1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 Britannia. 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 Kdysi tu Svatí rytíři království Liones provedli státní převrat 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 a vyvolali konflikt, který přerostl ve svatou válku 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 mezi klanem bohyň a klanem démonů. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 Ničivý válečný požár hrozil pohltit celý kontinent, 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ale příchod a aktivní zapojení legendárních hrdinů 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 zvaných Sedm smrtelných hříchů válku ukončilo. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 Tento příběh se odehrává 16 let po těchto událostech. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 Dorazili jsme k soutěsce Echo. 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 Percival je uvnitř? 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 DÉMON Z ROKLE OZVĚNY 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 Tohle místo rozhodně malého kluka zaujme. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}Proč nám musí dělat problémy? 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}Jestli se mu něco stane, odskáču to já. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}Hledat ho už asi nemá smysl. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 Jo, nejspíš už se stal kořistí Nasiense... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 To je ten chlap tak nebezpečný? 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 Viděli jsme to na vlastní oči. 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}Sakra. Pospěšme si! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 Cože? Kde mám helmu? 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 Nemám ani plášť! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 Zvláštní. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 Měl ses probudit až za 10 hodin. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 To jsi ty! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 Co jsi mi to provedl? Proč jsi mě svlíkl do naha? 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 Potřebuju své pokusné králíky čisté. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 Vrať mi mou helmu a plášť! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 Jsou to vzpomínky na mého dědečka! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}Tvoje oblečení bylo popálené a skoro se rozpadalo. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}Už ho nosit nemůžeš. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 Plášť a helmu máš tamhle. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Je v nich silná magie. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 Vzácné magické kousky. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 Magické kousky? 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 Neukradnu ti je. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 Ale to je jedna věc. 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 Tohle je druhá. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 Za hodinu by měl lektvar začít působit a... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 Zajímavé. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 To není zajímavé! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 - Tak výrazné výsledky? - Tak si helmu nenasadím! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 - Nejspíš jsem trefil množství. - Co s tím uděláš? 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 Co přesně máš v plánu? 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 Chystal ses tomu skřítkovi provést něco hrozného, že? 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}Chtěl jsem z něj mít pokusného králíka, 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}ale to on vtrhl ke mně domů a napadl mě. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 Ale ty... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 Kdo jsi? 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}Toho skřítka jsi kousl a z pusy ti kapala krev. 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 Oblíbil jsem si tě. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 Jsou na tobě dobře vidět účinky a rychle se zotavuješ. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 Jsi dokonalý pokusný králík. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}A je to tu zas! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}Už od dětství mám ve zvyku 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}kousat se do rtu, když jsem rozrušený. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}Měl by ses toho zvyku zbavit. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 To mi říkávala často... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 Myslím svou starší sestru. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}Co se děje? 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}Všechno na nás útočí! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 Za to může Nasiens! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 Jeho podivné lektvary a pokusy jsou příčinou všeho zla! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 To je ale darebák! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 Musíme ho rychle porazit, jinak Percival... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 Nasiens takový není! Nechápejte ho špatně! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 Omlouvám se, že jsem tě špatně pochopil. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 Ale už musím jít. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 Tenhle lektvar bude poslední. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Vážně? 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 Ovšem... 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 jsem se spletl v množství, i kdyby jen trochu, 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 tak umřeš. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 Ty se třeseš? 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 Proč to vlastně děláš? 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 Mám cíl, kterého musím dosáhnout. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 Já mám taky cíl, kterého musím dosáhnout. 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 Najít tátu, co mi zabil dědu, a nakopat mu zadek! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}A prozkoumat podivná místa po celé Britannii! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 Na tohle nemám čas. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 Henbane! Belladonna! 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 Nezabiju tě. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 To je taky magie? 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}Vydrž, moje helma... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 Poslouchej mě! Jestli máš potíže, pomůžu ti! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 Úplně cizí člověk jako ty? 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 Chci jen pokusného králíka, aby ten lektvar otestoval. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 Ale nemohu si dovolit ho otestovat sám. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 Když zemřu, nedodělám lektvar a nezachráním rokli. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 Rokli? 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 Dost těch planých řečí. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 Tohle je tvůj vzácný lektvar. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 Počkej! Fajn! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 Už ti neublížím! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 Prosím, dej mi ten lektvar! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 Nedám! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 Vyzkoušel bys ho na někom jiném. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 Přesta... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 Jsem už blízko dokončení. Ne, už by to mělo být hotové! