1
00:00:23,857 --> 00:00:28,445
THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
2
00:01:42,519 --> 00:01:47,065
{\an8}Tu não tens magia.
Foi o que disseste, não foi?
3
00:01:47,649 --> 00:01:51,277
{\an8}Então, o que é isso a emanar de ti?
4
00:01:51,986 --> 00:01:53,905
Responde, Percival!
5
00:01:55,115 --> 00:01:55,949
O quê?
6
00:01:56,616 --> 00:01:57,450
O quê?
7
00:01:59,786 --> 00:02:01,663
O que é esta coisa?
8
00:02:01,746 --> 00:02:04,374
Está uma coisa esquisita a sair de mim!
Que nojo!
9
00:02:04,874 --> 00:02:07,544
{\an8}Por mais que eu corra,
está sempre atrás de mim!
10
00:02:09,129 --> 00:02:10,380
Tira-ma!
11
00:02:10,463 --> 00:02:13,216
- Podes tirar-ma, por favor?
- Tirar-ta? Mas isso é a tua...
12
00:02:15,510 --> 00:02:16,719
Percival!
13
00:02:16,803 --> 00:02:19,389
Deve ser a tua magia!
14
00:02:19,472 --> 00:02:21,432
Usa-a para o derrotar!
15
00:02:25,270 --> 00:02:28,231
Aquele ataque foi uma magia "destruidora"?
16
00:02:28,314 --> 00:02:32,152
Ou uma magia "encantadora",
que lhe enche os punhos de magia?
17
00:02:32,652 --> 00:02:37,866
Eu sei que disse que não sei usar magia,
mas posso usar isto para lutar?
18
00:02:38,867 --> 00:02:41,119
Que honesto da tua parte! Claro que podes!
19
00:02:41,202 --> 00:02:42,579
Boa! Obrigado!
20
00:02:43,163 --> 00:02:45,456
Não agradeças ao adversário
por tudo e por nada.
21
00:02:45,540 --> 00:02:49,836
Muito bem, vou obrigar-te a dizer-me
onde está o meu pai!
22
00:02:49,919 --> 00:02:52,672
Nesse caso, também não vou facilitar.
23
00:02:59,345 --> 00:03:00,638
Ena!
24
00:03:03,808 --> 00:03:05,018
Uma bola de fogo?
25
00:03:05,643 --> 00:03:08,855
Esta é a minha magia, a Pira!
26
00:03:08,938 --> 00:03:09,772
PIRA
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,026
É bastante diferente das chamas do chefe.
28
00:03:13,109 --> 00:03:14,402
Se ele te acertar...
29
00:03:25,705 --> 00:03:26,539
Que se passa?
30
00:03:26,623 --> 00:03:29,542
Se só te esquivas, não consegues ripostar!
31
00:03:29,626 --> 00:03:31,044
Tens razão!
32
00:03:31,711 --> 00:03:33,379
E o que vais fazer?
33
00:03:36,132 --> 00:03:37,133
Isto!
34
00:03:39,469 --> 00:03:41,387
Ele neutralizou o ataque!
35
00:03:48,478 --> 00:03:49,979
Que pena!
36
00:03:50,063 --> 00:03:54,901
Esta chama só apaga quando consumir o alvo
ou se o feitiço for desfeito!
37
00:03:54,984 --> 00:03:56,986
Agora, rende-te!
38
00:03:57,070 --> 00:03:57,904
Não!
39
00:03:57,987 --> 00:03:59,948
Percival, rende-te!
40
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
Se morreres, tudo terá sido em vão!
41
00:04:01,741 --> 00:04:03,868
Não.
42
00:04:04,494 --> 00:04:06,955
Não me vou... dar ao luxo...
43
00:04:07,038 --> 00:04:07,997
... de perder!
44
00:04:09,123 --> 00:04:12,835
Ele espalhou a magia pelos braços
e envolveu nela todo o corpo!
45
00:04:12,919 --> 00:04:15,421
Adapta-se incrivelmente depressa!
46
00:04:15,505 --> 00:04:19,300
Seja como for, já estás ferido de morte.
