1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Nu ai puteri magice. Așa ai zis, nu? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Atunci ce e chestia asta care se revarsă din tine? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Răspunde-mi, Percival! 5 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 Ce e chestia asta? 6 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Se revarsă o chestie ciudată! Ce scârbos! 7 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Oricât aș fugi, mă urmărește! 8 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Ia-o de pe mine! 9 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - O iei de pe mine, te rog? - Să o iau? Ascultă, asta e... Ma... 10 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 11 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Probabil e magia ta! 12 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Folosește-o ca să-l dobori! 13 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Atacul ăla a fost o magie „distrugătoare”? 14 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Sau și-a impregnat pumnii cu vreo magie „vrăjitorească”? 15 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Știu că am zis că nu pot folosi magia, dar ce-ar fi să folosesc asta ca să lupt? 16 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Câtă sinceritate! Sigur că poți! 17 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Ura! Mulțumesc! 18 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Nu-i mulțumi dușmanului pentru orice! 19 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Bine, o să te fac să-mi spui unde e tata! 20 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 În cazul ăsta, nici eu n-o să te menajez. 21 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 O minge de foc? 22 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 E magia mea, „Rugul”! 23 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 RUGUL 24 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 Nu se compară cu flăcările șefului. 25 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Dacă ești lovit direct... 26 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Ce e? 27 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Dacă doar te ferești, nu vei putea riposta! 28 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Ai dreptate! 29 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 Deci ce vei face? 30 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Asta! 31 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 A oprit atacul! 32 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Păcat! 33 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Flacăra nu se stinge până nu-și consumă ținta sau până nu rupi vraja! 34 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Acum predă-te! 35 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Nu! 36 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percival, predă-te! 37 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Dacă mori, totul va fi în zadar! 38 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Nu. 39 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 N-am voie... 40 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 să pierd! 41 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Și-a răspândit magia prin ambele brațe și i-a cuprins tot corpul! 42 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Se adaptează uimitor de repede! 43 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Totuși, deja ești grav rănit. 44 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Dă-te bătut! 45 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Dacă te tratezi acum, poți supraviețui. 46 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Voi câștiga. 47 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 Ce-s ăștia? Pitici magici? 48 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Voi câștiga. - Voi câștiga. 49 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Stai, arată ca... 50 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Oare puștiul îi creează involuntar? 51 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Și-a transformat într-atât magia... 52 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}E magie „schimbătoare”? 53 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Lăsați-mă! 54 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Deși par adorabili, sunt incredibil de puternici! 55 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 A știut oare... 56 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 că vraja va fi ruptă dacă-mi leagă ambele brațe? 57 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 La naiba... 58 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Dar chiar dacă ar reuși să rupă vraja... 59 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 Rănile lui se vindecă... 60 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, ce naiba ești? 61 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Hai, Percival! 62 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Imposibil! 63 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Ce fel de magie e asta? 64 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 „Distrugătoare”, „vrăjitorească”, „schimbătoare”, „vindecătoare”? 65 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 Magia lui nu e de niciun fel anume! 66 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Poate are puteri din acelea cum au unul la un milion de oameni. 67 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Genul „erou”! 68 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Dacă-i așa... 69 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 La un moment dat, camarazii mei se vor prinde și îl vor elimina. 70 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Trebuie să evit asta cu orice preț. E prea valoros ca să fie ucis. 71 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Să continuăm duelul! 72 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 Băiatul ăla e uimitor! 73 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Nu cedează în fața Cavalerului Negru! 74 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 E posibil să câștige. 75 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Chiar crezi asta? 76 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Te vreau mai mult decât oricând! 77 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Sunt impresionat, Percival. 78 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Magia ta abia a apărut, 79 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 dar deja începi să înțelegi cum s-o controlezi. 80 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Te felicit! Ești puternic! 81 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Mă faci să roșesc! 82 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Înseamnă că am câștigat duelul. 83 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Spune-mi unde e tata... 84 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Ticălosul ăla nu și-a folosit nici jumătate din putere! 85 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 Până la urmă, ești doar un novice fără experiență! 86 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 N-ai ce-ți trebuie ca să mă învingi. 87 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Păzea că vin! 88 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Să te văd! 89 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Nu te las! 90 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 91 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Pleacă de aici! Are dreptate. N-ai nicio șansă să câștigi! 