1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Nu ai puteri magice. Așa ai zis, nu?
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Atunci ce e chestia asta
care se revarsă din tine?
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Răspunde-mi, Percival!
5
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
Ce e chestia asta?
6
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Se revarsă o chestie ciudată! Ce scârbos!
7
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Oricât aș fugi, mă urmărește!
8
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Ia-o de pe mine!
9
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- O iei de pe mine, te rog?
- Să o iau? Ascultă, asta e... Ma...
10
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
11
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Probabil e magia ta!
12
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Folosește-o ca să-l dobori!
13
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Atacul ăla a fost o magie „distrugătoare”?
14
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Sau și-a impregnat pumnii
cu vreo magie „vrăjitorească”?
15
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Știu că am zis că nu pot folosi magia,
dar ce-ar fi să folosesc asta ca să lupt?
16
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Câtă sinceritate! Sigur că poți!
17
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Ura! Mulțumesc!
18
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Nu-i mulțumi dușmanului pentru orice!
19
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Bine, o să te fac să-mi spui unde e tata!
20
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
În cazul ăsta, nici eu n-o să te menajez.
21
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
O minge de foc?
22
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
E magia mea, „Rugul”!
23
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
RUGUL
24
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
Nu se compară cu flăcările șefului.
25
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Dacă ești lovit direct...
26
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Ce e?
27
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Dacă doar te ferești,
nu vei putea riposta!
28
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Ai dreptate!
29
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
Deci ce vei face?
30
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Asta!
31
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
A oprit atacul!
32
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Păcat!
33
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Flacăra nu se stinge până nu-și consumă
ținta sau până nu rupi vraja!
34
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Acum predă-te!
35
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Nu!
36
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percival, predă-te!
37
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Dacă mori, totul va fi în zadar!
38
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Nu.
39
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
N-am voie...
40
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
să pierd!
41
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Și-a răspândit magia prin ambele brațe
și i-a cuprins tot corpul!
42
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Se adaptează uimitor de repede!
43
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Totuși, deja ești grav rănit.
44
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Dă-te bătut!
45
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Dacă te tratezi acum, poți supraviețui.
46
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Voi câștiga.
47
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
Ce-s ăștia? Pitici magici?
48
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Voi câștiga.
- Voi câștiga.
49
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Stai, arată ca...
50
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Oare puștiul îi creează involuntar?
51
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Și-a transformat într-atât magia...
52
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}E magie „schimbătoare”?
53
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Lăsați-mă!
54
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Deși par adorabili,
sunt incredibil de puternici!
55
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
A știut oare...
56
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
că vraja va fi ruptă
dacă-mi leagă ambele brațe?
57
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
La naiba...
58
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Dar chiar dacă ar reuși să rupă vraja...
59
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
Rănile lui se vindecă...
60
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, ce naiba ești?
61
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Hai, Percival!
62
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Imposibil!
63
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Ce fel de magie e asta?
64
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
„Distrugătoare”, „vrăjitorească”,
„schimbătoare”, „vindecătoare”?
65
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
Magia lui nu e de niciun fel anume!
66
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Poate are puteri din acelea
cum au unul la un milion de oameni.
67
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Genul „erou”!
68
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Dacă-i așa...
69
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
La un moment dat, camarazii mei
se vor prinde și îl vor elimina.
70
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Trebuie să evit asta cu orice preț.
E prea valoros ca să fie ucis.
71
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Să continuăm duelul!
72
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
Băiatul ăla e uimitor!
73
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Nu cedează în fața Cavalerului Negru!
74
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
E posibil să câștige.
75
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Chiar crezi asta?
76
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Te vreau mai mult decât oricând!
77
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Sunt impresionat, Percival.
78
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Magia ta abia a apărut,
79
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
dar deja începi să înțelegi
cum s-o controlezi.
80
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Te felicit! Ești puternic!
81
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Mă faci să roșesc!
82
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Înseamnă că am câștigat duelul.
83
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Spune-mi unde e tata...
84
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Ticălosul ăla nu și-a folosit
nici jumătate din putere!
85
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
Până la urmă,
ești doar un novice fără experiență!
86
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
N-ai ce-ți trebuie ca să mă învingi.
87
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Păzea că vin!
88
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Să te văd!
89
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Nu te las!
90
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
91
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Pleacă de aici! Are dreptate.
