1 00:00:13,138 --> 00:00:13,972 ‏"بريطانيا". 2 00:00:14,973 --> 00:00:19,811 ‏نظّم "الفرسان المقدّسون" لمملكة "ليونيس" ‏انقلابًا، حالما وصلوا إلى هذه المملكة، 3 00:00:21,062 --> 00:00:24,149 ‏مما أشعل نزاعًا تصاعد إلى حرب مقدّسة 4 00:00:24,232 --> 00:00:26,234 ‏بين سلالة الآلهة وسلالة الشياطين. 5 00:00:27,819 --> 00:00:32,824 ‏نيران الحرب المدمرة ‏هددت باستنزاف القارة بأكملها، 6 00:00:34,117 --> 00:00:38,788 ‏لكن الظهور والتدخل الفعّال ‏للأبطال الأسطوريين 7 00:00:39,539 --> 00:00:42,083 ‏المعروفين باسم "الخطايا السبع المُميتة" ‏أنهى الحرب. 8 00:00:43,877 --> 00:00:47,797 ‏تقع هذه القصة بعد 16 عامًا من تلك الأحداث. 9 00:01:00,894 --> 00:01:05,482 ‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 10 00:02:20,014 --> 00:02:21,975 ‏وصلنا إلى "وادي الصدى". 11 00:02:22,058 --> 00:02:23,434 ‏"برسيفال" هناك؟ 12 00:02:23,518 --> 00:02:24,561 ‏"شيطان (وادي الصدى)" 13 00:02:24,644 --> 00:02:27,939 ‏يبدو هذا المكان ‏كمكان قد يجذب اهتمام فتى صغير حقًا. 14 00:02:28,022 --> 00:02:29,816 {\an8}‏لماذا عليه أن يسبب المشاكل لنا؟ 15 00:02:29,899 --> 00:02:32,944 {\an8}‏إن أصابه مكروه، فسأتلقى اللوم كله. 16 00:02:33,528 --> 00:02:35,989 {\an8}‏قد يكون البحث عنه دون جدوى في هذه المرحلة. 17 00:02:36,072 --> 00:02:38,908 ‏صحيح، على الأرجح ‏أنه وقع ضحية لـ"ناسيانس" الآن... 18 00:02:38,992 --> 00:02:41,077 ‏هل هذا الشخص خطر إلى تلك الدرجة؟ 19 00:02:41,161 --> 00:02:42,829 ‏رأينا ذلك بأمّ أعيننا! 20 00:03:05,476 --> 00:03:07,103 {\an8}‏تبًا، لنسرع! 21 00:03:35,840 --> 00:03:37,342 ‏ماذا؟ أين خوذتي؟ 22 00:03:38,509 --> 00:03:39,844 ‏عباءتي ليست عليّ أيضًا! 23 00:03:41,596 --> 00:03:42,680 ‏غريب. 24 00:03:47,352 --> 00:03:50,021 ‏لم يكن من المفترض أن تستيقظ قبل عشر ساعات. 25 00:03:50,605 --> 00:03:52,148 ‏هذا أنت! 26 00:03:52,232 --> 00:03:56,110 ‏ماذا فعلت بي؟ لماذا عرّيتني؟ 27 00:03:56,194 --> 00:03:58,988 ‏أريد أن تكون فئران تجاربي نظيفة. 28 00:03:59,489 --> 00:04:01,783 ‏أعد لي خوذتي وعباءتي! 29 00:04:01,866 --> 00:04:03,910 ‏إنهما تذكاران من جدّي! 30 00:04:04,494 --> 00:04:07,914 {\an8}‏احترقت ملابسك وكانت على وشك التمزق. 31 00:04:07,997 --> 00:04:09,624 {\an8}‏للأسف لا يمكنك ارتداؤها الآن. 32 00:04:10,750 --> 00:04:12,502 ‏خوذتك وعباءتك هناك. 33 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 ‏إنهما تتمتعان بسحر قوي. 34 00:04:16,464 --> 00:04:17,924 ‏إنهما غرضان سحريان نادران. 