47
00:04:19,384 --> 00:04:20,843
Admite a derrota.
48
00:04:22,178 --> 00:04:24,973
Se fores tratado agora, podes sobreviver.
49
00:04:28,268 --> 00:04:29,435
Eu vou ganhar.
50
00:04:29,519 --> 00:04:33,606
O que é isto? Golems mágicos?
51
00:04:33,690 --> 00:04:37,402
- Eu vou ganhar.
- Eu vou ganhar.
52
00:04:37,485 --> 00:04:39,195
Espera, eles parecem-se...
53
00:04:39,779 --> 00:04:43,032
{\an8}Será que o miúdo
os está a criar inconscientemente?
54
00:04:43,116 --> 00:04:45,576
{\an8}Pensar que ele pode transformar
a magia dele ao ponto...
55
00:04:46,077 --> 00:04:47,203
{\an8}Será magia "mutante"?
56
00:04:47,287 --> 00:04:48,413
Larguem-me!
57
00:04:49,038 --> 00:04:53,543
Apesar da aparência adorável,
são absurdamente fortes!
58
00:04:53,626 --> 00:04:54,460
Será que sabia
59
00:04:54,544 --> 00:04:57,505
que desfazia o feitiço
se me prendesse os dois braços?
60
00:04:58,047 --> 00:04:58,881
Bolas...
61
00:04:58,965 --> 00:05:02,093
Mas mesmo que tenha desfeito o feitiço...
62
00:05:06,180 --> 00:05:09,183
As feridas dele estão... a sarar.
63
00:05:09,684 --> 00:05:12,603
Percival, que raio estás...
64
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
Força, Percival!
65
00:05:16,774 --> 00:05:17,608
Impossível!
66
00:05:18,234 --> 00:05:20,028
Que tipo de magia é a dele?
67
00:05:20,695 --> 00:05:23,906
"Destruidora", "encantadora",
"mutante", "curandeira"?
68
00:05:23,990 --> 00:05:26,868
Ou de outro tipo?
A magia dele não encaixa em nenhum!
69
00:05:27,577 --> 00:05:31,205
Talvez a magia dele seja daquelas
que só um num milhão possui.
70
00:05:32,206 --> 00:05:33,082
Do tipo "heroica"!
71
00:05:33,958 --> 00:05:35,126
Nesse caso, o miúdo...
72
00:05:36,044 --> 00:05:40,882
Mais cedo ou mais tarde, os meus camaradas
vão perceber e tratar de o eliminar.
73
00:05:40,965 --> 00:05:45,011
Devo evitá-lo a todo o custo.
É demasiado valioso para ser morto.
74
00:05:50,975 --> 00:05:52,894
Continuemos o duelo!
75
00:05:56,105 --> 00:05:57,190
O rapaz é incrível!
76
00:05:57,273 --> 00:05:59,525
Não cede um milímetro ao Cavaleiro Negro!
77
00:05:59,609 --> 00:06:01,986
É capaz de conseguir ganhar.
78
00:06:02,070 --> 00:06:04,363
Acreditas mesmo nisso?
79
00:06:04,447 --> 00:06:05,281
O quê?
80
00:06:05,865 --> 00:06:07,784
Quero-te mais do que nunca!
81
00:06:08,868 --> 00:06:10,536
Estou impressionado, Percival.
82
00:06:10,620 --> 00:06:13,623
Embora a tua magia
só tenha despertado há pouco,
83
00:06:13,706 --> 00:06:17,835
já começas a perceber
como deves controlá-la e geri-la.
84
00:06:17,919 --> 00:06:20,797
Dou-te os meus parabéns! És forte!
85
00:06:21,380 --> 00:06:23,925
Estás a fazer-me corar!
86
00:06:24,008 --> 00:06:27,136
Bem, suponho que ganhei este duelo.
87
00:06:27,220 --> 00:06:29,597
Diz-me onde está o meu...
88
00:06:32,141 --> 00:06:35,061
Aquele desgraçado não deve ter usado
nem metade da sua força!
89
00:06:47,448 --> 00:06:50,368
No fim de contas,
não passas de um novato inexperiente!