N-ai nicio șansă să câștigi!
92
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
- Vai!
- Nicio șansă...
93
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}Deci cam 50%?
94
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Idiotule! Adică zero! Zero!
95
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Dar trebuie să-mi spună unde e tata...
96
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Retrage-te!
Diferența de putere e prea mare!
97
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Ce truc murdar!
98
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
Tot satul o să ardă!
99
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
100
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
A primit ce-a meritat!
101
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
A intervenit într-un duel între bărbați!
102
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
Ce-i asta? O vulpe roșie?
103
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Te-am văzut la baza Degetului Domnului...
104
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
Alea-s lucrurile mele?
105
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
Serios, intervine și un animal?
106
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Valea!
107
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Oare să fie...
108
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Stai!
109
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Era o sferă de incantație.
110
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
La naiba cu vulpea aia! Ce era?
111
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Unde naiba suntem?
112
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Asta e Coloana Dragonului?
113
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Cunoști locul ăsta?
114
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
L-am privit de jos,
dar sunt sigur că ăsta e.
115
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
E o piatră cu formă ciudată, aflată
la 48 km de Paysan, satul în care eram.
116
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
La 48 de km?
117
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Îmi fac griji pentru toți!
Să ne întoarcem repede!
118
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Idiotule!
119
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
M-am dat peste cap ca să te ajut.
Nu face vreo prostie!
120
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Nenorocitul te voia pe tine, puștiule.
121
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
Pe tine și pe tipul cu păr lung
care s-a băgat în duelul vostru.
122
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Nu va mai deranja satul.
123
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}A vorbit o vulpe!
124
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
O vulpe? Deci sunt
animale vorbitoare în Britannia?
125
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Nu, nu sunt!
126
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Ascultă cu atenție, puștiule!
127
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Trebuie să mă urmezi.
128
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
De ce?
129
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Fiindcă nu-l pot lăsa
pe ticălosul ăla să te ia.
130
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Nu prea înțeleg.
131
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Îți explic mai târziu.
132
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
E vorba și despre tatăl tău.
133
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
Ce? Da?
134
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Stai așa! Vulpea asta pare dubioasă.
135
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
De unde știi atâtea?
136
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
Ce? Nu sunt dubioasă!
137
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Nu-ți dai seama?
138
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Nu.
139
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
Problema, puștiule,
140
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}e că a aflat Cavalerul Negru de tine.
141
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
A aflat Pellegarde de mine?
142
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Cine e, până la urmă?
143
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
E în slujba unui rege rău.
144
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
Face parte din grupul care-i vânează
pe cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei.
145
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei?
Și ei sunt Cavaleri Sfinți?
146
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
N-am mai auzit
de ordinul ăsta de cavaleri.
147
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Firește. Pentru că nu există.
148
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
Ce? Îți bați joc de noi?
149
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
E o profeție despre un ordin de cavaleri
150
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
menit să apară în curând.
151
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Un ordin de cavaleri
care va apărea în curând...
152
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Am primit poruncă
de la un grup care li se opune
153
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
și l-am găsit
pe unul dintre cei patru cavaleri.
154
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Deci chiar au existat!
155
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Cum sunt?
156
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Foametea, Ciuma, Războiul și Moartea.
157
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Patru Cavaleri Sfinți care vor distruge
lumea cu patru calamități.
158
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Vor distruge lumea?
159
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Stai așa!
160
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Dacă a aflat Cavalerul Negru de el,
înseamnă că...
161
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Exact.
162
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Puștiule, ești unul dintre ei.
163
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
164
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
PATRU CAVALERI AI APOCALIPSEI
165
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
A fost adăugată o profeție importantă.
166
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
Va asigura căutarea eficientă
a celor patru Cavaleri ai Apocalipsei.
167
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Interesant.
168
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Salutare! Ce mai faceți?
169
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Văd că ești ca de obicei, Pel.
170
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Am fost puțin ocupat!
171
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Data viitoare când îl văd,
îl prind și-l aduc acasă.
172
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Un lucru a devenit clar despre cei patru.
173
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Cei Patru Cavaleri ai Apocalipsei
sunt toți băieți.
174
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
Prin urmare, e mai posibil
să fie Cavaleri Sfinți în formare,
175
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
și nu deplini.
176
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
El nici măcar nu era în formare.
177
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Deși abstracte,
avem informații și despre aspectul lor.