35 00:04:18,007 --> 00:04:20,301 ‏غرضان سحريان؟ 36 00:04:21,386 --> 00:04:22,929 ‏لن أسرقهما. 37 00:04:23,721 --> 00:04:25,723 ‏لكن ذاك أمر، 38 00:04:27,308 --> 00:04:28,476 ‏وهذا أمر آخر. 39 00:04:34,691 --> 00:04:37,610 ‏خلال ساعة، سيبدأ مفعول الجرعة و... 40 00:04:43,700 --> 00:04:44,575 ‏هذا مثير للاهتمام. 41 00:04:44,659 --> 00:04:45,994 ‏هذا ليس مثيرًا للاهتمام! 42 00:04:46,077 --> 00:04:48,997 ‏- لم أتوقع نتائج ملحوظة كهذه. ‏- لا يمكنني اعتمار خوذتي هكذا! 43 00:04:49,080 --> 00:04:51,958 ‏- لا بد أنني وضعت الكميات الصحيحة. ‏- ماذا ستفعل بهذا الشأن؟ 44 00:04:52,041 --> 00:04:54,502 ‏ما الذي تخطط له بالضبط؟ 45 00:04:54,585 --> 00:04:57,964 ‏كنت على وشك فعل شيء فظيع للجنيّ ‏في وقت سابق، أليس كذلك؟ 46 00:04:58,548 --> 00:05:00,717 {\an8}‏صحيح أنني نويت أن أجعله فأر تجاربي، 47 00:05:01,301 --> 00:05:05,096 {\an8}‏لكنه هو من اقتحم منزلي وهاجمني. 48 00:05:05,179 --> 00:05:07,140 ‏لكن أنت... 49 00:05:09,183 --> 00:05:10,727 ‏من أنت؟ 50 00:05:10,810 --> 00:05:13,980 {\an8}‏عضضت الجنيّ وكان الدم يسيل من فمك! 51 00:05:15,189 --> 00:05:16,482 ‏قد أثرت إعجابي بك. 52 00:05:17,191 --> 00:05:21,321 ‏من السهل رؤية التأثيرات عليك، ‏وأنت تتعافى بسرعة. 53 00:05:22,947 --> 00:05:25,033 ‏أنت فأر تجارب مثالي. 54 00:05:25,116 --> 00:05:26,367 {\an8}‏ها أنت ذا مجددًا! 55 00:05:26,451 --> 00:05:28,911 {\an8}‏منذ كنت طفلًا كانت لديّ عادة عضّ شفتي 56 00:05:28,995 --> 00:05:31,414 {\an8}‏كلما شعرت بالحماس. 57 00:05:31,497 --> 00:05:33,875 {\an8}‏أظن أن عليك العمل ‏على التخلص من تلك العادة. 58 00:05:34,834 --> 00:05:36,836 ‏كانت تقول لي ذلك كثيرًا... 59 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 ‏أقصد أختي الكبرى. 60 00:05:40,465 --> 00:05:42,300 {\an8}‏ماذا يجري؟ 61 00:05:42,383 --> 00:05:44,594 {\an8}‏كل مخلوق يهاجمنا! 62 00:05:47,722 --> 00:05:50,224 ‏هذا كله من فعل "ناسيانس"! 63 00:05:50,308 --> 00:05:53,394 ‏جرعاته وتجاربه الغريبة ‏هي سبب كل هذا الشرّ! 64 00:05:53,478 --> 00:05:55,563 ‏يا له من شرير فظيع! 65 00:05:55,646 --> 00:05:58,149 ‏يجب أن نهزمه بسرعة، وإلا "برسيفال"... 66 00:05:59,984 --> 00:06:03,905 ‏"ناسيانس" ليس هكذا، لا تسيئوا فهمه! 67 00:06:08,451 --> 00:06:10,495 ‏أعتذر لأنني أسأت فهمك. 68 00:06:10,995 --> 00:06:13,039 ‏لكن يجب أن أذهب الآن. 69 00:06:13,122 --> 00:06:15,833 ‏الطبخة الدوائية التالية هذه ستكون الأخيرة. 