90
00:06:50,451 --> 00:06:52,870
Não tens o que é preciso para me derrotar.
91
00:06:52,954 --> 00:06:54,205
Aqui vou eu!
92
00:06:55,164 --> 00:06:56,332
Vamos a isso!
93
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
Não o vou permitir!
94
00:07:02,964 --> 00:07:03,798
Donny!
95
00:07:04,549 --> 00:07:07,718
Sai daqui, depressa! Ele tem razão.
Não tens hipótese de ganhar!
96
00:07:08,636 --> 00:07:09,971
Não tenho hipótese...
97
00:07:10,555 --> 00:07:12,723
{\an8}A sério? Nem uns 50 por cento?
98
00:07:12,807 --> 00:07:14,725
{\an8}Parvalhão! Zero por cento! Zero!
99
00:07:14,809 --> 00:07:17,812
{\an8}Mas eu preciso que ele me diga
onde está o meu pai.
100
00:07:17,895 --> 00:07:20,231
{\an8}Tens de recuar! Ele é muito mais forte!
101
00:07:20,898 --> 00:07:23,234
Que truque tão baixo!
102
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
A aldeia vai arder!
103
00:07:31,993 --> 00:07:33,035
Donny!
104
00:07:33,119 --> 00:07:34,745
Ele teve o que merecia!
105
00:07:35,413 --> 00:07:37,999
Interferiu num duelo entre homens!
106
00:07:44,088 --> 00:07:47,592
O que é isto? Uma raposa-vermelha?
107
00:07:47,675 --> 00:07:50,636
Eu vi-te no sopé do Dedo de Deus...
108
00:07:50,720 --> 00:07:52,638
O quê? Isso são as minhas coisas?
109
00:07:53,264 --> 00:07:55,808
A sério, até um animal interfere?
110
00:07:56,392 --> 00:07:57,643
Sai daqui!
111
00:08:02,440 --> 00:08:03,649
Será que é um...
112
00:08:03,733 --> 00:08:04,901
Espera!
113
00:08:15,995 --> 00:08:17,622
Era um orbe de encantamento.
114
00:08:18,789 --> 00:08:23,002
Maldita raposa, o que foi aquilo?
115
00:08:29,258 --> 00:08:33,179
Onde estamos?
116
00:08:33,888 --> 00:08:36,098
Espera, isto é a Espinha Dorsal do Dragão?
117
00:08:36,182 --> 00:08:37,391
Conheces este sítio?
118
00:08:37,475 --> 00:08:40,269
Só o vi de baixo,
mas tenho a certeza de que é.
119
00:08:41,687 --> 00:08:46,192
É uma rocha com uma forma estranha
a 50 km de Paysan, onde estávamos.
120
00:08:46,275 --> 00:08:47,568
A 50 km?
121
00:08:47,652 --> 00:08:49,946
Estou preocupado com os outros!
Temos de voltar.
122
00:08:50,029 --> 00:08:51,447
Parvalhão.
123
00:08:52,865 --> 00:08:56,077
Dei-me ao trabalho de te ajudar.
Não faças nada desnecessário.
124
00:08:56,911 --> 00:08:58,788
Aquele canalha andava atrás de ti, miúdo.
125
00:08:58,871 --> 00:09:01,958
De ti e deste tipo de cabelo comprido
que se meteu no vosso duelo.
126
00:09:02,542 --> 00:09:04,210
Ele não volta a incomodar a aldeia.
127
00:09:05,795 --> 00:09:10,466
{\an8}A raposa falou!
128
00:09:10,550 --> 00:09:14,262
É uma raposa?
Então há animais falantes na Britannia?
129
00:09:14,345 --> 00:09:15,471
Não, não há!
130
00:09:15,555 --> 00:09:16,973
Ouve com atenção, miúdo.
131
00:09:17,598 --> 00:09:19,308
Preciso que me sigas.
132
00:09:19,809 --> 00:09:21,352
Porquê?
133
00:09:21,435 --> 00:09:24,689
Porque não posso deixar
que aquele canalha te leve.
