.
136
00:10:38,346 --> 00:10:40,014
Ordo! To je něčí jméno?
137
00:10:43,476 --> 00:10:47,772
Ordo je starý bylinkář,
který žil v téhle rokli.
138
00:10:49,398 --> 00:10:53,778
Ordo tu byl před Dolores nebo Nasiensem.
139
00:10:57,948 --> 00:10:58,783
Ahoj.
140
00:11:00,618 --> 00:11:03,037
Nevěděl jsem, že tu jsou víly.
141
00:11:03,120 --> 00:11:05,331
Omlouvám se, že jsem vás nepozdravil.
142
00:11:05,915 --> 00:11:07,792
Co to proboha děláš?
143
00:11:08,292 --> 00:11:10,878
{\an8}Jsem bylinkář, víte.
144
00:11:11,420 --> 00:11:13,673
{\an8}Tohle místo je pokladnice ingrediencí.
145
00:11:14,340 --> 00:11:18,302
{\an8}Samozřejmě nemám v úmyslu
této krásné soutěsce bezohledně ublížit.
146
00:11:19,011 --> 00:11:22,556
Kdyby se vám někdy něco stalo,
přijďte za mnou.
147
00:11:28,187 --> 00:11:29,313
Ordo!
148
00:11:30,773 --> 00:11:32,149
Je tu ztracená obryně!
149
00:11:42,535 --> 00:11:43,577
Opravdu?
150
00:11:44,245 --> 00:11:46,455
Určitě jsi mimo svou vesnici nesvá.
151
00:11:48,040 --> 00:11:51,710
Můžeš tu zůstat, jak dlouho budeš chtít.
152
00:11:52,294 --> 00:11:53,212
Co?
153
00:12:10,354 --> 00:12:11,355
Páni!
154
00:12:11,981 --> 00:12:13,607
Lidské miminko?
155
00:12:14,358 --> 00:12:16,652
Někdo ho opustil?
156
00:12:33,252 --> 00:12:37,590
Toto je ametyst,
minerál používaný pro bylinnou medicínu.
157
00:12:38,257 --> 00:12:42,261
Tato rostlina je bolehlav plamatý.
Je prudce jedovatá.
158
00:12:42,344 --> 00:12:44,805
Zacházej s ní opatrně.
159
00:12:45,431 --> 00:12:46,974
Proč je jedovatá?
160
00:12:47,808 --> 00:12:49,268
To je proto...
161
00:12:51,979 --> 00:12:54,398
Kde je ten Ordo teď?
162
00:12:58,569 --> 00:13:00,905
Zmizel z rokle.
163
00:13:01,530 --> 00:13:02,364
Cože?
164
00:13:02,990 --> 00:13:04,825
Tehdy to začalo.
165
00:13:04,909 --> 00:13:07,870
Tehdy Nasiens začal
se svými divnými experimenty.
166
00:13:13,834 --> 00:13:17,505
Než ten otravný spratek
udělá něco nepředloženého,
167
00:13:17,588 --> 00:13:19,924
pojďme ten les rychle zničit.
168
00:13:20,549 --> 00:13:22,551
Je to jasné, Ordo?
169
00:13:25,012 --> 00:13:28,933
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
170
00:13:29,517 --> 00:13:32,937
{\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ:
ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY
171
00:13:38,943 --> 00:13:39,777
Nasiensi.
172
00:13:46,033 --> 00:13:49,078
Rychle, musím předat
dokončený lektvar rokli.
173
00:13:49,578 --> 00:13:51,580
Neměl by ses namáhat.
174
00:13:51,664 --> 00:13:54,124
V posledních dnech se rozklad zrychloval.
175
00:13:55,084 --> 00:13:57,002
Rychle, než bude pozdě!
176
00:14:00,339 --> 00:14:03,759
{\an8}Nasiensi! Tentokrát jsi
opravdu odhodlaný tu rokli zničit, že?
177
00:14:03,842 --> 00:14:05,261
Všechno jste překroutili!
178
00:14:05,344 --> 00:14:08,138
Nepřekroutili! Všichni jsme to viděli!
179
00:14:08,222 --> 00:14:11,767
Ordo určitě odešel,
protože objevil Nasiensovu pravou povahu!
180
00:14:12,643 --> 00:14:14,687
Vypadni z rokle, ty potomku ďábla!
181
00:14:15,729 --> 00:14:16,772
Mám, mám, mám!
182
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
Proč?
183
00:14:20,609 --> 00:14:23,612
{\an8}Hej, člověče! Proč ho bráníš?
184
00:14:25,364 --> 00:14:26,782
Sklapni!
185
00:14:27,658 --> 00:14:30,786
Nasiens chystal lektvar na záchranu rokle.
186
00:14:32,371 --> 00:14:33,289
Počkat!
187
00:14:33,372 --> 00:14:34,415
Co se děje?
188
00:14:45,259 --> 00:14:48,053
Les chřadne.
