1 00:00:23,857 --> 00:00:28,445 THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 2 00:01:42,519 --> 00:01:47,065 {\an8}Tu não tens magia. Foi o que disseste, não foi? 3 00:01:47,649 --> 00:01:51,277 {\an8}Então, o que é isso a emanar de ti? 4 00:01:51,986 --> 00:01:53,905 Responde, Percival! 5 00:01:55,115 --> 00:01:55,949 O quê? 6 00:01:56,616 --> 00:01:57,450 O quê? 7 00:01:59,786 --> 00:02:01,663 O que é esta coisa? 8 00:02:01,746 --> 00:02:04,374 Está uma coisa esquisita a sair de mim! Que nojo! 9 00:02:04,874 --> 00:02:07,544 {\an8}Por mais que eu corra, está sempre atrás de mim! 10 00:02:09,129 --> 00:02:10,380 Tira-ma! 11 00:02:10,463 --> 00:02:13,216 - Podes tirar-ma, por favor? - Tirar-ta? Mas isso é a tua... 12 00:02:15,510 --> 00:02:16,719 Percival! 13 00:02:16,803 --> 00:02:19,389 Deve ser a tua magia! 14 00:02:19,472 --> 00:02:21,432 Usa-a para o derrotar! 15 00:02:25,270 --> 00:02:28,231 Aquele ataque foi uma magia "destruidora"? 16 00:02:28,314 --> 00:02:32,152 Ou uma magia "encantadora", que lhe enche os punhos de magia? 17 00:02:32,652 --> 00:02:37,866 Eu sei que disse que não sei usar magia, mas posso usar isto para lutar? 18 00:02:38,867 --> 00:02:41,119 Que honesto da tua parte! Claro que podes! 19 00:02:41,202 --> 00:02:42,579 Boa! Obrigado! 20 00:02:43,163 --> 00:02:45,456 Não agradeças ao adversário por tudo e por nada. 21 00:02:45,540 --> 00:02:49,836 Muito bem, vou obrigar-te a dizer-me onde está o meu pai! 22 00:02:49,919 --> 00:02:52,672 Nesse caso, também não vou facilitar. 23 00:02:59,345 --> 00:03:00,638 Ena! 24 00:03:03,808 --> 00:03:05,018 Uma bola de fogo? 25 00:03:05,643 --> 00:03:08,855 Esta é a minha magia, a Pira! 26 00:03:08,938 --> 00:03:09,772 PIRA 27 00:03:10,982 --> 00:03:13,026 É bastante diferente das chamas do chefe. 28 00:03:13,109 --> 00:03:14,402 Se ele te acertar... 29 00:03:25,705 --> 00:03:26,539 Que se passa? 30 00:03:26,623 --> 00:03:29,542 Se só te esquivas, não consegues ripostar! 31 00:03:29,626 --> 00:03:31,044 Tens razão! 32 00:03:31,711 --> 00:03:33,379 E o que vais fazer? 33 00:03:36,132 --> 00:03:37,133 Isto! 34 00:03:39,469 --> 00:03:41,387 Ele neutralizou o ataque! 35 00:03:48,478 --> 00:03:49,979 Que pena! 36 00:03:50,063 --> 00:03:54,901 Esta chama só apaga quando consumir o alvo ou se o feitiço for desfeito! 37 00:03:54,984 --> 00:03:56,986 Agora, rende-te! 38 00:03:57,070 --> 00:03:57,904 Não! 39 00:03:57,987 --> 00:03:59,948 Percival, rende-te! 40 00:04:00,031 --> 00:04:01,658 Se morreres, tudo terá sido em vão! 41 00:04:01,741 --> 00:04:03,868 Não. 42 00:04:04,494 --> 00:04:06,955 Não me vou... dar ao luxo... 43 00:04:07,038 --> 00:04:07,997 ... de perder! 44 00:04:09,123 --> 00:04:12,835 Ele espalhou a magia pelos braços e envolveu nela todo o corpo! 45 00:04:12,919 --> 00:04:15,421 Adapta-se incrivelmente depressa! 46 00:04:15,505 --> 00:04:19,300 Seja como for, já estás ferido de morte. 47 00:04:19,384 --> 00:04:20,843 Admite a derrota. 