134
00:09:25,398 --> 00:09:26,607
Não estou a perceber nada.
135
00:09:26,691 --> 00:09:28,609
Depois explico-te.
136
00:09:28,693 --> 00:09:30,820
Isto também diz respeito ao teu pai.
137
00:09:30,903 --> 00:09:31,862
O quê? A sério?
138
00:09:31,946 --> 00:09:34,115
Espera. Esta raposa parece suspeita.
139
00:09:34,657 --> 00:09:36,242
Como é que sabes tanta coisa?
140
00:09:36,325 --> 00:09:39,078
O quê? Não sou suspeita.
141
00:09:39,161 --> 00:09:40,246
Não se nota?
142
00:09:41,831 --> 00:09:42,665
Não.
143
00:09:42,748 --> 00:09:44,250
O problema, miúdo,
144
00:09:44,834 --> 00:09:47,878
{\an8}é que o Cavaleiro Negro reparou em ti.
145
00:09:47,962 --> 00:09:50,381
Pellegarde reparou em mim?
146
00:09:50,464 --> 00:09:51,632
Quem é ele, afinal?
147
00:09:53,926 --> 00:09:56,554
Ele serve um rei malvado
148
00:09:56,637 --> 00:10:00,266
e pertence aos grupos que querem matar
os Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
149
00:10:00,349 --> 00:10:04,520
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
Também são Cavaleiros Sagrados?
150
00:10:04,604 --> 00:10:07,106
Nunca ouvi falar
dessa ordem de cavaleiros.
151
00:10:07,189 --> 00:10:10,067
Claro que não. Porque não existe.
152
00:10:10,151 --> 00:10:13,529
O quê? Estás a gozar connosco?
153
00:10:14,113 --> 00:10:16,866
No fundo, é uma ordem de cavaleiros que,
segundo a profecia,
154
00:10:16,949 --> 00:10:18,868
deve surgir num futuro próximo.
155
00:10:19,452 --> 00:10:22,413
Uma ordem de cavaleiros
que deve surgir no futuro...
156
00:10:24,248 --> 00:10:27,585
Recebi ordens de um grupo
que se opõe a eles e,
157
00:10:27,668 --> 00:10:30,004
finalmente,
localizei um dos Quatro Cavaleiros.
158
00:10:31,547 --> 00:10:33,132
Então, eles existem mesmo!
159
00:10:33,215 --> 00:10:34,925
Como é que eles são?
160
00:10:35,718 --> 00:10:39,639
Fome, Peste, Guerra e Morte.
161
00:10:40,556 --> 00:10:43,934
Quatro Cavaleiros Sagrados que destruirão
o mundo com quatro calamidades.
162
00:10:45,269 --> 00:10:47,855
Destruirão o mundo...
163
00:10:50,274 --> 00:10:51,233
Espera aí!
164
00:10:51,317 --> 00:10:54,028
Se o Cavaleiro Negro reparou nele,
quer dizer...
165
00:10:55,946 --> 00:10:57,031
Exatamente.
166
00:10:58,157 --> 00:11:00,409
Miúdo, tu és um deles.
167
00:11:01,035 --> 00:11:04,955
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
168
00:11:05,539 --> 00:11:08,959
{\an8}THE SEVEN DEADLY SINS:
OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE
169
00:11:22,390 --> 00:11:25,059
Foi acrescentada uma profecia importante
170
00:11:25,643 --> 00:11:30,064
que assegurará uma busca eficaz
pelos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
171
00:11:30,648 --> 00:11:32,149
Que interessante.
172
00:11:33,401 --> 00:11:37,571
Olá! Têm passado bem?
173
00:11:39,907 --> 00:11:41,992
Vejo que continuas igual, Pel.
174
00:11:43,577 --> 00:11:46,163
Tenho andado um bocado ocupado!
175
00:11:48,082 --> 00:11:52,086
Da próxima vez que o vir,
vou capturá-lo e trazê-lo para casa.
176
00:11:52,169 --> 00:11:54,839
Há algo que se tornou claro
sobre os quatro.
177
00:11:55,506 --> 00:11:58,384
Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse
são todos rapazes.