92 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 - Vai! - Nicio șansă... 93 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}Deci cam 50%? 94 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Idiotule! Adică zero! Zero! 95 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Dar trebuie să-mi spună unde e tata... 96 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Retrage-te! Diferența de putere e prea mare! 97 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Ce truc murdar! 98 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 Tot satul o să ardă! 99 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 100 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 A primit ce-a meritat! 101 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 A intervenit într-un duel între bărbați! 102 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 Ce-i asta? O vulpe roșie? 103 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Te-am văzut la baza Degetului Domnului... 104 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 Alea-s lucrurile mele? 105 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 Serios, intervine și un animal? 106 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Valea! 107 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Oare să fie... 108 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Stai! 109 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Era o sferă de incantație. 110 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 La naiba cu vulpea aia! Ce era? 111 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Unde naiba suntem? 112 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Asta e Coloana Dragonului? 113 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Cunoști locul ăsta? 114 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 L-am privit de jos, dar sunt sigur că ăsta e. 115 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 E o piatră cu formă ciudată, aflată la 48 km de Paysan, satul în care eram. 116 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 La 48 de km? 117 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Îmi fac griji pentru toți! Să ne întoarcem repede! 118 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Idiotule! 119 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 M-am dat peste cap ca să te ajut. Nu face vreo prostie! 120 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Nenorocitul te voia pe tine, puștiule. 121 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 Pe tine și pe tipul cu păr lung care s-a băgat în duelul vostru. 122 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Nu va mai deranja satul. 123 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}A vorbit o vulpe! 124 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 O vulpe? Deci sunt animale vorbitoare în Britannia? 125 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Nu, nu sunt! 126 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Ascultă cu atenție, puștiule! 127 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Trebuie să mă urmezi. 128 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 De ce? 129 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Fiindcă nu-l pot lăsa pe ticălosul ăla să te ia. 130 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Nu prea înțeleg. 131 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Îți explic mai târziu. 132 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 E vorba și despre tatăl tău. 133 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 Ce? Da? 134 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Stai așa! Vulpea asta pare dubioasă. 135 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 De unde știi atâtea? 136 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 Ce? Nu sunt dubioasă! 137 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Nu-ți dai seama? 138 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Nu. 139 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 Problema, puștiule, 140 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}e că a aflat Cavalerul Negru de tine. 141 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 A aflat Pellegarde de mine? 142 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Cine e, până la urmă? 143 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 E în slujba unui rege rău. 144 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 Face parte din grupul care-i vânează pe cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei. 145 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei? Și ei sunt Cavaleri Sfinți? 146 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 N-am mai auzit de ordinul ăsta de cavaleri. 147 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Firește. Pentru că nu există. 148 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 Ce? Îți bați joc de noi? 149 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 E o profeție despre un ordin de cavaleri 150 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 menit să apară în curând. 151 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Un ordin de cavaleri care va apărea în curând... 152 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Am primit poruncă de la un grup care li se opune 153 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 și l-am găsit pe unul dintre cei patru cavaleri. 154 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Deci chiar au existat! 155 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Cum sunt? 156 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Foametea, Ciuma, Războiul și Moartea. 157 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Patru Cavaleri Sfinți care vor distruge lumea cu patru calamități. 158 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Vor distruge lumea? 159 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Stai așa! 160 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Dacă a aflat Cavalerul Negru de el, înseamnă că... 161 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Exact. 162 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Puștiule, ești unul dintre ei. 163 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 164 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI 165 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 A fost adăugată o profeție importantă. 166 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 Va asigura căutarea eficientă a celor patru Cavaleri ai Apocalipsei. 167 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Interesant. 168 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Salutare! Ce mai faceți? 169 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Văd că ești ca de obicei, Pel. 170 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Am fost puțin ocupat! 171 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Data viitoare când îl văd, îl prind și-l aduc acasă. 172 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Un lucru a devenit clar despre cei patru. 173 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei sunt toți băieți. 174 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 Prin urmare, e mai posibil să fie Cavaleri Sfinți în formare, 175 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 și nu deplini. 