48 00:04:22,178 --> 00:04:24,973 Se fores tratado agora, podes sobreviver. 49 00:04:28,268 --> 00:04:29,435 Eu vou ganhar. 50 00:04:29,519 --> 00:04:33,606 O que é isto? Golems mágicos? 51 00:04:33,690 --> 00:04:37,402 - Eu vou ganhar. - Eu vou ganhar. 52 00:04:37,485 --> 00:04:39,195 Espera, eles parecem-se... 53 00:04:39,779 --> 00:04:43,032 {\an8}Será que o miúdo os está a criar inconscientemente? 54 00:04:43,116 --> 00:04:45,576 {\an8}Pensar que ele pode transformar a magia dele ao ponto... 55 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 {\an8}Será magia "mutante"? 56 00:04:47,287 --> 00:04:48,413 Larguem-me! 57 00:04:49,038 --> 00:04:53,543 Apesar da aparência adorável, são absurdamente fortes! 58 00:04:53,626 --> 00:04:54,460 Será que sabia 59 00:04:54,544 --> 00:04:57,505 que desfazia o feitiço se me prendesse os dois braços? 60 00:04:58,047 --> 00:04:58,881 Bolas... 61 00:04:58,965 --> 00:05:02,093 Mas mesmo que tenha desfeito o feitiço... 62 00:05:06,180 --> 00:05:09,183 As feridas dele estão... a sarar. 63 00:05:09,684 --> 00:05:12,603 Percival, que raio estás... 64 00:05:12,687 --> 00:05:15,106 Força, Percival! 65 00:05:16,774 --> 00:05:17,608 Impossível! 66 00:05:18,234 --> 00:05:20,028 Que tipo de magia é a dele? 67 00:05:20,695 --> 00:05:23,906 "Destruidora", "encantadora", "mutante", "curandeira"? 68 00:05:23,990 --> 00:05:26,868 Ou de outro tipo? A magia dele não encaixa em nenhum! 69 00:05:27,577 --> 00:05:31,205 Talvez a magia dele seja daquelas que só um num milhão possui. 70 00:05:32,206 --> 00:05:33,082 Do tipo "heroica"! 71 00:05:33,958 --> 00:05:35,126 Nesse caso, o miúdo... 72 00:05:36,044 --> 00:05:40,882 Mais cedo ou mais tarde, os meus camaradas vão perceber e tratar de o eliminar. 73 00:05:40,965 --> 00:05:45,011 Devo evitá-lo a todo o custo. É demasiado valioso para ser morto. 74 00:05:50,975 --> 00:05:52,894 Continuemos o duelo! 75 00:05:56,105 --> 00:05:57,190 O rapaz é incrível! 76 00:05:57,273 --> 00:05:59,525 Não cede um milímetro ao Cavaleiro Negro! 77 00:05:59,609 --> 00:06:01,986 É capaz de conseguir ganhar. 78 00:06:02,070 --> 00:06:04,363 Acreditas mesmo nisso? 79 00:06:04,447 --> 00:06:05,281 O quê? 80 00:06:05,865 --> 00:06:07,784 Quero-te mais do que nunca! 81 00:06:08,868 --> 00:06:10,536 Estou impressionado, Percival. 82 00:06:10,620 --> 00:06:13,623 Embora a tua magia só tenha despertado há pouco, 83 00:06:13,706 --> 00:06:17,835 já começas a perceber como deves controlá-la e geri-la. 84 00:06:17,919 --> 00:06:20,797 Dou-te os meus parabéns! És forte! 85 00:06:21,380 --> 00:06:23,925 Estás a fazer-me corar! 86 00:06:24,008 --> 00:06:27,136 Bem, suponho que ganhei este duelo. 87 00:06:27,220 --> 00:06:29,597 Diz-me onde está o meu... 88 00:06:32,141 --> 00:06:35,061 Aquele desgraçado não deve ter usado nem metade da sua força! 89 00:06:47,448 --> 00:06:50,368 No fim de contas, não passas de um novato inexperiente! 90 00:06:50,451 --> 00:06:52,870 Não tens o que é preciso para me derrotar. 