178
00:11:58,467 --> 00:12:01,345
É mais provável que sejam
Cavaleiros Sagrados em formação
179
00:12:01,429 --> 00:12:02,847
do que Cavaleiros Sagrados.
180
00:12:02,930 --> 00:12:05,349
Mas ele nem estava em formação.
181
00:12:05,433 --> 00:12:09,728
Apesar de abstratas, também temos
informações sobre o aspeto deles.
182
00:12:10,438 --> 00:12:13,607
Um é um rapaz com magia dourada.
183
00:12:13,691 --> 00:12:17,445
Um é um rapaz com santidade
e maldade nos olhos.
184
00:12:17,528 --> 00:12:21,031
Um é um rapaz com muitos mistérios
e de aparência indefinida.
185
00:12:21,115 --> 00:12:25,119
E um é um rapaz com cabelo verde
como as asas de um pássaro.
186
00:12:26,704 --> 00:12:27,621
Impossível.
187
00:12:28,330 --> 00:12:31,750
Naturalmente, os nossos inimigos
também devem andar atrás destes quatro.
188
00:12:31,834 --> 00:12:33,335
Pelo nosso rei,
189
00:12:33,419 --> 00:12:38,257
temos de os localizar primeiro
e eliminá-los rapidamente.
190
00:12:43,471 --> 00:12:46,557
Será que o rapaz é
um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse?
191
00:12:46,640 --> 00:12:47,516
Falhei.
192
00:12:47,600 --> 00:12:51,020
Se for, devia ter-me certificado
de que estava mesmo morto.
193
00:12:52,104 --> 00:12:55,983
Estava convencido de que tinhas
sentido afeto pelo teu filho,
194
00:12:56,066 --> 00:13:00,279
mas, afinal de contas,
apenas não conseguiste eliminar o alvo!
195
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Pellegarde.
196
00:13:02,198 --> 00:13:05,117
Pelo modo como falas,
a criança continua viva.
197
00:13:05,201 --> 00:13:07,244
Sim. Bati-me em duelo com ela.
198
00:13:07,745 --> 00:13:11,665
Tal como pensava,
é um dos Cavaleiros Sagrados da profecia.
199
00:13:11,749 --> 00:13:13,792
Deduzo que tenhas acabado com ele.
200
00:13:13,876 --> 00:13:14,877
Não sejas ridículo.
201
00:13:14,960 --> 00:13:16,086
Seria um desperdício!
202
00:13:16,170 --> 00:13:18,380
Ele tem coragem e potencial.
203
00:13:18,464 --> 00:13:22,426
Reconheceste o potencial dele
e decidiste não o matar?
204
00:13:22,510 --> 00:13:25,679
Mais vale treiná-lo
e fazer dele nosso aliado do que matá-lo.
205
00:13:30,893 --> 00:13:34,813
Achas mesmo que o Percival
vai ser uma ameaça para o Rei Artur?
206
00:13:35,481 --> 00:13:38,108
Devias cumprir o teu dever
como Cavaleiro do Rei!
207
00:13:44,448 --> 00:13:48,035
Mas não tens também
responsabilidades de pai a cumprir?
208
00:13:48,118 --> 00:13:50,454
Não estás a perceber o problema.
209
00:13:50,538 --> 00:13:52,706
Não é apenas uma ameaça
para Sua Majestade.
210
00:13:53,832 --> 00:13:56,627
Aquela criança vai destruir o mundo!
211
00:13:57,253 --> 00:13:59,380
Vou destruir o mundo?
212
00:13:59,463 --> 00:14:00,839
Exatamente, miúdo.
213
00:14:00,923 --> 00:14:03,884
Num futuro próximo, como um
dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse.
214
00:14:10,474 --> 00:14:11,642
Isso não vai acontecer!
215
00:14:12,560 --> 00:14:13,435
{\an8}Vai, sim.
216
00:14:14,144 --> 00:14:16,647
{\an8}As profecias têm 100 % de hipóteses
de se realizarem.
217
00:14:16,730 --> 00:14:19,900
Mas eu não sou um Cavaleiro Sagrado.
