1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 《七大罪:啟示錄四騎士》 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}你說過自己根本沒有魔力吧? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}那從你身上湧出的力量又是什麼? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 回答我,珀西瓦里! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 什麼? 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 什麼? 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 這是什麼啊? 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 我手上冒出了怪東西!好噁心喔! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}無論我跑得多遠都甩不掉! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 幫我弄掉啦! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - 我說你啊,幫我弄掉啦! - 弄掉?就說了那是你的魔... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 珀西瓦里! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 那應該是你的魔力! 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 快用那股力量打倒那傢伙! 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 剛才那一擊是破壞型的魔力? 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 還是在拳頭上附加魔力的附咒型? 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 問一下喔,雖然剛才說過沒魔力 但現在我可以用這力量跟你打嗎? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 這小子還真講規矩啊!當然可以! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 好耶!謝謝你! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 不要動不動就跟敵人道謝啦 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 好,我一定要你告訴我爸爸在哪裡! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 那麼我也不會手下留情 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 好險啊! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 是火球? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 這就是我的魔力,“焰”! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 (焰) 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 比團長的火焰強太多了 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 要是他直接被打中... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 怎麼了? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 若只知道躲,可是沒辦法反擊的啊! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 你說得對! 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 那麼你要怎麼做? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 我要這樣做! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 他竟然打下了對方的攻擊! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 真可惜 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 我的火焰在沒有將目標燒盡 或是主動解除魔力前是不會熄滅的! 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 現在快投降吧! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 我不要! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 珀西瓦里,快投降吧! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 如果你死了一切都毫無意義啊! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 我不要 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 我才不會讓自己... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 輸掉! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 他竟然分散了雙手的魔力 轉而包覆住全身! 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 適應速度快得驚人! 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 但是你早已身受致命傷了 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 快點認輸吧 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 如果你立刻就去治療,還來得及保命 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 我要贏 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 這些是什麼東西? 難道是魔力形成的哥雷姆? 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - 我要贏 - 我要贏 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 等等,這些傢伙的外型... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}是那小子在無意識下製造出來的嗎? 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}竟然能讓魔力變質到這種程度... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}難道是變質型? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 快放開我! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 外表超級可愛,力氣卻大得嚇人! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 難不成... 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 他知道只要封住我的雙手 就能解除魔力? 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 糟了... 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 不過就算你解除了我的魔力... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 他的傷勢正在痊癒 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 珀西瓦里,你到底是... 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 上啊,珀西瓦里大哥哥! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 不可能! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 這小子的魔力究竟是哪一型? 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 破壞型、附咒型、變質型、治癒型... 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 就連其他類型也毫不相符 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 難道這小子擁有的 是百萬分之一的人具備的傳說魔力... 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 英雄型! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 若是如此,這小子... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 照理來說,同志們遲早會發現 並開始設法解決他 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 我得避開那局面,殺死他太可惜了 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 我們繼續打吧! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 那個男孩真是厲害! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 對上那位黑騎士也沒退縮! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 他搞不好打得贏喔 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 妳真的那麼覺得嗎? 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 什麼? 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 我越來越想得到你了! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 太出色了,珀西瓦里! 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 儘管你的魔力才剛覺醒不久 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 你卻快要可以憑感覺掌握並控制了 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 我要好好稱讚你!你很強! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 天啊,我會害羞啦! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 那麼,這一場架就算我贏 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 告訴我爸爸在哪... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 那傢伙恐怕還沒使出一半的實力! 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 你不過只是經驗尚淺的菜鳥! 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 憑現在的你沒能耐打倒我 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 準備接招吧! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 那就來啊! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 別想得逞! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 都尼! 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 快逃!他說得沒錯,你沒有勝算! 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - 天啊! - 沒有勝算... 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}是指大概50%左右嗎? 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}笨蛋,勝算為零啦!絕對是零! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}可是我得讓他說出爸爸在哪... 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}現在先撤退啦! 你跟他的力量差距太懸殊了! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 竟敢耍小花招! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 村子要燒起來了! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 都尼! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 他是自作自受! 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 {\an8}誰叫他要打斷男子漢之間的決鬥! 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 怎麼回事?紅色狐狸? 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 我在神之指的山腳下見過你... 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 奇怪?那不是我的行李嗎? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 豈有此理,連動物也要來攪局? 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 走開! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 那該不會是... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 等等! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 那是咒言之玉 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 那隻臭狐狸,究竟是何方神聖? 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 我們到底在哪裡? 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 等一下,這裡難道是龍之背脊? 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 你認得這地方? 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 我只從下面仰望過,但不會有錯 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 這是距離我們剛才所在的佩桑村 有30英里遠的奇岩怪石 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 30英里? 