91 00:06:52,954 --> 00:06:54,205 Aqui vou eu! 92 00:06:55,164 --> 00:06:56,332 Vamos a isso! 93 00:06:57,333 --> 00:06:58,459 Não o vou permitir! 94 00:07:02,964 --> 00:07:03,798 Donny! 95 00:07:04,549 --> 00:07:07,718 Sai daqui, depressa! Ele tem razão. Não tens hipótese de ganhar! 96 00:07:08,636 --> 00:07:09,971 Não tenho hipótese... 97 00:07:10,555 --> 00:07:12,723 {\an8}A sério? Nem uns 50 por cento? 98 00:07:12,807 --> 00:07:14,725 {\an8}Parvalhão! Zero por cento! Zero! 99 00:07:14,809 --> 00:07:17,812 {\an8}Mas eu preciso que ele me diga onde está o meu pai. 100 00:07:17,895 --> 00:07:20,231 {\an8}Tens de recuar! Ele é muito mais forte! 101 00:07:20,898 --> 00:07:23,234 Que truque tão baixo! 102 00:07:28,573 --> 00:07:29,991 A aldeia vai arder! 103 00:07:31,993 --> 00:07:33,035 Donny! 104 00:07:33,119 --> 00:07:34,745 Ele teve o que merecia! 105 00:07:35,413 --> 00:07:37,999 Interferiu num duelo entre homens! 106 00:07:44,088 --> 00:07:47,592 O que é isto? Uma raposa-vermelha? 107 00:07:47,675 --> 00:07:50,636 Eu vi-te no sopé do Dedo de Deus... 108 00:07:50,720 --> 00:07:52,638 O quê? Isso são as minhas coisas? 109 00:07:53,264 --> 00:07:55,808 A sério, até um animal interfere? 110 00:07:56,392 --> 00:07:57,643 Sai daqui! 111 00:08:02,440 --> 00:08:03,649 Será que é um... 112 00:08:03,733 --> 00:08:04,901 Espera! 113 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Era um orbe de encantamento. 114 00:08:18,789 --> 00:08:23,002 Maldita raposa, o que foi aquilo? 115 00:08:29,258 --> 00:08:33,179 Onde estamos? 116 00:08:33,888 --> 00:08:36,098 Espera, isto é a Espinha Dorsal do Dragão? 117 00:08:36,182 --> 00:08:37,391 Conheces este sítio? 118 00:08:37,475 --> 00:08:40,269 Só o vi de baixo, mas tenho a certeza de que é. 119 00:08:41,687 --> 00:08:46,192 É uma rocha com uma forma estranha a 50 km de Paysan, onde estávamos. 120 00:08:46,275 --> 00:08:47,568 A 50 km? 121 00:08:47,652 --> 00:08:49,946 Estou preocupado com os outros! Temos de voltar. 122 00:08:50,029 --> 00:08:51,447 Parvalhão. 123 00:08:52,865 --> 00:08:56,077 Dei-me ao trabalho de te ajudar. Não faças nada desnecessário. 124 00:08:56,911 --> 00:08:58,788 Aquele canalha andava atrás de ti, miúdo. 125 00:08:58,871 --> 00:09:01,958 De ti e deste tipo de cabelo comprido que se meteu no vosso duelo. 126 00:09:02,542 --> 00:09:04,210 Ele não volta a incomodar a aldeia. 127 00:09:05,795 --> 00:09:10,466 {\an8}A raposa falou! 128 00:09:10,550 --> 00:09:14,262 É uma raposa? Então há animais falantes na Britannia? 129 00:09:14,345 --> 00:09:15,471 Não, não há! 130 00:09:15,555 --> 00:09:16,973 Ouve com atenção, miúdo. 131 00:09:17,598 --> 00:09:19,308 Preciso que me sigas. 132 00:09:19,809 --> 00:09:21,352 Porquê? 133 00:09:21,435 --> 00:09:24,689 Porque não posso deixar que aquele canalha te leve. 134 00:09:25,398 --> 00:09:26,607 Não estou a perceber nada. 135 00:09:26,691 --> 00:09:28,609 Depois explico-te. 136 00:09:28,693 --> 00:09:30,820 Isto também diz respeito ao teu pai. 137 00:09:30,903 --> 00:09:31,862 O quê? A sério? 