218
00:14:19,984 --> 00:14:21,694
E, depois de dar cabo do meu pai,
219
00:14:21,777 --> 00:14:26,282
vou aventurar-me pelos lugares estranhos
da Britannia de que o avô me falou.
220
00:14:28,617 --> 00:14:32,162
{\an8}Não vou ser um cavaleiro
que vai destruir o mundo!
221
00:14:32,872 --> 00:14:33,956
O que interessa isso?
222
00:14:34,498 --> 00:14:38,502
Seja como for, mandaram-me
encontrar-te e levar-te comigo.
223
00:14:39,503 --> 00:14:40,921
Vá, porta-te bem e vem comigo.
224
00:14:41,005 --> 00:14:42,298
Espera.
225
00:14:43,007 --> 00:14:45,301
Se eu te seguir,
consigo encontrar o meu pai?
226
00:14:46,010 --> 00:14:47,052
Eu tenho conhecimento
227
00:14:47,720 --> 00:14:50,472
de onde estão o teu pai
e os seus camaradas.
228
00:14:51,515 --> 00:14:53,601
Tens a certeza? Onde?
229
00:14:54,768 --> 00:14:55,936
Em Camelot.
230
00:14:56,770 --> 00:14:58,856
Came... lot?
231
00:14:58,939 --> 00:15:00,232
Vá lá.
232
00:15:00,316 --> 00:15:02,818
Lá porque ele é um pacóvio, não podes...
233
00:15:02,902 --> 00:15:05,195
Sabes onde é? Essa Camimo...
234
00:15:06,989 --> 00:15:08,699
Camelot é...
235
00:15:09,700 --> 00:15:14,163
... um reino destruído na Guerra Sagrada
contra a Raça dos Demónios há 16 anos.
236
00:15:15,080 --> 00:15:18,292
O Rei dos Demónios dizimou-o com o ataque
e não deixou nada de pé.
237
00:15:18,918 --> 00:15:23,714
O rei desapareceu com os poucos cidadãos
e Cavaleiros Sagrados que restaram.
238
00:15:24,465 --> 00:15:27,384
O quê? E depois?
O que aconteceu a Camimot?
239
00:15:27,468 --> 00:15:29,136
Já não existe.
240
00:15:30,179 --> 00:15:32,097
Como te atreves a tentar enganar-me?
241
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
Não vou a lado nenhum contigo, nunca!
242
00:15:35,392 --> 00:15:36,518
Deixa-me garantir-te
243
00:15:37,144 --> 00:15:39,438
que Camelot ainda existe.
244
00:15:39,521 --> 00:15:42,650
Só não é um sítio onde se possa chegar
pelos meios normais.
245
00:15:43,442 --> 00:15:46,946
Para lá chegar,
é preciso ir primeiro ao Reino de Liones.
246
00:15:47,446 --> 00:15:50,491
Não é um sítio onde se possa chegar
pelos meios normais?
247
00:15:51,158 --> 00:15:52,993
Reino de Liones?
248
00:15:53,827 --> 00:15:56,747
Achaste mesmo que íamos acreditar
numa história manhosa dessas?
249
00:15:56,830 --> 00:15:58,624
Não vamos contigo!
250
00:15:58,707 --> 00:16:00,834
Eu vou!
251
00:16:00,918 --> 00:16:02,127
Vais?
252
00:16:02,211 --> 00:16:05,506
Não é o máximo não poder chegar
a uma zona por meios normais?
253
00:16:05,589 --> 00:16:06,423
Ai sim?
254
00:16:06,507 --> 00:16:11,178
E um reino é maior do que uma aldeia
ou uma cidade. Não é, raposa?
255
00:16:11,261 --> 00:16:12,888
Não faças chichi nas calças!
256
00:16:13,472 --> 00:16:16,141
Mais uma coisa, o meu nome não é raposa.
257
00:16:16,225 --> 00:16:17,309
{\an8}É Sin.
258
00:16:19,603 --> 00:16:23,649
Muito bem, Sin! Vamos os três para Liones!
259
00:16:23,732 --> 00:16:25,776
O quê? Eu também vou?