189
00:14:48,637 --> 00:14:50,764
Dokonce i zvířata. Jak je to možné?
190
00:14:57,396 --> 00:14:59,940
Nemáme čas. Použiju lektvar.
191
00:15:00,441 --> 00:15:02,318
Ale žádný už nezbyl!
192
00:15:03,027 --> 00:15:05,029
Ale zbyl.
193
00:15:10,034 --> 00:15:13,203
{\an8}Ta barva... To je to, co jsme právě vypili!
194
00:15:13,287 --> 00:15:17,124
Když si jed vezmu sám
a nechám tělo, aby si ho zapamatovalo,
195
00:15:17,207 --> 00:15:20,961
mohu ho vytvářet a míchat podle libosti.
196
00:15:21,795 --> 00:15:24,757
{\an8}To je má magie, míchání jedů.
197
00:15:28,260 --> 00:15:30,012
Všichni si zakryjte ústa!
198
00:15:33,182 --> 00:15:34,433
Mlžný déšť.
199
00:15:40,606 --> 00:15:42,566
Mlha se šíří celou roklí.
200
00:15:44,318 --> 00:15:46,695
{\an8}To musí být vítr
vanoucí ze vzduchové šachty.
201
00:16:07,716 --> 00:16:11,387
Nemůžu tomu uvěřit.
Rokle byla vrácena do původního stavu.
202
00:16:11,470 --> 00:16:12,721
Vážně?
203
00:16:13,973 --> 00:16:16,392
Hele, proč jed?
204
00:16:17,393 --> 00:16:19,311
Abys zhojil rány a nemoci,
205
00:16:19,395 --> 00:16:22,147
musíš nejdřív pochopit vše o jedu.
206
00:16:22,731 --> 00:16:26,193
Jedovaté byliny,
jedovatí živočichové, minerální toxiny...
207
00:16:27,152 --> 00:16:31,156
Podle toho, jak je použiješ,
z nich můžeš vytvořit i léky.
208
00:16:32,282 --> 00:16:36,203
To říkával Ordo, můj dědeček.
209
00:16:36,286 --> 00:16:39,123
„Nemůžeš zachraňovat životy,
dokud nepochopíš jed.“
210
00:16:40,874 --> 00:16:44,169
{\an8}Doufám, že se s dědečkem znovu setkáš.
211
00:16:49,425 --> 00:16:52,511
Ano. Chci ho znovu vidět.
212
00:16:59,810 --> 00:17:01,812
Uff, to je mnohem lepší!
213
00:17:01,895 --> 00:17:04,440
Oblečení, co jsem ušila
pro Nasiense, ti padne.
214
00:17:05,107 --> 00:17:06,859
{\an8}Ještě, že jsi tak prťavej, co?
215
00:17:06,942 --> 00:17:08,444
{\an8}Jo. Mám to ale štěstí.
216
00:17:10,362 --> 00:17:11,697
Nasadit přilbu!
217
00:17:12,698 --> 00:17:14,742
Odpusť nám, Nasiensi.
218
00:17:15,284 --> 00:17:20,497
Mysleli jsme,
že rokli změnily tvé lektvary.
219
00:17:20,998 --> 00:17:23,208
Chovali jsme se k tobě hrozně.
220
00:17:23,792 --> 00:17:24,877
To nic.
221
00:17:24,960 --> 00:17:28,338
Je fakt, že zvířata v soutěsce byla zlá
222
00:17:28,422 --> 00:17:30,966
kvůli vedlejším účinkům mého lektvaru.
223
00:17:35,054 --> 00:17:38,474
{\an8}Musí to pro vás být bolestivé,
ale spolupracujte, prosím.
224
00:17:38,557 --> 00:17:43,020
{\an8}Vrátím všechny i rokli do normálu.
225
00:17:46,815 --> 00:17:49,818
Co způsobilo, že rokle skončila takhle?
226
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Nevím.
227
00:17:53,405 --> 00:17:55,699
Ode dne, kdy Ordo zmizel,
228
00:17:55,783 --> 00:17:59,244
se elán zvířat a rostlin vytrácí.
229
00:18:00,829 --> 00:18:02,748
Nasiensi!
230
00:18:04,083 --> 00:18:05,292
Hej!
231
00:18:07,753 --> 00:18:10,881
Radši poděkuj jemu,
než aby ses mi omlouvala.
232
00:18:11,673 --> 00:18:13,717
Protijed na smrtelnou nemoc
233
00:18:13,801 --> 00:18:16,720
mohl při nesprávném namíchání
rokli zničit.
234
00:18:17,221 --> 00:18:20,641
Ale on se stal
dobrovolně pokusným králíkem.
235
00:18:21,558 --> 00:18:22,643
Hele!
236
00:18:22,726 --> 00:18:26,021
Nemůžu už nosit dědovo oblečení,
tak nosím tvoje!