70 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 ‏حقًا؟ 71 00:06:17,251 --> 00:06:18,127 ‏لكن... 72 00:06:18,211 --> 00:06:21,172 ‏إن أخطأت في الكميات، ولو قليلًا... 73 00:06:21,672 --> 00:06:22,799 ‏فستموت. 74 00:06:26,385 --> 00:06:27,512 ‏هل ترتجف؟ 75 00:06:30,014 --> 00:06:32,183 ‏لماذا تفعل شيئًا كهذا؟ 76 00:06:32,266 --> 00:06:36,062 ‏لديّ هدف يجب أن أحققه. 77 00:06:42,485 --> 00:06:45,780 ‏أنا أيضًا لديّ هدف يجب أن أحققه! 78 00:06:46,405 --> 00:06:49,242 ‏أن أجد أبي الذي قتل جدّي وأُوسعه ضربًا! 79 00:06:49,742 --> 00:06:53,162 {\an8}‏وأن أستكشف الأماكن الغريبة ‏في جميع أنحاء "بريطانيا"! 80 00:06:53,246 --> 00:06:55,498 ‏لا وقت لديّ لهذا. 81 00:06:58,501 --> 00:07:00,169 ‏البنج الأسود والباذنجان المميت. 82 00:07:01,546 --> 00:07:02,755 ‏لن أقتلك. 83 00:07:03,756 --> 00:07:04,966 ‏هل هذا سحر أيضًا؟ 84 00:07:08,010 --> 00:07:10,179 {\an8}‏مهلًا، خوذتي... 85 00:07:15,393 --> 00:07:19,230 ‏أصغ إليّ! إن كنت في مشكلة، فسأساعدك! 86 00:07:20,565 --> 00:07:22,733 ‏غريب تمامًا مثلك؟ 87 00:07:29,657 --> 00:07:33,369 ‏كل ما أريده ‏هو فأر تجارب لاختبار هذه الطبخة الدوائية. 88 00:07:33,453 --> 00:07:36,539 ‏لكن لا يمكنني اختبارها على نفسي. 89 00:07:37,415 --> 00:07:42,712 ‏إن متّ، فلن أتمكن ‏من إنهاء الجرعة أو إنقاذ الوادي. 90 00:07:43,963 --> 00:07:44,964 ‏الوادي؟ 91 00:07:45,590 --> 00:07:47,133 ‏كفى كلامًا فارغًا. 92 00:07:54,765 --> 00:07:56,726 ‏هذه جرعتك الثمينة. 93 00:07:57,268 --> 00:07:59,604 ‏مهلًا، حسنًا! 94 00:07:59,687 --> 00:08:01,439 ‏لن أؤذيك بعد الآن! 95 00:08:01,522 --> 00:08:04,525 ‏لذا أرجوك، أعطني تلك الجرعة! 96 00:08:05,026 --> 00:08:06,152 ‏لن أفعل! 97 00:08:06,235 --> 00:08:08,613 ‏إن أعطيتك إياها، فستختبرها على شخص آخر. 98 00:08:09,155 --> 00:08:10,114 ‏مهلًا... 99 00:08:10,198 --> 00:08:13,493 ‏أنا على وشك إكمالها، ‏لا، يجب أن تكون مكتملة أصلًا! 100 00:08:29,300 --> 00:08:31,969 ‏أنت مجنون لتشرب السمّ طوعًا... 101 00:08:32,637 --> 00:08:33,971 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 102 00:08:38,226 --> 00:08:39,977 ‏إنها مرّة جدًا... 103 00:08:48,069 --> 00:08:49,987 {\an8}‏هل يُعقل أن لا تأثير لها؟ 104 00:08:53,824 --> 00:08:55,743 ‏تقيأها كلها الآن! 105 00:09:00,998 --> 00:09:04,502 ‏جسدي بأكمله يشعر بتدفق من الطاقة! 106 00:09:07,463 --> 00:09:11,509 ‏أنا مفعم بالطاقة لدرجة أنني ‏لا أستطيع منع نفسي من الصراخ! 