260
00:16:25,859 --> 00:16:28,195
Vamos juntos, Donny!
261
00:16:28,278 --> 00:16:30,781
Mas o Katz e a Elva...
262
00:16:32,282 --> 00:16:35,786
Ora, eles ficam bem sem mim.
263
00:16:36,620 --> 00:16:38,247
Então, também vens?
264
00:16:41,291 --> 00:16:43,460
A que distância fica o Reino?
265
00:16:44,044 --> 00:16:45,379
A uns 300 km.
266
00:16:45,462 --> 00:16:46,296
Tão longe?
267
00:16:51,510 --> 00:16:53,178
Que pena.
268
00:16:53,262 --> 00:16:55,848
A Espinha Dorsal do Dragão acaba aqui.
269
00:16:55,931 --> 00:16:58,475
Eu já tinha saudades do chão.
270
00:16:58,559 --> 00:17:01,186
Não temos tempo para descansar.
Liones é longe...
271
00:17:01,270 --> 00:17:03,939
GRUNHIDO
272
00:17:04,023 --> 00:17:06,567
E se comêssemos qualquer coisa primeiro?
273
00:17:07,776 --> 00:17:09,820
{\an8}Tenho uma boa ideia!
274
00:17:09,903 --> 00:17:14,575
Vamos fazer um concurso
para ver quem apanha a presa maior!
275
00:17:14,658 --> 00:17:17,578
É este o cavaleiro
que vai destruir o mundo?
276
00:17:17,661 --> 00:17:20,080
{\an8}Se tens reclamações, fala com a profecia.
277
00:17:20,164 --> 00:17:23,959
Os dois que perderem têm de cumprir
uma ordem do vencedor!
278
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
Vamos começar!
279
00:17:25,836 --> 00:17:27,087
Espera aí.
280
00:17:38,140 --> 00:17:40,100
Ele levou o meu arco e flecha.
281
00:17:40,184 --> 00:17:42,686
Não que tenha apanhado
alguma coisa com eles.
282
00:17:52,529 --> 00:17:55,199
Caramba, isto são pedras caídas?
283
00:18:00,412 --> 00:18:01,663
É um desfiladeiro!
284
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
{\an8}Um eco!
285
00:18:10,756 --> 00:18:13,717
Que divertido, escolho este sítio!
286
00:18:16,178 --> 00:18:18,180
Aquilo é um humano?
287
00:18:23,685 --> 00:18:24,728
Foi por um triz!
288
00:18:24,812 --> 00:18:25,938
És péssimo.
289
00:18:26,021 --> 00:18:29,233
Sou muito melhor que o Percival, está bem?
290
00:18:30,818 --> 00:18:32,236
É agora, a minha oportunidade!
291
00:18:37,574 --> 00:18:39,243
Estava ali alguém?
292
00:18:40,869 --> 00:18:43,205
Não fiques para trás, desastrado.
293
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
És mesmo malcriado.
294
00:18:47,835 --> 00:18:49,503
Estás bem?
295
00:18:53,924 --> 00:18:56,635
És uma freira gigante?
296
00:18:58,512 --> 00:18:59,638
Um humano?
297
00:18:59,721 --> 00:19:01,640
Desculpa.
298
00:19:01,723 --> 00:19:03,559
A seta que apontei ao veado desviou-se...
299
00:19:04,518 --> 00:19:05,936
Desculpa.
300
00:19:06,019 --> 00:19:08,856
Isto não dói nada.
301
00:19:08,939 --> 00:19:09,773
Tens a certeza?
302
00:19:09,857 --> 00:19:14,611
Estava a rezar
e levantei a voz com a surpresa.
303
00:19:14,695 --> 00:19:15,696
Desculpa.
304
00:19:16,405 --> 00:19:17,656
{\an8}És uma exceção,
305
00:19:18,490 --> 00:19:21,869
uma gigante com fé na Raça da Deusa
e não na Terra Grandiosa.
306
00:19:22,578 --> 00:19:24,496
Dolores!
307
00:19:24,580 --> 00:19:25,914
Estamos em apuros!