178
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Unul e un băiat cu magie de aur.
179
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Unul e un băiat cu o privire
plină de sfințenie și de răutate.
180
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Unul dintre ei e un băiat misterios,
cu un aspect nedefinit.
181
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
Și unul e un băiat cu păr verde,
care aduce cu aripile unei păsări.
182
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Imposibil!
183
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Firește, și dușmanii noștri
îi vor vâna pe cei patru.
184
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Pentru regele nostru,
185
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
trebuie să-i găsim primii
și să-i eliminăm cât mai repede.
186
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Oare băiatul să fie
unul dintre Cei Patru Cavaleri?
187
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Am eșuat.
188
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Dacă e așa,
trebuia să mă asigur că e mort.
189
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Eram convins că ții la fiul tău,
190
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
dar se pare că Ironside Asasinul
n-a reușit să-și elimine ținta.
191
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde,
192
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
după cum vorbești, copilul e în viață?
193
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Da. M-am luptat cu el.
194
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Exact cum credeam,
e unul dintre Cavalerii din profeție.
195
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
L-ai ucis, așa-i?
196
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Nu fi ridicol!
197
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Ar fi păcat!
198
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Are și curaj, și potențial!
199
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Deci i-ai văzut potențialul
și ai ales să nu-l ucizi?
200
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Mai bine să-l pregătim
și să ne fie aliat decât să-l ucidem.
201
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Crezi că Percival va deveni
o amenințare pentru Regele Arthur?
202
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Ar trebui să-ți faci
datoria de cavaler al regelui!
203
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Dar nu ai responsabilități de tată
de îndeplinit?
204
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Nu înțelegi care e problema.
205
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Nu va fi doar o amenințare
pentru Maiestatea Sa.
206
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Copilul acela va distruge lumea!
207
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Eu voi distruge lumea?
208
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Exact, puștiule.
209
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
În viitorul apropiat,
ca unul dintre cei Patru Cavaleri.
210
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Asta nu se va întâmpla!
211
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Ba da.
212
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}Profețiile au 100% șanse
să se adeverească.
213
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Dar eu nu sunt Cavaler Sfânt.
214
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
După ce-l bat pe tata,
215
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
mă voi aventura în toate locurile ciudate
din Britannia de care mi-a zis bunicul.
216
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Nu voi deveni un cavaler
care va distruge lumea!
217
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
Cui îi pasă?
218
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
În fine, mi s-a spus să te găsesc
și să te aduc înapoi cu mine.
219
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Fii cuminte și hai cu mine!
220
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Stai puțin!
221
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Dacă te urmez, pot să-l întâlnesc pe tata?
222
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Eu știu
223
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
unde sunt tatăl tău și camarazii lui.
224
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Sigur? Unde?
225
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
În Camelot.
226
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
„Camelot”?
227
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Haide!
228
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Doar pentru că e prostănac, nu poți să...
229
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Știi? Acest Cammymo...
230
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot e...
231
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
Un regat distrus acum 16 ani în Războiul
Sfânt împotriva Rasei Demonilor.
232
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
Regele Demonilor l-a năruit.
N-a lăsat nimic în urmă.
233
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
Regele a dispărut
cu puținii Cavaleri și cetățeni rămași.
234
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
Ce? Și ce s-a întâmplat cu Cammymott?
235
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Nu mai există.
236
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Cum îndrăznești să mă păcălești?
237
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Nu merg nicăieri cu tine!
238
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Te asigur
239
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
că încă există Camelot.
240
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Doar că nu e un loc
unde poți ajunge pe căi normale.
241
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Ca să ajungi acolo,
trebuie să mergi întâi în Regatul Liones.
242
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Nu e un loc
unde poți ajunge pe căi normale?
243
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Regatul... Liones?
244
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Chiar crezi că înghițim
o poveste așa de dubioasă?
245
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Nu mergem cu tine!
246
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Eu merg!
247
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Te duci?
248
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Nu e palpitant
să nu poți ajunge undeva pe căi normale?
249
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Serios?
250
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
Iar un regat e mai mare
decât un sat sau un oraș. Nu-i așa, Vulpe?
251
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Vezi să nu faci pe tine!
252
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Încă ceva, nu mă cheamă Vulpe.
253
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}Ci Sin.
254
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Bine, Sin!
Mergem toți trei în Regatul Liones!