138 00:09:31,946 --> 00:09:34,115 Espera. Esta raposa parece suspeita. 139 00:09:34,657 --> 00:09:36,242 Como é que sabes tanta coisa? 140 00:09:36,325 --> 00:09:39,078 O quê? Não sou suspeita. 141 00:09:39,161 --> 00:09:40,246 Não se nota? 142 00:09:41,831 --> 00:09:42,665 Não. 143 00:09:42,748 --> 00:09:44,250 O problema, miúdo, 144 00:09:44,834 --> 00:09:47,878 {\an8}é que o Cavaleiro Negro reparou em ti. 145 00:09:47,962 --> 00:09:50,381 Pellegarde reparou em mim? 146 00:09:50,464 --> 00:09:51,632 Quem é ele, afinal? 147 00:09:53,926 --> 00:09:56,554 Ele serve um rei malvado 148 00:09:56,637 --> 00:10:00,266 e pertence aos grupos que querem matar os Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 149 00:10:00,349 --> 00:10:04,520 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse? Também são Cavaleiros Sagrados? 150 00:10:04,604 --> 00:10:07,106 Nunca ouvi falar dessa ordem de cavaleiros. 151 00:10:07,189 --> 00:10:10,067 Claro que não. Porque não existe. 152 00:10:10,151 --> 00:10:13,529 O quê? Estás a gozar connosco? 153 00:10:14,113 --> 00:10:16,866 No fundo, é uma ordem de cavaleiros que, segundo a profecia, 154 00:10:16,949 --> 00:10:18,868 deve surgir num futuro próximo. 155 00:10:19,452 --> 00:10:22,413 Uma ordem de cavaleiros que deve surgir no futuro... 156 00:10:24,248 --> 00:10:27,585 Recebi ordens de um grupo que se opõe a eles e, 157 00:10:27,668 --> 00:10:30,004 finalmente, localizei um dos Quatro Cavaleiros. 158 00:10:31,547 --> 00:10:33,132 Então, eles existem mesmo! 159 00:10:33,215 --> 00:10:34,925 Como é que eles são? 160 00:10:35,718 --> 00:10:39,639 Fome, Peste, Guerra e Morte. 161 00:10:40,556 --> 00:10:43,934 Quatro Cavaleiros Sagrados que destruirão o mundo com quatro calamidades. 162 00:10:45,269 --> 00:10:47,855 Destruirão o mundo... 163 00:10:50,274 --> 00:10:51,233 Espera aí! 164 00:10:51,317 --> 00:10:54,028 Se o Cavaleiro Negro reparou nele, quer dizer... 165 00:10:55,946 --> 00:10:57,031 Exatamente. 166 00:10:58,157 --> 00:11:00,409 Miúdo, tu és um deles. 167 00:11:01,035 --> 00:11:04,955 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 168 00:11:05,539 --> 00:11:08,959 {\an8}THE SEVEN DEADLY SINS: OS QUATRO CAVALEIROS DO APOCALIPSE 169 00:11:22,390 --> 00:11:25,059 Foi acrescentada uma profecia importante 170 00:11:25,643 --> 00:11:30,064 que assegurará uma busca eficaz pelos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 171 00:11:30,648 --> 00:11:32,149 Que interessante. 172 00:11:33,401 --> 00:11:37,571 Olá! Têm passado bem? 173 00:11:39,907 --> 00:11:41,992 Vejo que continuas igual, Pel. 174 00:11:43,577 --> 00:11:46,163 Tenho andado um bocado ocupado! 175 00:11:48,082 --> 00:11:52,086 Da próxima vez que o vir, vou capturá-lo e trazê-lo para casa. 176 00:11:52,169 --> 00:11:54,839 Há algo que se tornou claro sobre os quatro. 177 00:11:55,506 --> 00:11:58,384 Os Quatro Cavaleiros do Apocalipse são todos rapazes. 