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,515 {\an8}‏أحمق! 108 00:09:22,603 --> 00:09:24,313 ‏ذلك الصدى الغبي! 109 00:09:24,397 --> 00:09:26,023 {\an8}‏يبدو أنه بأمان. 110 00:09:29,402 --> 00:09:31,028 ‏أشعر ببعض التحسن الآن. 111 00:09:34,115 --> 00:09:35,199 ‏لماذا؟ 112 00:09:35,283 --> 00:09:38,119 ‏لماذا فعلت شيئًا متهورًا جدًا ‏رغم معرفتك بالمخاطر؟ 113 00:09:38,619 --> 00:09:40,454 ‏لا أفهم الوضع حقًا، 114 00:09:40,538 --> 00:09:42,999 ‏لكنك صنعت تلك الجرعة ‏لإنقاذ الوادي، أليس كذلك؟ 115 00:09:44,917 --> 00:09:45,876 ‏هل نجحت؟ 116 00:09:46,752 --> 00:09:48,879 ‏بالحكم على أعراضك، فهذا واضح وضوح الشمس. 117 00:09:49,589 --> 00:09:50,548 ‏نجحت. 118 00:09:50,631 --> 00:09:51,507 ‏فهمت. 119 00:09:52,800 --> 00:09:53,801 ‏هذا رائع! 120 00:09:57,888 --> 00:09:59,098 ‏اسمي "ناسيانس". 121 00:09:59,724 --> 00:10:00,558 ‏ما اسمك؟ 122 00:10:01,392 --> 00:10:03,561 ‏"برسيفال"، آمل أن نكون على وفاق! 123 00:10:04,395 --> 00:10:06,188 ‏بفضلك، يمكنني إنقاذ الوادي. 124 00:10:06,897 --> 00:10:08,899 ‏هل ستكون تلك الكمية الصغيرة كافية؟ 125 00:10:09,984 --> 00:10:11,068 ‏ماذا؟ 126 00:10:11,152 --> 00:10:13,571 ‏ماذا؟ 127 00:10:13,654 --> 00:10:15,031 ‏"برسيفال"! 128 00:10:18,909 --> 00:10:19,744 ‏ماذا؟ 129 00:10:20,911 --> 00:10:21,871 ‏"دوني"! 130 00:10:21,954 --> 00:10:24,665 ‏أنت! ما الذي حدث لينتهي بكما المطاف هكذا؟ 131 00:10:27,835 --> 00:10:29,003 ‏إنقاذ الوادي؟ 132 00:10:29,086 --> 00:10:31,005 ‏صحيح، هذا ما قاله. 133 00:10:31,505 --> 00:10:34,508 ‏لن يخدعني، لم تكن جرعاته هكذا قط! 134 00:10:35,426 --> 00:10:37,762 ‏"أور...دو". 135 00:10:38,346 --> 00:10:40,014 ‏"أوردو"؟ هل هذا اسم شخص ما؟ 136 00:10:43,476 --> 00:10:47,772 ‏"أوردو" هو خبير الأعشاب القديم ‏الذي كان يعيش في هذا الوادي. 137 00:10:49,398 --> 00:10:53,778 ‏جاء "أوردو" ‏قبل مجيء "دولوريس" أو "ناسيانس". 138 00:10:57,948 --> 00:10:58,783 ‏مرحبًا. 139 00:11:00,618 --> 00:11:03,037 ‏يا للعجب، لم أكن أعلم بوجود الجنّ هنا. 140 00:11:03,120 --> 00:11:05,331 ‏أنا آسف لأنني لم ألق التحية عليكما. 141 00:11:05,915 --> 00:11:07,792 ‏ماذا تفعل؟ 142 00:11:08,292 --> 00:11:10,878 {\an8}‏أنا خبير أعشاب. 143 00:11:11,420 --> 00:11:13,673 {\an8}‏هذا المكان عبارة عن كنز دفين من المكونات. 144 00:11:14,340 --> 00:11:18,302 {\an8}‏بالطبع، لا أنوي إيذاء هذا الوادي الجميل ‏من دون أي حسّ بالمسؤولية. 