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 Jsi blázen, že jsi dobrovolně vypil jed... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 Proč jsi to udělal? 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 Je to hrozně hořké... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}Že by to nefungovalo? 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 Hned to všechno vyzvracej! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 V celém těle cítím příval energie! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 Jsem tak nabitý energií, že musím něco zakřičet! 107 00:09:11,592 --> 00:09:12,552 Bum! 108 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}Pitomče! 109 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 Ta blbá ozvěna! 110 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}Zdá se, že je v bezpečí. 111 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 Už je mi trochu líp. 112 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 Proč? 113 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 Proč jsi tak bezhlavě riskoval? 114 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 Moc tomu nerozumím, 115 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ale ten lektvar měl zachránit rokli, ne? 116 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 Zabralo to? 117 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 Podle tvých příznaků je to jasné. 118 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 Zabralo to. 119 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 Aha. 120 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 To je skvělé! 121 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 Jmenuju se Nasiens. 122 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 A ty? 123 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 Percival. Snad si budeme rozumět! 124 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 Díky tobě můžu rokli zachránit. 125 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 Bude ti tahle troška stačit? 126 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 Co? 127 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 Co je? 128 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 Percivale! 129 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 Cože? 130 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 Donny! 131 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 Ty! Co se stalo, že se to stalo? 132 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 Zachránit rokli? 133 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 Jo, to říkal. 134 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 Mě neoklame! Jeho lektvary nebyly nic takového! 135 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 Or... do. 136 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 Ordo! To je něčí jméno? 137 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 Ordo je starý bylinkář, který žil v téhle rokli. 138 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 Ordo tu byl před Dolores nebo Nasiensem. 139 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 Ahoj. 140 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 Nevěděl jsem, že tu jsou víly. 141 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 Omlouvám se, že jsem vás nepozdravil. 142 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 Co to proboha děláš? 143 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}Jsem bylinkář, víte. 144 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}Tohle místo je pokladnice ingrediencí. 145 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}Samozřejmě nemám v úmyslu této krásné soutěsce bezohledně ublížit. 146 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 Kdyby se vám někdy něco stalo, přijďte za mnou. 147 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 Ordo! 148 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 Je tu ztracená obryně! 149 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 Opravdu? 150 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 Určitě jsi mimo svou vesnici nesvá. 151 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 Můžeš tu zůstat, jak dlouho budeš chtít. 152 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 Co? 153 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 Páni! 154 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 Lidské miminko? 155 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 Někdo ho opustil? 156 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 Toto je ametyst, minerál používaný pro bylinnou medicínu. 157 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 Tato rostlina je bolehlav plamatý. Je prudce jedovatá. 158 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 Zacházej s ní opatrně. 159 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 Proč je jedovatá? 160 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 To je proto... 161 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 Kde je ten Ordo teď? 162 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 Zmizel z rokle. 163 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 Cože? 164 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 Tehdy to začalo. 165 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 Tehdy Nasiens začal se svými divnými experimenty. 166 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 Než ten otravný spratek udělá něco nepředloženého, 167 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 pojďme ten les rychle zničit. 168 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 Je to jasné, Ordo? 169 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 170 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}SEDM SMRTELNÝCH HŘÍCHŮ: ČTYŘI RYTÍŘI APOKALYPSY 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 Nasiensi. 172 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 Rychle, musím předat dokončený lektvar rokli. 173 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 Neměl by ses namáhat. 174 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 V posledních dnech se rozklad zrychloval. 175 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 Rychle, než bude pozdě! 176 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}Nasiensi! Tentokrát jsi opravdu odhodlaný tu rokli zničit, že? 177 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 Všechno jste překroutili! 178 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 Nepřekroutili! Všichni jsme to viděli! 179 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 Ordo určitě odešel, protože objevil Nasiensovu pravou povahu! 180 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 Vypadni z rokle, ty potomku ďábla! 181 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 Mám, mám, mám! 182 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 Proč? 183 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}Hej, člověče! Proč ho bráníš? 184 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 Sklapni! 185 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 Nasiens chystal lektvar na záchranu rokle. 186 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 Počkat! 187 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 Co se děje? 188 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 Les chřadne. 189 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 Dokonce i zvířata. Jak je to možné? 190 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 Nemáme čas. Použiju lektvar. 191 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 Ale žádný už nezbyl! 192 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 Ale zbyl. 193 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}Ta barva... To je to, co jsme právě vypili! 194 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 Když si jed vezmu sám a nechám tělo, aby si ho zapamatovalo, 195 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 mohu ho vytvářet a míchat podle libosti. 