178 00:11:58,467 --> 00:12:01,345 É mais provável que sejam Cavaleiros Sagrados em formação 179 00:12:01,429 --> 00:12:02,847 do que Cavaleiros Sagrados. 180 00:12:02,930 --> 00:12:05,349 Mas ele nem estava em formação. 181 00:12:05,433 --> 00:12:09,728 Apesar de abstratas, também temos informações sobre o aspeto deles. 182 00:12:10,438 --> 00:12:13,607 Um é um rapaz com magia dourada. 183 00:12:13,691 --> 00:12:17,445 Um é um rapaz com santidade e maldade nos olhos. 184 00:12:17,528 --> 00:12:21,031 Um é um rapaz com muitos mistérios e de aparência indefinida. 185 00:12:21,115 --> 00:12:25,119 E um é um rapaz com cabelo verde como as asas de um pássaro. 186 00:12:26,704 --> 00:12:27,621 Impossível. 187 00:12:28,330 --> 00:12:31,750 Naturalmente, os nossos inimigos também devem andar atrás destes quatro. 188 00:12:31,834 --> 00:12:33,335 Pelo nosso rei, 189 00:12:33,419 --> 00:12:38,257 temos de os localizar primeiro e eliminá-los rapidamente. 190 00:12:43,471 --> 00:12:46,557 Será que o rapaz é um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse? 191 00:12:46,640 --> 00:12:47,516 Falhei. 192 00:12:47,600 --> 00:12:51,020 Se for, devia ter-me certificado de que estava mesmo morto. 193 00:12:52,104 --> 00:12:55,983 Estava convencido de que tinhas sentido afeto pelo teu filho, 194 00:12:56,066 --> 00:13:00,279 mas, afinal de contas, apenas não conseguiste eliminar o alvo! 195 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Pellegarde. 196 00:13:02,198 --> 00:13:05,117 Pelo modo como falas, a criança continua viva. 197 00:13:05,201 --> 00:13:07,244 Sim. Bati-me em duelo com ela. 198 00:13:07,745 --> 00:13:11,665 Tal como pensava, é um dos Cavaleiros Sagrados da profecia. 199 00:13:11,749 --> 00:13:13,792 Deduzo que tenhas acabado com ele. 200 00:13:13,876 --> 00:13:14,877 Não sejas ridículo. 201 00:13:14,960 --> 00:13:16,086 Seria um desperdício! 202 00:13:16,170 --> 00:13:18,380 Ele tem coragem e potencial. 203 00:13:18,464 --> 00:13:22,426 Reconheceste o potencial dele e decidiste não o matar? 204 00:13:22,510 --> 00:13:25,679 Mais vale treiná-lo e fazer dele nosso aliado do que matá-lo. 205 00:13:30,893 --> 00:13:34,813 Achas mesmo que o Percival vai ser uma ameaça para o Rei Artur? 206 00:13:35,481 --> 00:13:38,108 Devias cumprir o teu dever como Cavaleiro do Rei! 207 00:13:44,448 --> 00:13:48,035 Mas não tens também responsabilidades de pai a cumprir? 208 00:13:48,118 --> 00:13:50,454 Não estás a perceber o problema. 209 00:13:50,538 --> 00:13:52,706 Não é apenas uma ameaça para Sua Majestade. 210 00:13:53,832 --> 00:13:56,627 Aquela criança vai destruir o mundo! 211 00:13:57,253 --> 00:13:59,380 Vou destruir o mundo? 212 00:13:59,463 --> 00:14:00,839 Exatamente, miúdo. 213 00:14:00,923 --> 00:14:03,884 Num futuro próximo, como um dos Quatro Cavaleiros do Apocalipse. 214 00:14:10,474 --> 00:14:11,642 Isso não vai acontecer! 215 00:14:12,560 --> 00:14:13,435 {\an8}Vai, sim. 216 00:14:14,144 --> 00:14:16,647 {\an8}As profecias têm 100 % de hipóteses de se realizarem. 