145 00:11:19,011 --> 00:11:22,556 ‏إن تأذيتما يومًا، فتعاليا إليّ رجاءً. 146 00:11:28,187 --> 00:11:29,313 ‏"أوردو"! 147 00:11:30,773 --> 00:11:32,149 ‏هناك عملاقة ضلّت طريقها! 148 00:11:42,535 --> 00:11:43,577 ‏حقًا؟ 149 00:11:44,245 --> 00:11:46,455 ‏لا بد أنك شعرت بعدم الارتياح خارج قريتك. 150 00:11:48,040 --> 00:11:51,710 ‏إن أردت، فيمكنك البقاء هنا قدر ما تشائين. 151 00:11:52,294 --> 00:11:53,212 ‏ماذا؟ 152 00:12:10,354 --> 00:12:11,355 ‏عجبًا! 153 00:12:11,981 --> 00:12:13,607 ‏طفل بشري؟ 154 00:12:14,358 --> 00:12:16,652 ‏هل تخلى أهله عنه؟ 155 00:12:33,252 --> 00:12:37,590 ‏هذا الحجر هو الجمشت، ‏وهو مكون يُستخدم في طب الأعشاب. 156 00:12:38,257 --> 00:12:42,261 ‏هذا النبات هو الشوكران السامّ، ‏إنه سامّ جدًا. 157 00:12:42,344 --> 00:12:44,805 ‏احرص على التعامل معه بعناية فائقة. 158 00:12:45,431 --> 00:12:46,974 ‏لماذا هو سامّ؟ 159 00:12:47,808 --> 00:12:49,268 ‏هذا لأن... 160 00:12:51,979 --> 00:12:54,398 ‏أين ذلك المدعو "أوردو"؟ 161 00:12:58,569 --> 00:13:00,905 ‏اختفى من الوادي. 162 00:13:01,530 --> 00:13:02,364 ‏ماذا؟ 163 00:13:02,990 --> 00:13:04,825 ‏حينها بدأ كل شيء. 164 00:13:04,909 --> 00:13:07,870 ‏حينها بدأ "ناسيانس" تجاربه الغريبة. 165 00:13:13,834 --> 00:13:17,505 ‏قبل أن يتصرف ذلك الشقيّ المزعج ‏تصرفًا لا مبرر له، 166 00:13:17,588 --> 00:13:19,924 ‏لندمر هذه الغابة بسرعة. 167 00:13:20,549 --> 00:13:22,551 ‏هل كلامي واضح يا "أوردو"؟ 168 00:13:25,012 --> 00:13:28,933 {\an8}‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 169 00:13:29,517 --> 00:13:32,937 {\an8}‏"الخطايا السبع المُميتة: ‏فرسان نهاية العالم الأربعة" 170 00:13:38,943 --> 00:13:39,777 ‏"ناسيانس". 171 00:13:46,033 --> 00:13:49,078 ‏بسرعة، يجب أن أعطي ‏الطبخة الدوائية المكتملة للوادي. 172 00:13:49,578 --> 00:13:51,580 ‏لا يجب أن تضغط على نفسك بعد. 173 00:13:51,664 --> 00:13:54,124 ‏كان التحلل يتسارع ‏في الأيام القليلة الماضية. 174 00:13:55,084 --> 00:13:57,002 ‏بسرعة، قبل فوات الأوان! 175 00:14:00,339 --> 00:14:03,759 {\an8}‏"ناسيانس"، أنت مصمم حقًا ‏على تدمير الوادي هذه المرة، صحيح؟ 176 00:14:03,842 --> 00:14:05,261 ‏أسأتم فهم الأمر! 177 00:14:05,344 --> 00:14:08,138 ‏لسنا مخطئين، جميعنا رأينا ذلك! 178 00:14:08,222 --> 00:14:11,767 ‏متأكد أن "أوردو" رحل ‏لأنه أدرك الطبيعة الحقيقية لـ"ناسيانس"! 179 00:14:12,643 --> 00:14:14,687 ‏اخرج من الوادي يا ذرية الشيطان! 180 00:14:15,729 --> 00:14:16,772 ‏أمسكتها. 