196 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}To je má magie, míchání jedů. 197 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 Všichni si zakryjte ústa! 198 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 Mlžný déšť. 199 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 Mlha se šíří celou roklí. 200 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}To musí být vítr vanoucí ze vzduchové šachty. 201 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 Nemůžu tomu uvěřit. Rokle byla vrácena do původního stavu. 202 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 Vážně? 203 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 Hele, proč jed? 204 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 Abys zhojil rány a nemoci, 205 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 musíš nejdřív pochopit vše o jedu. 206 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 Jedovaté byliny, jedovatí živočichové, minerální toxiny... 207 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 Podle toho, jak je použiješ, z nich můžeš vytvořit i léky. 208 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 To říkával Ordo, můj dědeček. 209 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 „Nemůžeš zachraňovat životy, dokud nepochopíš jed.“ 210 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}Doufám, že se s dědečkem znovu setkáš. 211 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 Ano. Chci ho znovu vidět. 212 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 Uff, to je mnohem lepší! 213 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 Oblečení, co jsem ušila pro Nasiense, ti padne. 214 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}Ještě, že jsi tak prťavej, co? 215 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}Jo. Mám to ale štěstí. 216 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 Nasadit přilbu! 217 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 Odpusť nám, Nasiensi. 218 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 Mysleli jsme, že rokli změnily tvé lektvary. 219 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 Chovali jsme se k tobě hrozně. 220 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 To nic. 221 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 Je fakt, že zvířata v soutěsce byla zlá 222 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 kvůli vedlejším účinkům mého lektvaru. 223 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}Musí to pro vás být bolestivé, ale spolupracujte, prosím. 224 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}Vrátím všechny i rokli do normálu. 225 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 Co způsobilo, že rokle skončila takhle? 226 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 Nevím. 227 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 Ode dne, kdy Ordo zmizel, 228 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 se elán zvířat a rostlin vytrácí. 229 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 Nasiensi! 230 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 Hej! 231 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 Radši poděkuj jemu, než aby ses mi omlouvala. 232 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 Protijed na smrtelnou nemoc 233 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 mohl při nesprávném namíchání rokli zničit. 234 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 Ale on se stal dobrovolně pokusným králíkem. 235 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 Hele! 236 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 Nemůžu už nosit dědovo oblečení, tak nosím tvoje! 237 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 Přichází hrdina naší rokle! 238 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 Díky, pokusný králíku. 239 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 Díky. 240 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 Cože? 241 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}Páni, super! Máš křídla! 242 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 Ta lesní nemoc zřejmě zasáhla i půdu v roklině, 243 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 nejen zvířata a rostliny. 244 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 Jinými slovy zamořila celou rokli. 245 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 Počkat. 246 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 Může být příčinou vítr ze vzduchové šachty? 247 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}Percivale! 248 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 Co? 249 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 To je monstrum? 250 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 Ordo? 251 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 Co? 252 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 To je Nasiensův děda? 253 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 Je třikrát větší než můj děda! 254 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 Nelži! 255 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 Ordo. 256 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 Proč vypadáš takhle? 257 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 Počkej! 258 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 To ne. Les chřadne... 259 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 Neláká tě někdy z rokle odejít, Ordo? 260 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 Ne. 261 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 Pro bylinkáře je tohle místo důležité pro výzkum 262 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 a je to také můj domov, kde žiješ ty a celá moje rodina. 263 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 Ordo! Přestaň! 264 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 Prosím, přestaň! 265 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 Tohle je přece tvůj domov, ne? 266 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Prosím tě, řekni něco! 267 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 Raději... než... 268 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 Znič tu rokli! 269 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 Nasiensi! 270 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 Pusť ho! 271 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 Ublížíš vlastní rodině? 272 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}Dolores. 273 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 Ne! To není možné! Proč jsi jí ublížil? 274 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 Přestaň kvílet, ty spratku! 275 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 Tohle všechno se stalo, protože ses do toho pletl. 276 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 Jak jsem si myslel, věcnou a vznešenou estetiku smrti 277 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 tenhle spratek nepochopí. 278 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 To je ten skřítek, kterého Nasiens chytil... 279 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}To on může za to, že se z bylinkáře stalo monstrum. 280 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 Cože? 281 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 Mluvící liška? 282 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 Jsem ohromen, žes na to přišel. 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 Proč tohle všechno děláš? 284 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 Proč? 285 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 Protože ten bylinkář je zločinec. 286 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 Ordo, a teď znič rokli, abys odčinil své hříchy. 287 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 Co mám udělat? 288 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 Vrátíme tvého dědečka do normálu! 289 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 Společně! 290 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 Percivale... 291 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 ZOCELENÉ ODHODLÁNÍ 292 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 Překlad titulků: Silvie Golda Banzet