308
00:19:26,498 --> 00:19:27,416
Bob, Nob!
309
00:19:27,958 --> 00:19:31,795
Um humano com um capacete esquisito
entrou na Garganta do Eco!
310
00:19:31,879 --> 00:19:35,424
O quê? Mas eu bloqueei a entrada.
311
00:19:35,507 --> 00:19:39,261
- Ele saltou por cima! Muito curioso!
- Estão a falar do Percival?
312
00:19:40,679 --> 00:19:42,472
Ele está connosco!
313
00:19:43,056 --> 00:19:44,224
Há algum problema?
314
00:19:44,766 --> 00:19:46,643
Não conheces a Garganta do Eco?
315
00:19:48,187 --> 00:19:51,607
Até há pouco tempo,
era um sítio lindo e fértil,
316
00:19:52,191 --> 00:19:54,610
mas agora parece um inferno.
317
00:20:07,581 --> 00:20:10,375
A presa está sempre
a vir ter comigo sozinha!
318
00:20:10,459 --> 00:20:12,294
Isto é maravilhoso!
319
00:20:12,377 --> 00:20:14,504
Vou ganhar, sem dúvida!
320
00:20:15,339 --> 00:20:17,799
O Donny e o Sin vão ter uma surpresa.
321
00:20:19,551 --> 00:20:21,261
Socorro...
322
00:20:34,191 --> 00:20:36,902
Por favor... deixe-me sair...
323
00:20:43,867 --> 00:20:47,079
Não me lembro de te ter visto. De onde és?
324
00:20:47,663 --> 00:20:49,081
Qual é o teu objetivo?
325
00:20:49,665 --> 00:20:51,583
Perdi-me...
326
00:20:51,667 --> 00:20:53,919
Nesta garganta
onde ninguém se atreve a entrar?
327
00:20:54,670 --> 00:20:56,421
Enquanto me contas tudo,
328
00:20:56,505 --> 00:20:59,466
acho que vais ter de cooperar
em algumas experiências.
329
00:20:59,549 --> 00:21:02,469
Afinal, agora és a minha cobaia.
330
00:21:02,552 --> 00:21:05,097
Não, socorro!
331
00:21:09,685 --> 00:21:11,353
Com licença!
332
00:21:12,437 --> 00:21:13,981
Vim salvar-te!
333
00:21:14,064 --> 00:21:18,110
Como te atreves a invadir a minha casa?
Quem és tu?
334
00:21:18,694 --> 00:21:21,113
Ele é mau! Socorro!
335
00:21:21,196 --> 00:21:22,614
Deixa comigo!
336
00:21:28,829 --> 00:21:30,747
Que dor!
337
00:21:30,831 --> 00:21:32,499
Despacha-te e ajuda-me!
338
00:21:32,582 --> 00:21:33,750
Certo.
339
00:21:37,713 --> 00:21:40,882
Qual é o problema dele? É parvo ou quê?
340
00:21:42,592 --> 00:21:44,011
Aquilo era uma fada?
341
00:21:44,094 --> 00:21:46,638
Nunca tinha visto uma!
Então, existem mesmo!
342
00:21:47,222 --> 00:21:52,602
Quem me dera que o avô
também tivesse visto uma.
343
00:21:54,313 --> 00:21:55,939
Há um demónio na garganta?
344
00:21:56,023 --> 00:21:57,065
É verdade.
345
00:21:57,149 --> 00:22:01,611
Usou poções estranhas
para tornar as criaturas da garganta más!
346
00:22:02,988 --> 00:22:06,283
A minha cobaia rara escapou.
347
00:22:07,075 --> 00:22:10,329
Como é óbvio, vais substituí-la.
348
00:22:11,705 --> 00:22:14,166
Todos na garganta lhe chamam
349
00:22:15,000 --> 00:22:16,168
o herbalista louco.
350
00:22:16,251 --> 00:22:19,921
Nasiens, o herbalista louco.
351
00:23:53,014 --> 00:23:57,936
O DEMÓNIO DA GARGANTA DO ECO
352
00:23:58,019 --> 00:23:59,062
Legendas: Laura Genevrois