237
00:18:26,563 --> 00:18:28,941
Přichází hrdina naší rokle!
238
00:18:29,024 --> 00:18:30,651
Díky, pokusný králíku.
239
00:18:30,734 --> 00:18:31,568
Díky.
240
00:18:31,652 --> 00:18:32,569
Cože?
241
00:18:34,780 --> 00:18:37,741
{\an8}Páni, super! Máš křídla!
242
00:18:41,161 --> 00:18:44,998
Ta lesní nemoc
zřejmě zasáhla i půdu v roklině,
243
00:18:45,082 --> 00:18:47,668
nejen zvířata a rostliny.
244
00:18:48,293 --> 00:18:50,546
Jinými slovy zamořila celou rokli.
245
00:18:51,713 --> 00:18:52,631
Počkat.
246
00:18:52,714 --> 00:18:55,425
Může být příčinou
vítr ze vzduchové šachty?
247
00:19:00,347 --> 00:19:01,431
{\an8}Percivale!
248
00:19:02,015 --> 00:19:03,183
Co?
249
00:19:10,941 --> 00:19:12,317
To je monstrum?
250
00:19:13,402 --> 00:19:14,236
Ordo?
251
00:19:14,736 --> 00:19:15,571
Co?
252
00:19:24,413 --> 00:19:26,582
To je Nasiensův děda?
253
00:19:26,665 --> 00:19:28,834
Je třikrát větší než můj děda!
254
00:19:28,917 --> 00:19:30,335
Nelži!
255
00:19:34,965 --> 00:19:35,841
Ordo.
256
00:19:35,924 --> 00:19:38,093
Proč vypadáš takhle?
257
00:19:40,220 --> 00:19:41,096
Počkej!
258
00:19:54,318 --> 00:19:56,236
To ne. Les chřadne...
259
00:19:59,573 --> 00:20:02,826
Neláká tě někdy z rokle odejít, Ordo?
260
00:20:03,327 --> 00:20:04,828
Ne.
261
00:20:04,912 --> 00:20:08,540
Pro bylinkáře je tohle místo
důležité pro výzkum
262
00:20:08,624 --> 00:20:11,877
a je to také můj domov,
kde žiješ ty a celá moje rodina.
263
00:20:14,838 --> 00:20:16,381
Ordo! Přestaň!
264
00:20:16,965 --> 00:20:18,425
Prosím, přestaň!
265
00:20:18,508 --> 00:20:20,886
Tohle je přece tvůj domov, ne?
266
00:20:21,511 --> 00:20:22,888
Prosím tě, řekni něco!
267
00:20:23,597 --> 00:20:27,392
Raději... než...
268
00:20:29,561 --> 00:20:33,857
Znič tu rokli!
269
00:20:45,494 --> 00:20:46,370
Nasiensi!
270
00:20:48,163 --> 00:20:49,623
Pusť ho!
271
00:20:52,709 --> 00:20:55,921
Ublížíš vlastní rodině?
272
00:21:03,679 --> 00:21:04,888
{\an8}Dolores.
273
00:21:06,473 --> 00:21:09,851
Ne! To není možné! Proč jsi jí ublížil?
274
00:21:09,935 --> 00:21:11,645
Přestaň kvílet, ty spratku!
275
00:21:13,480 --> 00:21:17,234
Tohle všechno se stalo,
protože ses do toho pletl.
276
00:21:17,859 --> 00:21:21,321
Jak jsem si myslel,
věcnou a vznešenou estetiku smrti
277
00:21:21,405 --> 00:21:23,156
tenhle spratek nepochopí.
278
00:21:23,740 --> 00:21:26,410
To je ten skřítek, kterého Nasiens chytil...
279
00:21:26,994 --> 00:21:29,746
{\an8}To on může za to,
že se z bylinkáře stalo monstrum.
280
00:21:29,830 --> 00:21:30,664
Cože?
281
00:21:30,747 --> 00:21:32,791
Mluvící liška?
282
00:21:33,875 --> 00:21:35,919
Jsem ohromen, žes na to přišel.
283
00:21:37,838 --> 00:21:39,715
Proč tohle všechno děláš?
284
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
Proč?
285
00:21:44,094 --> 00:21:47,639
Protože ten bylinkář je zločinec.
286
00:21:47,723 --> 00:21:53,603
Ordo, a teď znič rokli,
abys odčinil své hříchy.
287
00:22:03,739 --> 00:22:06,783
Co mám udělat?
288
00:22:11,538 --> 00:22:13,749
Vrátíme tvého dědečka do normálu!
289
00:22:13,832 --> 00:22:14,791
Společně!
290
00:22:21,465 --> 00:22:22,507
Percivale...
291
00:23:53,056 --> 00:23:57,978
ZOCELENÉ ODHODLÁNÍ
292
00:23:58,061 --> 00:23:59,062
Překlad titulků: Silvie Golda Banzet