181 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ‏لماذا؟ 182 00:14:20,609 --> 00:14:23,612 {\an8}‏أيها البشري، لماذا تحميه؟ 183 00:14:25,364 --> 00:14:26,782 ‏اخرسوا! 184 00:14:27,658 --> 00:14:30,786 ‏كان "ناسيانس" يحاول ‏تحضير جرعة لإنقاذ الوادي! 185 00:14:32,371 --> 00:14:33,289 ‏مهلًا! 186 00:14:33,372 --> 00:14:34,415 ‏ماذا يجري؟ 187 00:14:45,259 --> 00:14:48,053 ‏الغابة تتلاشى. 188 00:14:48,637 --> 00:14:50,764 ‏حتى الحيوانات تموت، كيف يُعقل هذا؟ 189 00:14:57,396 --> 00:14:59,940 ‏ليس هناك وقت، سأستخدم الجرعة. 190 00:15:00,441 --> 00:15:02,318 ‏لكن لم تعد هناك جرعة! 191 00:15:03,027 --> 00:15:05,029 ‏لا، بل هناك. 192 00:15:10,034 --> 00:15:13,203 {\an8}‏هذا اللون...هذا ما شربناه أنا وأنت للتو! 193 00:15:13,287 --> 00:15:17,124 ‏باحتسائي للسمّ بنفسي وجعل جسدي يتذكره، 194 00:15:17,207 --> 00:15:20,961 ‏أستطيع صنع ومزج السمّ كما أشاء. 195 00:15:21,795 --> 00:15:24,757 {\an8}‏هذا هو سحري، مزج السمّ. 196 00:15:28,260 --> 00:15:30,012 ‏غطوا أفواهكم جميعًا! 197 00:15:33,182 --> 00:15:34,433 ‏"المطر الضبابي". 198 00:15:40,606 --> 00:15:42,566 ‏الضباب ينتشر في الوادي. 199 00:15:44,318 --> 00:15:46,695 {\an8}‏لا بد أنها الرياح التي تهب ‏من الفجوة الهوائية. 200 00:16:07,716 --> 00:16:11,387 ‏لا أصدّق هذا، عاد الوادي إلى ما كان عليه. 201 00:16:11,470 --> 00:16:12,721 ‏حقًا؟ 202 00:16:13,973 --> 00:16:16,392 ‏مهلًا، لم السمّ؟ 203 00:16:17,393 --> 00:16:19,311 ‏لشفاء الجروح والأمراض، 204 00:16:19,395 --> 00:16:22,147 ‏يجب أن تفهم كل شيء عن السمّ أولًا. 205 00:16:22,731 --> 00:16:26,193 ‏الأعشاب والمخلوقات السامة ‏والسموم المعدنية... 206 00:16:27,152 --> 00:16:31,156 ‏اعتمادًا على كيفية استخدامها، ‏يمكنك صنع علاجات منها. 207 00:16:32,282 --> 00:16:36,203 ‏هذا ما كان يقوله جدّي "أوردو". 208 00:16:36,286 --> 00:16:39,123 ‏"لا يمكنك إنقاذ الأرواح من دون فهم السمّ." 209 00:16:40,874 --> 00:16:44,169 {\an8}‏آمل أن تتمكن من مقابلة جدّك مجددًا. 210 00:16:49,425 --> 00:16:52,511 ‏أجل، أريد أن أراه مجددًا. 211 00:16:59,810 --> 00:17:01,812 ‏هذا أفضل بكثير! 212 00:17:01,895 --> 00:17:04,440 ‏الملابس التي صنعتها لـ"ناسيانس" ‏تناسبك تمامًا. 213 00:17:05,107 --> 00:17:06,859 {\an8}‏من الجيد أنك صغير الحجم جدًا، صحيح؟ 214 00:17:06,942 --> 00:17:08,444 {\an8}‏صحيح، يا لحسن حظي! 215 00:17:10,362 --> 00:17:11,697 ‏اعتمرت الخوذة! 216 00:17:12,698 --> 00:17:14,742 ‏سامحنا يا "ناسيانس". 