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 我好擔心大家!趕回去吧 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 笨蛋 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 我好不容易救了你,別讓我白費功夫 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 那傢伙的目標是小個子 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 就是你,還有那個打斷決鬥的長髮男 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 他不會再找村子麻煩了 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}狐狸說人話了! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 狐狸?原來在布里塔尼亞 還有會說話的動物喔? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 不,才沒有! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 聽好了,小個子 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 我要你跟著我一起走 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 為什麼是我? 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 因為我不能讓你被那傢伙抓走 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 我不太明白 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 我之後再慢慢說明 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 這件事和你老爸有關 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 真的?是那樣嗎? 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 等等,這傢伙太可疑了 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 你為什麼知道這麼多? 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 什麼?我一點都不可疑 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 看也知道吧? 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 當然不知道啊 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 現在麻煩的是,小個子... 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}你已經被那個黑騎士給盯上了 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 佩爾嘉德盯上了我? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 他是什麼來頭啊? 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 他效忠於某個邪惡的王 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 是企圖奪取啟示錄四騎士 性命的其中一人 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 啟示錄四騎士? 那些人也是聖騎士嗎? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 我沒聽過有騎士團叫這名字 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 那不存在,你當然沒聽過 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 搞什麼?你是在整我們是不是? 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 在不久後的未來才會現身 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 是只存在於預言中的騎士團 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 未來的騎士團、預言... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 我接獲與他們對立勢力的命令 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 好不容易找到了其中一員 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 所以他們真的存在啊! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 我問你,他們是什麼樣的人啊? 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 饑荒、瘟疫、戰爭、死亡 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 他們是用這四種災難 毀滅世界的四位聖騎士 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 毀滅世界? 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 給我等一下! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 如果黑騎士盯上了他,不就代表... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 就是這麼回事 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 {\an8}小個子,你就是其中一人 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}《七大罪:啟示錄四騎士》 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 追加了一段重要的預言 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 如此一來,想必能大大提升 我們搜索啟示錄四騎士的效率 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 還真是有意思 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 嗨!你們幾個過得好不好啊? 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 你還是老樣子呢,佩爾 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 畢竟我有點事要忙啊! 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 下次再讓我遇上 我說什麼都要將你打包帶回家 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 我們得知了一項關於那四人的情報 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 啟示錄四騎士全都是少年 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 換言之,那四人比起聖騎士 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 更有可能在聖騎士訓練生之中 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 他甚至連訓練生都不是 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 雖然描述相當抽象 但也有關於容貌的情報 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 一個是擁有金色魔力的少年 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 一個是眼眸中寄宿著聖與魔的少年 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 一個是外表不詳的神秘少年 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 一個是有著鳥羽般翠髮的少年 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 這不可能 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 敵方想必也在拼命找這四人 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 為了我們的王 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 無論如何都要早一步 找出這些少年,盡快除掉 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 難道那孩子就是啟示錄四騎士? 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 失算了 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 早知如此,我當時就應該 仔細確認他是否死了 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 我還以為你對自己的兒子心軟了 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 沒想到殺手伊隆席德辦事 竟然也有失敗的一天啊 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 佩爾嘉德 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 從你的語氣聽來 那孩子還活著是嗎? 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 他確實活著,我和他交手過了 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 果然如我所料 他就是寓言中的其中一位聖騎士 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 你有了結他的性命吧? 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 別開玩笑了 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 殺了他多浪費啊! 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 他膽子夠大,潛力也過人! 203 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 意思是你看出那孩子的潛能 還是選擇留他一命? 204 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 與其殺他,還不如好好鍛鍊 再拉攏到我們這一邊 205 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 你真的認為珀西瓦里 會對亞瑟王造成威脅嗎? 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 盡好你身為王之騎士該盡的責任! 207 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 那你就不用盡你 身為父親該盡的責任嗎? 208 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 你並不清楚問題何在 209 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 他並不只會對陛下造成威脅 210 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 那孩子會毀滅世界! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 我會毀滅世界? 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 沒錯,小個子 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 就在不久的將來 以啟示錄四騎士的身分 214 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 那不可能啦! 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}就是有啦 216 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}預言的準確率可是高達100% 217 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 可是我又不是聖騎士 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 等我揍完爸爸一頓 219 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 我要到布里塔尼亞各處冒險 探索爺爺說過的奇妙地方 220 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}我才不會成為 什麼毀滅世界的騎士呢! 221 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 我才不管 222 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 總之我只是被交代找到你 然後把你帶回去 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 乖乖跟我走就對了 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 等一下啦 225 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 如果我跟著你走就能見到爸爸嗎? 226 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 我可是知道 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 你老爸和他的同夥們在哪裡 228 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 你是說真的嗎?在哪裡? 229 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 卡梅洛 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 卡梅洛? 231 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 等等,我說你啊 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 不要因為他是個鄉巴佬就那樣... 233 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 你知道嗎?那個卡米莫... 234 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 卡梅洛這地方... 235 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 是在16年前那場與魔神族的 聖戰中被毀滅的王國 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 那裡在魔神王的一擊下 被破壞到不剩半點殘骸 237 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 國王之後帶領著倖存下來的 少數聖騎士和國民銷聲匿跡 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 什麼?