217 00:14:16,730 --> 00:14:19,900 Mas eu não sou um Cavaleiro Sagrado. 218 00:14:19,984 --> 00:14:21,694 E, depois de dar cabo do meu pai, 219 00:14:21,777 --> 00:14:26,282 vou aventurar-me pelos lugares estranhos da Britannia de que o avô me falou. 220 00:14:28,617 --> 00:14:32,162 {\an8}Não vou ser um cavaleiro que vai destruir o mundo! 221 00:14:32,872 --> 00:14:33,956 O que interessa isso? 222 00:14:34,498 --> 00:14:38,502 Seja como for, mandaram-me encontrar-te e levar-te comigo. 223 00:14:39,503 --> 00:14:40,921 Vá, porta-te bem e vem comigo. 224 00:14:41,005 --> 00:14:42,298 Espera. 225 00:14:43,007 --> 00:14:45,301 Se eu te seguir, consigo encontrar o meu pai? 226 00:14:46,010 --> 00:14:47,052 Eu tenho conhecimento 227 00:14:47,720 --> 00:14:50,472 de onde estão o teu pai e os seus camaradas. 228 00:14:51,515 --> 00:14:53,601 Tens a certeza? Onde? 229 00:14:54,768 --> 00:14:55,936 Em Camelot. 230 00:14:56,770 --> 00:14:58,856 Came... lot? 231 00:14:58,939 --> 00:15:00,232 Vá lá. 232 00:15:00,316 --> 00:15:02,818 Lá porque ele é um pacóvio, não podes... 233 00:15:02,902 --> 00:15:05,195 Sabes onde é? Essa Camimo... 234 00:15:06,989 --> 00:15:08,699 Camelot é... 235 00:15:09,700 --> 00:15:14,163 ... um reino destruído na Guerra Sagrada contra a Raça dos Demónios há 16 anos. 236 00:15:15,080 --> 00:15:18,292 O Rei dos Demónios dizimou-o com o ataque e não deixou nada de pé. 237 00:15:18,918 --> 00:15:23,714 O rei desapareceu com os poucos cidadãos e Cavaleiros Sagrados que restaram. 238 00:15:24,465 --> 00:15:27,384 O quê? E depois? O que aconteceu a Camimot? 239 00:15:27,468 --> 00:15:29,136 Já não existe. 240 00:15:30,179 --> 00:15:32,097 Como te atreves a tentar enganar-me? 241 00:15:32,181 --> 00:15:34,350 Não vou a lado nenhum contigo, nunca! 242 00:15:35,392 --> 00:15:36,518 Deixa-me garantir-te 243 00:15:37,144 --> 00:15:39,438 que Camelot ainda existe. 244 00:15:39,521 --> 00:15:42,650 Só não é um sítio onde se possa chegar pelos meios normais. 245 00:15:43,442 --> 00:15:46,946 Para lá chegar, é preciso ir primeiro ao Reino de Liones. 246 00:15:47,446 --> 00:15:50,491 Não é um sítio onde se possa chegar pelos meios normais? 247 00:15:51,158 --> 00:15:52,993 Reino de Liones? 248 00:15:53,827 --> 00:15:56,747 Achaste mesmo que íamos acreditar numa história manhosa dessas? 249 00:15:56,830 --> 00:15:58,624 Não vamos contigo! 250 00:15:58,707 --> 00:16:00,834 Eu vou! 251 00:16:00,918 --> 00:16:02,127 Vais? 252 00:16:02,211 --> 00:16:05,506 Não é o máximo não poder chegar a uma zona por meios normais? 253 00:16:05,589 --> 00:16:06,423 Ai sim? 254 00:16:06,507 --> 00:16:11,178 E um reino é maior do que uma aldeia ou uma cidade. Não é, raposa? 255 00:16:11,261 --> 00:16:12,888 Não faças chichi nas calças! 256 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Mais uma coisa, o meu nome não é raposa. 257 00:16:16,225 --> 00:16:17,309 {\an8}É Sin. 258 00:16:19,603 --> 00:16:23,649 Muito bem, Sin! Vamos os três para Liones! 