176 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 El nici măcar nu era în formare. 177 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Deși abstracte, avem informații și despre aspectul lor. 178 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Unul e un băiat cu magie de aur. 179 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Unul e un băiat cu o privire plină de sfințenie și de răutate. 180 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Unul dintre ei e un băiat misterios, cu un aspect nedefinit. 181 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 Și unul e un băiat cu păr verde, care aduce cu aripile unei păsări. 182 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Imposibil! 183 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Firește, și dușmanii noștri îi vor vâna pe cei patru. 184 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Pentru regele nostru, 185 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 trebuie să-i găsim primii și să-i eliminăm cât mai repede. 186 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Oare băiatul să fie unul dintre Cei Patru Cavaleri? 187 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Am eșuat. 188 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Dacă e așa, trebuia să mă asigur că e mort. 189 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Eram convins că ții la fiul tău, 190 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 dar se pare că Ironside Asasinul n-a reușit să-și elimine ținta. 191 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde, 192 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 după cum vorbești, copilul e în viață? 193 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Da. M-am luptat cu el. 194 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Exact cum credeam, e unul dintre Cavalerii din profeție. 195 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 L-ai ucis, așa-i? 196 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Nu fi ridicol! 197 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Ar fi păcat! 198 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Are și curaj, și potențial! 199 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Deci i-ai văzut potențialul și ai ales să nu-l ucizi? 200 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Mai bine să-l pregătim și să ne fie aliat decât să-l ucidem. 201 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Crezi că Percival va deveni o amenințare pentru Regele Arthur? 202 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Ar trebui să-ți faci datoria de cavaler al regelui! 203 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Dar nu ai responsabilități de tată de îndeplinit? 204 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Nu înțelegi care e problema. 205 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Nu va fi doar o amenințare pentru Maiestatea Sa. 206 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Copilul acela va distruge lumea! 207 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Eu voi distruge lumea? 208 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Exact, puștiule. 209 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 În viitorul apropiat, ca unul dintre cei Patru Cavaleri. 210 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Asta nu se va întâmpla! 211 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Ba da. 212 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}Profețiile au 100% șanse să se adeverească. 213 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Dar eu nu sunt Cavaler Sfânt. 214 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 După ce-l bat pe tata, 215 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 mă voi aventura în toate locurile ciudate din Britannia de care mi-a zis bunicul. 216 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Nu voi deveni un cavaler care va distruge lumea! 217 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 Cui îi pasă? 218 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 În fine, mi s-a spus să te găsesc și să te aduc înapoi cu mine. 219 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Fii cuminte și hai cu mine! 220 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Stai puțin! 221 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Dacă te urmez, pot să-l întâlnesc pe tata? 222 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Eu știu 223 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 unde sunt tatăl tău și camarazii lui. 224 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Sigur? Unde? 225 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 În Camelot. 226 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 „Camelot”? 227 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Haide! 228 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Doar pentru că e prostănac, nu poți să... 229 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Știi? Acest Cammymo... 230 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot e... 231 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 Un regat distrus acum 16 ani în Războiul Sfânt împotriva Rasei Demonilor. 232 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 Regele Demonilor l-a năruit. N-a lăsat nimic în urmă. 233 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 Regele a dispărut cu puținii Cavaleri și cetățeni rămași. 234 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 Ce? Și ce s-a întâmplat cu Cammymott? 235 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Nu mai există. 236 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Cum îndrăznești să mă păcălești? 237 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Nu merg nicăieri cu tine! 238 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Te asigur 239 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 că încă există Camelot. 240 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Doar că nu e un loc unde poți ajunge pe căi normale. 241 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Ca să ajungi acolo, trebuie să mergi întâi în Regatul Liones. 242 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Nu e un loc unde poți ajunge pe căi normale? 243 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Regatul... Liones? 244 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Chiar crezi că înghițim o poveste așa de dubioasă? 245 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Nu mergem cu tine! 246 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Eu merg! 247 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Te duci? 248 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Nu e palpitant să nu poți ajunge undeva pe căi normale? 249 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Serios? 250 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 Iar un regat e mai mare decât un sat sau un oraș. Nu-i așa, Vulpe? 251 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Vezi să nu faci pe tine! 252 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Încă ceva, nu mă cheamă Vulpe. 253 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}Ci Sin. 254 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Bine, Sin! Mergem toți trei în Regatul Liones! 255 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 Ce? Merg și eu? 256 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Să mergem împreună, Donny! 