217 00:17:15,284 --> 00:17:20,497 ‏افترضنا أن جرعاتك ‏هي التي جعلت الوادي في حالة غريبة. 218 00:17:20,998 --> 00:17:23,208 ‏تصرّفنا معك بشكل فظيع حقًا. 219 00:17:23,792 --> 00:17:24,877 ‏لا بأس. 220 00:17:24,960 --> 00:17:28,338 ‏بالإضافة إلى ذلك، فإن الحيوانات ‏في الوادي أصبحت شريرة فعلًا 221 00:17:28,422 --> 00:17:30,966 ‏بسبب الآثار الجانبية لجرعتي. 222 00:17:35,054 --> 00:17:38,474 {\an8}‏لا بد أن الأمر مؤلم بالنسبة إليك الآن، ‏لكن أرجوك تعاون معي. 223 00:17:38,557 --> 00:17:43,020 {\an8}‏أعدك أن أعيد الجميع ‏وهذا الوادي إلى طبيعتهم. 224 00:17:46,815 --> 00:17:49,818 ‏ما الذي جعل الوادي يصبح هكذا؟ 225 00:17:51,528 --> 00:17:52,488 ‏لا أعرف. 226 00:17:53,405 --> 00:17:55,699 ‏منذ اليوم الذي اختفى فيه "أوردو"، 227 00:17:55,783 --> 00:17:59,244 ‏بدأت حيوية الحيوانات والنباتات تتلاشى. 228 00:18:00,829 --> 00:18:02,748 ‏"ناسيانس"! 229 00:18:04,083 --> 00:18:05,292 ‏هنا! 230 00:18:07,753 --> 00:18:10,881 ‏أفضّل أن تشكروه على أن تعتذروا لي. 231 00:18:11,673 --> 00:18:13,717 ‏السمّ الذي يمكنه مواجهة مرض مميت 232 00:18:13,801 --> 00:18:16,720 ‏كان من الممكن أن يمسح الوادي عن بكرة أبيه ‏إن لم يُمزج بشكل صحيح. 233 00:18:17,221 --> 00:18:20,641 ‏لكنه أصبح فأر تجارب طوعًا. 234 00:18:21,558 --> 00:18:22,643 ‏انظر إلى هذا! 235 00:18:22,726 --> 00:18:26,021 ‏لم يعد بإمكاني ارتداء الملابس ‏التي أعطاني إياها جدّي، لذا سأرتدي ملابسك! 236 00:18:26,563 --> 00:18:28,941 ‏ها هو بطل الوادي! 237 00:18:29,024 --> 00:18:30,651 ‏شكرًا يا فأر التجارب! 238 00:18:30,734 --> 00:18:31,568 ‏شكرًا لك. 239 00:18:31,652 --> 00:18:32,569 ‏ماذا؟ 240 00:18:34,780 --> 00:18:37,741 {\an8}‏رائع! لديكم أجنحة! 241 00:18:41,161 --> 00:18:44,998 ‏يبدو أن هذا المرض المزعوم في الغابة ‏قد أثّر حتى على تربة الوادي، 242 00:18:45,082 --> 00:18:47,668 ‏وليس على الحيوانات والنباتات فحسب. 243 00:18:48,293 --> 00:18:50,546 ‏بمعنى آخر، لوّث الوادي بأكمله. 244 00:18:51,713 --> 00:18:52,631 ‏مهلًا لحظة. 245 00:18:52,714 --> 00:18:55,425 ‏هل يمكن أن يكون السبب ‏متعلقًا بالرياح من الفجوة الهوائية؟ 246 00:19:00,347 --> 00:19:01,431 {\an8}‏"برسيفال"! 247 00:19:02,015 --> 00:19:03,183 ‏ماذا؟ 248 00:19:10,941 --> 00:19:12,317 ‏هل هذا وحش؟ 249 00:19:13,402 --> 00:19:14,236 ‏"أوردو"؟ 250 00:19:14,736 --> 00:19:15,571 ‏ماذا؟ 251 00:19:24,413 --> 00:19:26,582 ‏هذا جدّ "ناسيانس"؟ 