259 00:16:23,732 --> 00:16:25,776 O quê? Eu também vou? 260 00:16:25,859 --> 00:16:28,195 Vamos juntos, Donny! 261 00:16:28,278 --> 00:16:30,781 Mas o Katz e a Elva... 262 00:16:32,282 --> 00:16:35,786 Ora, eles ficam bem sem mim. 263 00:16:36,620 --> 00:16:38,247 Então, também vens? 264 00:16:41,291 --> 00:16:43,460 A que distância fica o Reino? 265 00:16:44,044 --> 00:16:45,379 A uns 300 km. 266 00:16:45,462 --> 00:16:46,296 Tão longe? 267 00:16:51,510 --> 00:16:53,178 Que pena. 268 00:16:53,262 --> 00:16:55,848 A Espinha Dorsal do Dragão acaba aqui. 269 00:16:55,931 --> 00:16:58,475 Eu já tinha saudades do chão. 270 00:16:58,559 --> 00:17:01,186 Não temos tempo para descansar. Liones é longe... 271 00:17:01,270 --> 00:17:03,939 GRUNHIDO 272 00:17:04,023 --> 00:17:06,567 E se comêssemos qualquer coisa primeiro? 273 00:17:07,776 --> 00:17:09,820 {\an8}Tenho uma boa ideia! 274 00:17:09,903 --> 00:17:14,575 Vamos fazer um concurso para ver quem apanha a presa maior! 275 00:17:14,658 --> 00:17:17,578 É este o cavaleiro que vai destruir o mundo? 276 00:17:17,661 --> 00:17:20,080 {\an8}Se tens reclamações, fala com a profecia. 277 00:17:20,164 --> 00:17:23,959 Os dois que perderem têm de cumprir uma ordem do vencedor! 278 00:17:24,918 --> 00:17:25,753 Vamos começar! 279 00:17:25,836 --> 00:17:27,087 Espera aí. 280 00:17:38,140 --> 00:17:40,100 Ele levou o meu arco e flecha. 281 00:17:40,184 --> 00:17:42,686 Não que tenha apanhado alguma coisa com eles. 282 00:17:52,529 --> 00:17:55,199 Caramba, isto são pedras caídas? 283 00:18:00,412 --> 00:18:01,663 É um desfiladeiro! 284 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 {\an8}Um eco! 285 00:18:10,756 --> 00:18:13,717 Que divertido, escolho este sítio! 286 00:18:16,178 --> 00:18:18,180 Aquilo é um humano? 287 00:18:23,685 --> 00:18:24,728 Foi por um triz! 288 00:18:24,812 --> 00:18:25,938 És péssimo. 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,233 Sou muito melhor que o Percival, está bem? 290 00:18:30,818 --> 00:18:32,236 É agora, a minha oportunidade! 291 00:18:37,574 --> 00:18:39,243 Estava ali alguém? 292 00:18:40,869 --> 00:18:43,205 Não fiques para trás, desastrado. 293 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 És mesmo malcriado. 294 00:18:47,835 --> 00:18:49,503 Estás bem? 295 00:18:53,924 --> 00:18:56,635 És uma freira gigante? 296 00:18:58,512 --> 00:18:59,638 Um humano? 297 00:18:59,721 --> 00:19:01,640 Desculpa. 298 00:19:01,723 --> 00:19:03,559 A seta que apontei ao veado desviou-se... 299 00:19:04,518 --> 00:19:05,936 Desculpa. 300 00:19:06,019 --> 00:19:08,856 Isto não dói nada. 301 00:19:08,939 --> 00:19:09,773 Tens a certeza? 302 00:19:09,857 --> 00:19:14,611 Estava a rezar e levantei a voz com a surpresa. 303 00:19:14,695 --> 00:19:15,696 Desculpa. 304 00:19:16,405 --> 00:19:17,656 {\an8}És uma exceção, 305 00:19:18,490 --> 00:19:21,869 uma gigante com fé na Raça da Deusa e não na Terra Grandiosa. 