255
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
Ce? Merg și eu?
256
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Să mergem împreună, Donny!
257
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Dar Katz și Elva...
258
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Nu, se descurcă și fără mine.
259
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Deci vii și tu?
260
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
Cât de departe e regatul?
261
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
Cam la 320 de km.
262
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Așa departe?
263
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Ce păcat!
264
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
Aici se termină Coloana Dragonului.
265
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Mie îmi era dor să simt pământul.
266
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Nu e timp de odihnă.
E drum lung până în Regatul...
267
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
CHIORĂIALĂ
268
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
Ce-ar fi să mâncăm ceva mai întâi?
269
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Am o idee grozavă!
270
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Am putea să ne întrecem ca să vedem
cine prinde cea mai mare pradă!
271
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
Ăsta e cavalerul care va distruge lumea?
272
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Dacă nu-ți convine, plânge-te profeției!
273
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Cei doi învinși vor trebui
să urmeze ordinele câștigătorului!
274
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Să începem!
275
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Stai așa!
276
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Mi-a luat arcul și săgețile.
277
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Nu că aș fi prins ceva cu ele vreodată.
278
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Astea sunt pietre căzute?
279
00:18:00,412 --> 00:18:01,997
E un defileu!
280
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Un ecou!
281
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
E distractiv, așa că voi alege locul ăsta!
282
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Acela e un om?
283
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Pe aproape!
284
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
Ești varză!
285
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Sunt mult mai bun decât Percival, da?
286
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
Asta e șansa mea!
287
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Era cineva acolo?
288
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Nu mai pierde vremea, neîndemânaticule!
289
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Ce gură spurcată ai!
290
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Ești bine?
291
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
Ești o călugăriță uriașă?
292
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Un om?
293
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Îmi pare rău.
294
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
Săgeata trasă a zburat rău...
295
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Îmi pare foarte rău.
296
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Nu mă doare deloc.
297
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Ești sigură?
298
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Mă rugam,
așa că am ridicat vocea surprinsă.
299
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Îmi pare rău.
300
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}Ești o ciudățenie.
301
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
Un Uriaș care își pune credința
în Rasa Zeițelor, nu în Marele Pământ.
302
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
303
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Avem probleme!
304
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
305
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Un om cu o cască ciudată
a intrat în Defileul Ecou!
306
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
Ce? Dar am blocat intrarea!
307
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- A sărit peste ea! Tare curios era!
- Nu vorbesc de Percival?
308
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
E cu noi!
309
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
E vreo problemă?
310
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Nu știi ce e Defileul Ecou?
311
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Până nu demult,
era un loc fertil și frumos,
312
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
dar acum e ca un iad.
313
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
Prada vine spre mine singură!
314
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Mă simt ca în rai!
315
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Sigur voi câștiga!
316
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
Donny și Sin vor avea parte de o surpriză.
317
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Ajutor...
318
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Te rog, lasă-mă să plec...
319
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Nu-mi amintesc să te mai fi văzut.
De unde ești?
320
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Care e scopul tău?
321
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
M-am pierdut...
322
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
În acest defileu
unde oamenii refuză să calce?
323
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Dacă tot te-am prins,
324
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
va trebui să cooperezi
la câteva experimente.
325
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Ești cobaiul meu acum.
326
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Nu, ajutor!
327
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Scuză-mă!
328
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Am venit ca să te salvez!
329
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Cum îndrăznești să dai buzna
în casa mea? Cine ești?
330
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
E rău! Ajută-mă!
331
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Mă ocup eu!
332
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Ajută-mă odată!
333
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Da.
334
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Care naiba e problema lui? E idiot sau ce?
335
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Era o zână?
336
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
N-am mai văzut așa ceva!
Deci există cu adevărat!
337
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Mi-aș fi dorit ca bunicul...
să o fi văzut și el!
338
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
E un demon în defileu?
339
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
Da.
340
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
A folosit poțiuni ciudate ca să înrăiască
toate creaturile din defileu!
341
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
Cobaiul meu prețios a scăpat.
342
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Evident, tu îi vei lua locul.
343
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Toată lumea din defileu îi spune
344
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
botanistul nebun.
345
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, botanistul nebun.
346
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
DEMONUL DIN DEFILEUL ECOU
347
00:23:58,019 --> 00:23:58,979
Subtitrarea: Carla Gîlcă