257 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Dar Katz și Elva... 258 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Nu, se descurcă și fără mine. 259 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Deci vii și tu? 260 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 Cât de departe e regatul? 261 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 Cam la 320 de km. 262 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Așa departe? 263 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Ce păcat! 264 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 Aici se termină Coloana Dragonului. 265 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Mie îmi era dor să simt pământul. 266 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Nu e timp de odihnă. E drum lung până în Regatul... 267 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 CHIORĂIALĂ 268 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 Ce-ar fi să mâncăm ceva mai întâi? 269 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Am o idee grozavă! 270 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Am putea să ne întrecem ca să vedem cine prinde cea mai mare pradă! 271 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 Ăsta e cavalerul care va distruge lumea? 272 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Dacă nu-ți convine, plânge-te profeției! 273 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Cei doi învinși vor trebui să urmeze ordinele câștigătorului! 274 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Să începem! 275 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Stai așa! 276 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Mi-a luat arcul și săgețile. 277 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Nu că aș fi prins ceva cu ele vreodată. 278 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Astea sunt pietre căzute? 279 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 E un defileu! 280 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Un ecou! 281 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 E distractiv, așa că voi alege locul ăsta! 282 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Acela e un om? 283 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Pe aproape! 284 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 Ești varză! 285 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Sunt mult mai bun decât Percival, da? 286 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 Asta e șansa mea! 287 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Era cineva acolo? 288 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Nu mai pierde vremea, neîndemânaticule! 289 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Ce gură spurcată ai! 290 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Ești bine? 291 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 Ești o călugăriță uriașă? 292 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Un om? 293 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Îmi pare rău. 294 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 Săgeata trasă a zburat rău... 295 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Îmi pare foarte rău. 296 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Nu mă doare deloc. 297 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Ești sigură? 298 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Mă rugam, așa că am ridicat vocea surprinsă. 299 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Îmi pare rău. 300 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}Ești o ciudățenie. 301 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 Un Uriaș care își pune credința în Rasa Zeițelor, nu în Marele Pământ. 302 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 303 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Avem probleme! 304 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 305 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Un om cu o cască ciudată a intrat în Defileul Ecou! 306 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 Ce? Dar am blocat intrarea! 307 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - A sărit peste ea! Tare curios era! - Nu vorbesc de Percival? 308 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 E cu noi! 309 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 E vreo problemă? 310 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Nu știi ce e Defileul Ecou? 311 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Până nu demult, era un loc fertil și frumos, 312 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 dar acum e ca un iad. 313 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 Prada vine spre mine singură! 314 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Mă simt ca în rai! 315 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Sigur voi câștiga! 316 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 Donny și Sin vor avea parte de o surpriză. 317 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Ajutor... 318 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Te rog, lasă-mă să plec... 319 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Nu-mi amintesc să te mai fi văzut. De unde ești? 320 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Care e scopul tău? 321 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 M-am pierdut... 322 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 În acest defileu unde oamenii refuză să calce? 323 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Dacă tot te-am prins, 324 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 va trebui să cooperezi la câteva experimente. 325 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Ești cobaiul meu acum. 326 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Nu, ajutor! 327 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Scuză-mă! 328 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Am venit ca să te salvez! 329 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Cum îndrăznești să dai buzna în casa mea? Cine ești? 330 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 E rău! Ajută-mă! 331 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Mă ocup eu! 332 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Ajută-mă odată! 333 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Da. 334 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Care naiba e problema lui? E idiot sau ce? 335 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Era o zână? 336 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 N-am mai văzut așa ceva! Deci există cu adevărat! 337 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Mi-aș fi dorit ca bunicul... să o fi văzut și el! 338 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 E un demon în defileu? 339 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 Da. 340 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 A folosit poțiuni ciudate ca să înrăiască toate creaturile din defileu! 341 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 Cobaiul meu prețios a scăpat. 342 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Evident, tu îi vei lua locul. 343 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Toată lumea din defileu îi spune 344 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 botanistul nebun. 345 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, botanistul nebun. 346 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 DEMONUL DIN DEFILEUL ECOU 347 00:23:58,019 --> 00:23:58,979 Subtitrarea: Carla Gîlcă