252 00:19:26,665 --> 00:19:28,834 ‏إنه أكبر من جدّي بثلاث مرات! 253 00:19:28,917 --> 00:19:30,335 ‏كفى هراءً! 254 00:19:34,965 --> 00:19:35,841 ‏"أوردو"! 255 00:19:35,924 --> 00:19:38,093 ‏لماذا تبدو هكذا؟ 256 00:19:40,220 --> 00:19:41,096 ‏مهلًا! 257 00:19:54,318 --> 00:19:56,236 ‏مستحيل، الغابة تتحلل... 258 00:19:59,573 --> 00:20:02,826 ‏ألست مهتمًا بمغادرة هذا الوادي يا "أوردو"؟ 259 00:20:03,327 --> 00:20:04,828 ‏لست كذلك. 260 00:20:04,912 --> 00:20:08,540 ‏هذا موقع أبحاث حيوي لخبير أعشاب، 261 00:20:08,624 --> 00:20:11,877 ‏وهو أيضًا منزلي حيث تعيش أنت وكل عائلتي. 262 00:20:14,838 --> 00:20:16,381 ‏"أوردو"، توقف! 263 00:20:16,965 --> 00:20:18,425 ‏أرجوك أن تتوقف! 264 00:20:18,508 --> 00:20:20,886 ‏هذا الوادي هو منزلك، أليس كذلك؟ 265 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 ‏أرجوك قل شيئًا! 266 00:20:23,597 --> 00:20:27,392 ‏بدلًا من... 267 00:20:29,561 --> 00:20:33,857 ‏دمّر الوادي! 268 00:20:45,494 --> 00:20:46,370 ‏"ناسيانس"! 269 00:20:48,163 --> 00:20:49,623 ‏اتركه! 270 00:20:52,709 --> 00:20:55,921 ‏هل ستؤذي عائلتك؟ 271 00:21:03,679 --> 00:21:04,888 {\an8}‏"دولوريس". 272 00:21:06,473 --> 00:21:09,851 ‏لا، هذا مستحيل، لماذا آذيتها؟ 273 00:21:09,935 --> 00:21:11,645 ‏كفّ عن النحيب أيها الشقي! 274 00:21:13,480 --> 00:21:17,234 ‏حدث كل هذا لأنك تدخلت في المقام الأول. 275 00:21:17,859 --> 00:21:21,321 ‏كما ظننت تمامًا، ‏جماليات الموت المهيبة والواقعية 276 00:21:21,405 --> 00:21:23,156 ‏يصعب جدًا على شقيّ أن يفهمها. 277 00:21:23,740 --> 00:21:26,410 ‏إنه الجنيّ الذي أسره "ناسيانس". 278 00:21:26,994 --> 00:21:29,746 {\an8}‏إنه العقل المدبر ‏الذي حوّل خبير الأعشاب إلى وحش. 279 00:21:29,830 --> 00:21:30,664 ‏ماذا؟ 280 00:21:30,747 --> 00:21:32,791 ‏ثعلب ناطق؟ 281 00:21:33,875 --> 00:21:35,919 ‏يذهلني أنك اكتشفت الأمر. 282 00:21:37,838 --> 00:21:39,715 ‏لماذا قد تفعل شيئًا كهذا؟ 283 00:21:40,465 --> 00:21:41,925 ‏لماذا؟ 284 00:21:44,094 --> 00:21:47,639 ‏لأن خبير الأعشاب هذا مجرم. 285 00:21:47,723 --> 00:21:53,603 ‏والآن يا "أوردو"، ‏دمّر الوادي للتكفير عن خطاياك. 286 00:22:03,739 --> 00:22:06,783 ‏ماذا عليّ أن أفعل؟ 287 00:22:11,538 --> 00:22:13,749 ‏لنُعد جدّك إلى طبيعته. 288 00:22:13,832 --> 00:22:14,791 ‏معًا. 289 00:22:21,465 --> 00:22:22,507 ‏"برسيفال". 290 00:23:53,056 --> 00:23:57,978 ‏"المزيد من العزم" 291 00:23:58,061 --> 00:23:59,062 ‏ترجمة "عبد الرزاق الخضر"