那麼卡米莫現在怎麼樣了? 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 已經不存在了 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 你竟然敢騙我! 241 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 我絕對不會跟你走! 242 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 我跟你打包票 243 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 卡梅洛現在還存在著 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 只是無法以普通方式抵達那裡 245 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 想要到那裡,就要先去里歐涅絲王國 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 無法以普通方式抵達? 247 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 里歐涅絲王國? 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 誰會簡單相信那種可疑的鬼話啦? 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 我們才不會去! 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 我要去! 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 你竟然要去? 252 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 那可是用一般方法到不了的地方 你聽了不會覺得興奮嗎? 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 會嗎? 254 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 而且“王國”是不是 比村子跟城鎮大啊?狐狸 255 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 你到時候可別嚇到尿褲子! 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 還有一點,我的名字不叫狐狸 257 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}我叫森 258 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 那麼,森,我們三個 一起出發去里歐涅絲吧! 259 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 什麼?連我也要去喔? 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 我們一起去嘛,都尼! 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 啊,不過卡茲和艾爾巴... 262 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 沒關係,就算我不在 他們也會過得很好 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 那你願意跟我一起走嗎? 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 所以離王國還有多遠? 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 大概200英里 266 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 好遠啊! 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 討厭啦,真可惜 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 龍之背脊就這麼走完了 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 我倒是想念死地面的觸感了 270 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 沒時間給你們休息 離里歐涅絲還遠得... 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 (肚子叫) 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 總之我們先吃個飯吧 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}對了!我想到好主意了! 274 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 機會難得!我們乾脆 來比誰抓到的獵物最大吧! 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 這傢伙會是毀滅世界的騎士? 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}有意見就去跟預言講啊 277 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 比輸的兩個人要聽贏家的一個命令 278 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 那就開始囉! 279 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 慢著 280 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 他拿走了我的弓箭呢 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 算了,我也沒有用箭成功捕過獵物 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 天啊,是落石嗎? 283 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 是山谷耶! 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}有回聲! 285 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 好有趣喔,我決定挑這裡! 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 那是人類嗎? 287 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 差一點! 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 爛透了 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 我比珀西瓦里好很多了啦! 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 這次是大好機會! 291 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 那裡有人嗎? 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 不要發呆了,你這技術爛的廢物 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 你嘴巴也太壞了吧 294 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 妳還好嗎? 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 妳是巨人族的修女? 296 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 是人類? 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 對不起 298 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 我原本要射鹿,可是箭偏了... 299 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 真的很抱歉 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 這樣啊,我這點小傷沒什麼 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 是嗎? 302 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 我只是在祈禱時被嚇到 才會不小心叫得那麼大聲 303 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 我也該道歉 304 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}妳可真是稀奇 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 居然會有巨人族不信仰大地 而是信奉女神族 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 多羅蕾絲! 307 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 大事不好了! 308 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 巴布、納布! 309 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 有個戴著怪頭盔的人類 跑進了回聲谷! 310 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 怎麼會?我應該封住入口了啊 311 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - 他是一路跳過去的!一臉感興趣! - 那個戴頭盔的是不是珀西瓦里? 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 他是跟我們來的! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 出了什麼問題嗎? 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 你不知道回聲谷嗎? 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 不久之前那邊還是個 豐饒又美麗的地方 316 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 現在卻變得像地獄一樣 317 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 獵物一個接一個自己送上門! 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 簡直就像天堂一樣! 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 這下我鐵定是第一名! 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 都尼跟森肯定會嚇一跳 321 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 救命... 322 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 拜託,放我出去... 323 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 我沒見過你,你是從哪裡來的? 324 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 你的目的是什麼? 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 我迷路了 326 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 在如今沒人敢再靠近的山谷迷路? 327 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 在逼你說出實話的同時 328 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 也麻煩你協助我做些實驗好了 329 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 畢竟你現在已經是我的白老鼠了 330 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 不要啊,救命! 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 打擾了! 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 我來救你了! 333 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 居然擅闖別人家裡,你是什麼人? 334 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 他是壞人!救救我! 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 包在我身上! 336 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 好痛啊! 337 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 趕快救我啦! 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 喔,好 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 那傢伙搞什麼?是蠢蛋嗎? 340 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 那是妖精嗎? 341 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 我第一次看到耶,原來真的存在! 342 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 真希望爺爺也可以看到... 343 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 山谷裡住著惡魔? 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 沒錯 345 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 那傢伙用奇怪的藥 讓山谷裡的生物都凶暴化! 346 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 你讓那個少見的白老鼠逃走了 347 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 那我當然要請你當替代品 348 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 山谷裡的大家都這麼叫他 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 瘋狂藥師 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 “Mad Herbalist”的納希恩斯! 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 劇名:《回聲谷的惡魔》 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,020 字幕翻譯:江俊諺