306 00:19:22,578 --> 00:19:24,496 Dolores! 307 00:19:24,580 --> 00:19:25,914 Estamos em apuros! 308 00:19:26,498 --> 00:19:27,416 Bob, Nob! 309 00:19:27,958 --> 00:19:31,795 Um humano com um capacete esquisito entrou na Garganta do Eco! 310 00:19:31,879 --> 00:19:35,424 O quê? Mas eu bloqueei a entrada. 311 00:19:35,507 --> 00:19:39,261 - Ele saltou por cima! Muito curioso! - Estão a falar do Percival? 312 00:19:40,679 --> 00:19:42,472 Ele está connosco! 313 00:19:43,056 --> 00:19:44,224 Há algum problema? 314 00:19:44,766 --> 00:19:46,643 Não conheces a Garganta do Eco? 315 00:19:48,187 --> 00:19:51,607 Até há pouco tempo, era um sítio lindo e fértil, 316 00:19:52,191 --> 00:19:54,610 mas agora parece um inferno. 317 00:20:07,581 --> 00:20:10,375 A presa está sempre a vir ter comigo sozinha! 318 00:20:10,459 --> 00:20:12,294 Isto é maravilhoso! 319 00:20:12,377 --> 00:20:14,504 Vou ganhar, sem dúvida! 320 00:20:15,339 --> 00:20:17,799 O Donny e o Sin vão ter uma surpresa. 321 00:20:19,551 --> 00:20:21,261 Socorro... 322 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 Por favor... deixe-me sair... 323 00:20:43,867 --> 00:20:47,079 Não me lembro de te ter visto. De onde és? 324 00:20:47,663 --> 00:20:49,081 Qual é o teu objetivo? 325 00:20:49,665 --> 00:20:51,583 Perdi-me... 326 00:20:51,667 --> 00:20:53,919 Nesta garganta onde ninguém se atreve a entrar? 327 00:20:54,670 --> 00:20:56,421 Enquanto me contas tudo, 328 00:20:56,505 --> 00:20:59,466 acho que vais ter de cooperar em algumas experiências. 329 00:20:59,549 --> 00:21:02,469 Afinal, agora és a minha cobaia. 330 00:21:02,552 --> 00:21:05,097 Não, socorro! 331 00:21:09,685 --> 00:21:11,353 Com licença! 332 00:21:12,437 --> 00:21:13,981 Vim salvar-te! 333 00:21:14,064 --> 00:21:18,110 Como te atreves a invadir a minha casa? Quem és tu? 334 00:21:18,694 --> 00:21:21,113 Ele é mau! Socorro! 335 00:21:21,196 --> 00:21:22,614 Deixa comigo! 336 00:21:28,829 --> 00:21:30,747 Que dor! 337 00:21:30,831 --> 00:21:32,499 Despacha-te e ajuda-me! 338 00:21:32,582 --> 00:21:33,750 Certo. 339 00:21:37,713 --> 00:21:40,882 Qual é o problema dele? É parvo ou quê? 340 00:21:42,592 --> 00:21:44,011 Aquilo era uma fada? 341 00:21:44,094 --> 00:21:46,638 Nunca tinha visto uma! Então, existem mesmo! 342 00:21:47,222 --> 00:21:52,602 Quem me dera que o avô também tivesse visto uma. 343 00:21:54,313 --> 00:21:55,939 Há um demónio na garganta? 344 00:21:56,023 --> 00:21:57,065 É verdade. 345 00:21:57,149 --> 00:22:01,611 Usou poções estranhas para tornar as criaturas da garganta más! 346 00:22:02,988 --> 00:22:06,283 A minha cobaia rara escapou. 347 00:22:07,075 --> 00:22:10,329 Como é óbvio, vais substituí-la. 348 00:22:11,705 --> 00:22:14,166 Todos na garganta lhe chamam 349 00:22:15,000 --> 00:22:16,168 o herbalista louco. 350 00:22:16,251 --> 00:22:19,921 Nasiens, o herbalista louco. 351 00:23:53,014 --> 00:23:57,936 O DEMÓNIO DA GARGANTA DO ECO 352 00:23:58,019 --> 00:23:59,062 Legendas: Laura Genevrois